Sir 37
1 Πᾶς minden φίλος barát ἐρεῖ mondja majd Ἐφιλίασα barát vagyok κἀγώ· én is ἀλλ᾽ hanem ἔστιν van φίλος barát ὀνόματι név μόνον egyedülit φίλος. barát 2 οὐχὶ nem λύπη szomorúság ἔνι van ἕως -ig θανάτου halál ἑταῖρος barát καὶ és φίλος barát τρεπόμενος fordulva εἰς -ra/-re ἔχθραν; ellenségeskedés 3 ὦ ó πονηρὸν gonosz ἐνθύμημα, gondolkodás πόθεν honnan ἐνεκυλίσθης hemperegtél καλύψαι befedni τὴν a/az ξηρὰν szárazat ἐν -ban/-ben δολιότητι; álnokság 4 ἑταῖρος barát φίλου baráté ἐν -ban/-ben εὐφροσύνῃ öröm ἥδεται καὶ és ἐν -ban/-ben καιρῷ idő θλίψεως szorongattatás ἔσται lesz ἀπέναντι· szembenálló 5 ἑταῖρος barát φίλῳ barátnak συμπονεῖ χάριν kegyelmet γαστρός, anyaméh ἔναντι előtt πολέμου harc λήμψεται fog kapni ἀσπίδα. (áspis)kígyó 6 μὴ nem ἐπιλάθῃ elfelejtsed φίλου baráté ἐν -ban/-ben τῇ a/az ψυχῇ lélek σου tiéd καὶ és μὴ nem ἀμνημονήσῃς αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben χρήμασίν kincsek σου. tiéd 7 Πᾶς mindenki σύμβουλος tanácsadó ἐξαίρει mozdítja βουλήν, akaratot/szándékot ἀλλ᾽ hanem ἔστιν van συμβουλεύων tanácsolva εἰς -ba/-be ἑαυτόν. önmaga 8 ἀπὸ -tól/-től συμβούλου tanácsadó φύλαξον örizd meg τὴν a/az ψυχήν lelket σου tiéd καὶ és γνῶθι ismerd meg πρότερον előbb τίς valaki αὐτοῦ övé χρεία szükség – καὶ és γὰρ ugyanis αὐτὸς ő maga ἑαυτῷ önmaga βουλεύσεται –, megtanácskozza μήποτε nehogy βάλῃ bevigyen (itt) ἐπὶ -on/-en/-ön σοὶ neked κλῆρον sorsot 9 καὶ és εἴπῃ mondaná σοι neked Καλὴ jó ἡ a/az ὁδός út σου, tiéd καὶ és στήσεται felállítja majd magát ἐξ -ból/-ből ἐναντίας szemközt ἰδεῖν látni τὸ a/az συμβησόμενόν történés σοι. neked 10 μὴ nem βουλεύου határozzál μετὰ -val/-vel τοῦ a/az ὑποβλεπομένου σε téged καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ζηλούντων féltékenykedve σε téged κρύψον rejtsd el βουλήν, akaratot/szándékot 11 μετὰ -val/-vel γυναικὸς asszony περὶ -ról/-ről τῆς a/az ἀντιζήλου αὐτῆς övé καὶ és μετὰ -val/-vel δειλοῦ délután περὶ -ról/-ről πολέμου, harc μετὰ -val/-vel ἐμπόρου kereskedők περὶ -ról/-ről μεταβολίας καὶ és μετὰ -val/-vel ἀγοράζοντος vásárolva περὶ -ról/-ről πράσεως, eladás μετὰ -val/-vel βασκάνου irigyé περὶ -ról/-ről εὐχαριστίας hálaadás καὶ és μετὰ -val/-vel ἀνελεήμονος könyörtelen περὶ -ról/-ről χρηστοηθείας, μετὰ -val/-vel ὀκνηροῦ lusta περὶ -ról/-ről παντὸς minden ἔργου munkát καὶ és μετὰ -val/-vel μισθίου béres ˹ἐφετίου˺ περὶ -ról/-ről συντελείας, beteljesedés οἰκέτῃ szolgának ἀργῷ haszontalannak περὶ -ról/-ről πολλῆς sok ἐργασίας, jövedelem μὴ nem ἔπεχε gondot viselj ἐπὶ -on/-en/-ön τούτοις ezek περὶ -ról/-ről πάσης minden συμβουλίας· tanácsokat 12 ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy μετὰ -val/-vel ἀνδρὸς férfi εὐσεβοῦς jámboré ἐνδελέχιζε, gondolkodóké ὃν akit ἂν 0 ἐπιγνῷς megismerd συντηροῦντα őrizve ἐντολάς, parancsokat ὃς aki ἐν -ban/-ben τῇ a/az ψυχῇ lélek αὐτοῦ övé κατὰ szerint τὴν a/az ψυχήν lelket σου, tiéd καὶ és ἐὰν ha πταίσῃς, elbotoljál συναλγήσει σοι. neked 13 καὶ és βουλὴν akaratot/szándékot καρδίας szívé στῆσον, állíts οὐ nem γὰρ ugyanis ἔστιν van σοι neked πιστότερος hűséges αὐτῆς· övé 14 ψυχὴ lélek γὰρ ugyanis ἀνδρὸς férfié ἀπαγγέλλειν irányt adni ἐνίοτε néha εἴωθεν szokott ἢ mint ἑπτὰ hét σκοποὶ őrszemek ἐπὶ -on/-en/-ön μετεώρου magas καθήμενοι ülők ἐπὶ -on/-en/-ön σκοπῆς. őrhely 15 καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön πᾶσι mindenkinek τούτοις ezek δεήθητι kérd ὑψίστου, legfölségesebbé ἵνα hogy εὐθύνῃ egyenesítse ἐν -ban/-ben ἀληθείᾳ igazság τὴν a/az ὁδόν út σου. tiéd 16 Ἀρχὴ kezdet παντὸς minden ἔργου munkát λόγος, szó καὶ és πρὸ előtt πάσης minden πράξεως cselekedet βουλή. döntés 17 ἴχνος nyom ἀλλοιώσεως καρδίας szívé τέσσαρα négy μέρη részek ἀνατέλλει, fölhozza 18 ἀγαθὸν jót καὶ és κακόν, rosszat ζωὴ élet καὶ és θάνατος, halál καὶ és ἡ a/az κυριεύουσα uralkodva ἐνδελεχῶς folyamatosan αὐτῶν övék γλῶσσά nyelv ἐστιν. van 19 ἔστιν van ἀνὴρ férfi πανοῦργος ravasz πολλῶν sok παιδευτής, nevelő καὶ és τῇ a/az ἰδίᾳ saját ψυχῇ lélek ἐστιν van ἄχρηστος. hasztalan 20 ἔστιν van σοφιζόμενος bölcselkedő ἐν -ban/-ben λόγοις szavak μισητός, gyűlöletes οὗτος ez πάσης minden τροφῆς eledelé καθυστερήσει· késleltetni fogja 21 οὐ nem γὰρ ugyanis ἐδόθη adatott αὐτῷ neki παρὰ -tól/-től κυρίου Úr χάρις, kegyelem ὅτι hogy πάσης minden σοφίας bölcsességé ἐστερήθη. megfosztatott 22 ἔστιν van σοφὸς bölcs τῇ a/az ἰδίᾳ saját ψυχῇ, lélek καὶ és οἱ a/az καρποὶ gyümölcsök τῆς a/az συνέσεως megértésé αὐτοῦ övé ἐπὶ -on/-en/-ön στόματος száj πιστοί. hitelesek 23 ἀνὴρ férfi σοφὸς bölcs τὸν a/az ἑαυτοῦ saját λαὸν nép παιδεύσει, megfenyít majd καὶ és οἱ a/az καρποὶ gyümölcsök τῆς a/az συνέσεως megértésé αὐτοῦ övé πιστοί. hitelesek 24 ἀνὴρ férfi σοφὸς bölcs πλησθήσεται betöltetik εὐλογίας, áldásé καὶ és μακαριοῦσιν boldognak fognak mondani αὐτὸν őt πάντες mindnyájan οἱ a/az ὁρῶντες. látván 25 ζωὴ élet ἀνδρὸς férfi ἐν -ban/-ben ἀριθμῷ szám ἡμερῶν, napok καὶ és αἱ a/az ἡμέραι napok τοῦ a/az Ισραηλ Izrael ἀναρίθμητοι. megszámlálhatatlanok 26 ὁ a/az σοφὸς bölcs ἐν -ban/-ben τῷ a/az λαῷ nép αὐτοῦ övé κληρονομήσει örökölni fog πίστιν, hitet καὶ és τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé ζήσεται fog élni εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα. örökidők 27 Τέκνον, gyermek ἐν -ban/-ben ζωῇ élet σου tiéd πείρασον tedd próbára τὴν a/az ψυχήν lelket σου tiéd καὶ és ἰδὲ nézd τί mit πονηρὸν rosszat αὐτῇ neki καὶ és μὴ nem δῷς ide add αὐτῇ· neki 28 οὐ nem γὰρ ugyanis πάντα mindenek πᾶσιν mindenkinek συμφέρει, használ καὶ és οὐ nem πᾶσα minden ψυχὴ lélek ἐν -ban/-ben παντὶ minden εὐδοκεῖ. leli kedvét 29 μὴ nem ἀπληστεύου ἐν -ban/-ben πάσῃ minden τρυφῇ fényűzés καὶ és μὴ nem ἐκχυθῇς ontassál ki ἐπὶ -on/-en/-ön ἐδεσμάτων· eledelek 30 ἐν -ban/-ben πολλοῖς sokak γὰρ ugyanis βρώμασιν ételek ἔσται lesz νόσος, betegség καὶ és ἡ a/az ἀπληστία ἐγγιεῖ közelít majd ἕως -ig χολέρας· 31 δι᾽ -ért ἀπληστίαν πολλοὶ sokak ἐτελεύτησαν, elpusztultak (itt) ὁ a/az δὲ pedig προσέχων ügyelve προσθήσει fogja növelni ζωήν. életet