Sir 33
1 Τῷ a/az φοβουμένῳ félve κύριον Urat οὐκ nem ἀπαντήσει találkozni fog κακόν, rosszat ἀλλ᾽ hanem ἐν -ban/-ben πειρασμῷ kísértés καὶ és πάλιν ismét ἐξελεῖται. kihúzza majd 2 ἀνὴρ férfi σοφὸς bölcs οὐ nem μισήσει gyűlölni fogja νόμον, törvény ὁ a/az δὲ pedig ὑποκρινόμενος színlelve ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő ὡς mint ἐν -ban/-ben καταιγίδι vihar πλοῖον. hajó 3 ἄνθρωπος ember συνετὸς értelmes ἐμπιστεύσει νόμῳ, törvény καὶ és ὁ a/az νόμος törvény αὐτῷ neki πιστὸς hű ὡς mint ἐρώτημα δήλων. nyilvánvalók 4 ἑτοίμασον készítsd el λόγον igét καὶ és οὕτως így ἀκουσθήσῃ, hallatni fogod σύνδησον egyesítsd παιδείαν oktatást καὶ és ἀποκρίθητι. felelj meg 5 τροχὸς körforgás ἁμάξης szekéré σπλάγχνα belsők μωροῦ, ostobáé καὶ és ὡς mint ἄξων tengely στρεφόμενος körbefordulva ὁ a/az διαλογισμὸς gondolat αὐτοῦ. övé 6 ἵππος ló εἰς -ba/-be ὀχείαν ὡς mint φίλος barát μωκός, ὑποκάτω alatt παντὸς minden ἐπικαθημένου χρεμετίζει. 7 Διὰ τί miért ἡμέρα nap ἡμέρας nap ὑπερέχει, felette van καὶ és πᾶν minden φῶς fény ἡμέρας nap ἐνιαυτοῦ évé ἀφ᾽ -tól/-től ἡλίου; nap 8 ἐν -ban/-ben γνώσει ismeret κυρίου Úré διεχωρίσθησαν, különválasztattak καὶ és ἠλλοίωσεν megváltozott καιροὺς idő(szako)kat καὶ és ἑορτάς· ünnepeket 9 ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν övék ἀνύψωσεν felmagasztalta καὶ és ἡγίασεν megszentelt καὶ és ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék ἔθηκεν elhelyezte εἰς -ba/-be ἀριθμὸν szám ἡμερῶν. napok 10 καὶ és ἄνθρωποι emberek πάντες mindnyájan ἀπὸ -tól/-től ἐδάφους, föld καὶ és ἐκ -ból/-ből γῆς föld ἐκτίσθη teremtetett Αδαμ· Ádám 11 ἐν -ban/-ben πλήθει sokaság tekintetében ἐπιστήμης tudományé κύριος úr διεχώρισεν elválasztást tett αὐτοὺς őket καὶ és ἠλλοίωσεν megváltozott τὰς a/az ὁδοὺς út αὐτῶν· övék 12 ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék εὐλόγησεν megáldotta καὶ és ἀνύψωσεν felmagasztalta καὶ és ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék ἡγίασεν megszentelt καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ἤγγισεν· közeledett ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν övék κατηράσατο megátkozott καὶ és ἐταπείνωσεν megalázta καὶ és ἀνέστρεψεν visszatért αὐτοὺς őket ἀπὸ -tól/-től στάσεως nyugtalanság αὐτῶν. övék 13 ὡς mint πηλὸς habarcs (itt) κεραμέως fazekasé ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz αὐτοῦ övé – πᾶσαι mindenek αἱ a/az ὁδοὶ utak αὐτοῦ övé κατὰ szerint τὴν a/az εὐδοκίαν jótetszés αὐτοῦ –, övé οὕτως így ἄνθρωποι emberek ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz τοῦ a/az ποιήσαντος alkotó αὐτοὺς őket ἀποδοῦναι visszaadni αὐτοῖς nekik κατὰ szerint τὴν a/az κρίσιν ítéletet αὐτοῦ. övé 14 ἀπέναντι előtt τοῦ a/az κακοῦ rossz τὸ a/az ἀγαθόν, jót καὶ és ἀπέναντι előtt τοῦ a/az θανάτου halál ἡ a/az ζωή, élet οὕτως így ἀπέναντι előtt εὐσεβοῦς jámbor ἁμαρτωλός· bűnös 15 καὶ és οὕτως így ἔμβλεψον tekints rá εἰς -ba/-be πάντα mindenek τὰ a/az ἔργα tetteket τοῦ a/az ὑψίστου, legfölségesebbé δύο kettőt δύο, kettőt ἓν egy κατέναντι szemben τοῦ a/az ἑνός. egy 16 Κἀγὼ és én ἔσχατος utolsó ἠγρύπνησα virrasztottam ὡς mint καλαμώμενος ὀπίσω után τρυγητῶν· szüreteké 17 ἐν -ban/-ben εὐλογίᾳ áldás κυρίου Úré ἔφθασα elértem καὶ és ὡς mint τρυγῶν szüretelő ἐπλήρωσα betöltöttem ληνόν. szőlőprést 18 κατανοήσατε vegyétek fontolóra ὅτι hogy οὐκ nem ἐμοὶ én μόνῳ egyedül ἐκοπίασα, fáradoztam ἀλλὰ hanem πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az ζητοῦσιν keresnek παιδείαν. fenyítés 19 ἀκούσατέ hallgassatok μου, enyém μεγιστᾶνες fejedelmek λαοῦ, népé καὶ és οἱ a/az ἡγούμενοι tartván ἐκκλησίας, eklézsiáé ἐνωτίσασθε. hallgassátok meg 20 Υἱῷ fiúnak καὶ és γυναικί, asszonynak ἀδελφῷ testvérnek καὶ és φίλῳ barátnak μὴ nem δῷς ide add ἐξουσίαν hatalmat ἐπὶ -ra/-re σὲ téged ἐν -ban/-ben ζωῇ élet σου· tiéd καὶ és μὴ nem δῷς ide add ἑτέρῳ másnak τὰ a/az χρήματά kincseket σου, tiéd ἵνα hogy μὴ nem μεταμεληθεὶς megbánva δέῃ kell περὶ -ról/-ről αὐτῶν. övék 21 ἕως -ig ἔτι még ζῇς élsz καὶ és πνοὴ lélegzet ἐν -ban/-ben σοί, te μὴ nem ἀλλάξῃς cseréljed ki σεαυτὸν magadat ἐν -ban/-ben πάσῃ minden σαρκί· hústest 22 κρεῖσσον jobb γάρ ugyanis ἐστιν van τὰ a/az τέκνα gyermekeket δεηθῆναί kérlelni σου tiéd ἢ vagy σὲ téged ἐμβλέπειν rátekinteni εἰς -ba/-be χεῖρας kezek υἱῶν fiaké σου. tiéd 23 ἐν -ban/-ben πᾶσι mindenki τοῖς a/az ἔργοις tettekkel σου tiéd γίνου legyél ὑπεράγων, μὴ nem δῷς ide add μῶμον szennyfoltot ἐν -ban/-ben τῇ a/az δόξῃ dicsőség σου. tiéd 24 ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap συντελείας beteljesedés ἡμερῶν napok ζωῆς életé σου tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben καιρῷ idő τελευτῆς bevégzés διάδος oszd szét κληρονομίαν. örökséget 25 Χορτάσματα takarmány καὶ és ῥάβδος jogar καὶ és φορτία terhekkel ὄνῳ, szamárnak ἄρτος kenyér καὶ és παιδεία fenyítés καὶ és ἔργον cselekedetet οἰκέτῃ. szolgának 26 ἔργασαι munkálkodjál ἐν -ban/-ben παιδί, szolgá καὶ és εὑρήσεις találsz majd ἀνάπαυσιν· megnyugvást ἄνες hagyd el χεῖρας kezeket αὐτῷ, neki καὶ és ζητήσει keresi majd ἐλευθερίαν. szabadságot 27 ζυγὸς iga καὶ és ἱμὰς szíj τράχηλον nyak κάμψουσιν, meghajolnak majd καὶ és οἰκέτῃ szolgának κακούργῳ gonosztevőnek στρέβλαι καὶ és βάσανοι· gyötrelmek 28 ἔμβαλε dobd bele αὐτὸν őt εἰς -ba/-be ἐργασίαν, jövedelem ἵνα hogy μὴ nem ἀργῇ, haszontalan πολλὴν sokat γὰρ ugyanis κακίαν gonoszságot ἐδίδαξεν megtanította ἡ a/az ἀργία· tétlenség 29 εἰς -ba/-be ἔργα tettek κατάστησον, nevezd ki καθὼς amint πρέπει illik αὐτῷ, neki κἂν sőt még μὴ nem πειθαρχῇ, engedelmeskedjen βάρυνον nyomd meg τὰς a/az πέδας lábbilincseket αὐτοῦ. övé 30 καὶ és μὴ nem περισσεύσῃς bővelkedjél ἐπὶ -on/-en/-ön πάσῃ minden σαρκὶ hústest καὶ és ἄνευ nélkül κρίσεως ítélet μὴ nem ποιήσῃς megtedd μηδέν. semmit se 31 Εἰ ha ἔστιν van σοι neked οἰκέτης, szolga ἔστω legyen ὡς mint σύ, te ὅτι hogy ἐν -ban/-ben αἵματι vér ἐκτήσω szereztél αὐτόν· őt 32 εἰ ha ἔστιν van σοι neked οἰκέτης, szolga ἄγε hozd (itt) αὐτὸν őt ὡς mint ἀδελφόν, testvért ὅτι hogy ὡς mint ἡ a/az ψυχή lélek σου tiéd ἐπιδεήσεις megkötözöd majd αὐτῷ· neki 33 ἐὰν ha κακώσῃς bántalmazzad αὐτὸν őt καὶ és ἀπάρας eltávozva ἀποδρᾷ, elfusson ἐν -ban/-ben ποίᾳ milyen ὁδῷ út ζητήσεις keresni fogod αὐτόν; őt