Sir 39
1 Πλὴν mindazonáltal τοῦ a/az ἐπιδιδόντος átadva τὴν a/az ψυχὴν lelket αὐτοῦ övé καὶ és διανοουμένου tervezve ἐν -ban/-ben νόμῳ törvény ὑψίστου, legfölségesebbé σοφίαν bölcsességet πάντων minden ἀρχαίων régiek (közül) ἐκζητήσει keresi majd καὶ és ἐν -ban/-ben προφητείαις prófétálások ἀσχοληθήσεται, 2 διήγησιν elbeszélést ἀνδρῶν férfiak ὀνομαστῶν híresek συντηρήσει megtartja majd καὶ és ἐν -ban/-ben στροφαῖς fondorlatok παραβολῶν példázatok συνεισελεύσεται, együtt belép majd 3 ἀπόκρυφα elrejtetteket παροιμιῶν példázatok ἐκζητήσει keresi majd καὶ és ἐν -ban/-ben αἰνίγμασι rejtvények παραβολῶν példázatoké ἀναστραφήσεται. visszatér majd 4 ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) μεγιστάνων fejedelmek ὑπηρετήσει szolgál majd καὶ és ἔναντι előtt ἡγουμένων vezetőitekre ὀφθήσεται· fog megjelenni ἐν -ban/-ben γῇ föld ἀλλοτρίων idegenek ἐθνῶν nemzeteké διελεύσεται, átjárja majd ἀγαθὰ jókat γὰρ ugyanis καὶ és κακὰ rosszakat ἐν -ban/-ben ἀνθρώποις emberek ἐπείρασεν. megkísértett 5 τὴν a/az καρδίαν szívet αὐτοῦ övé ἐπιδώσει adni fog ὀρθρίσαι hajnalban ébredni πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr τὸν a/az ποιήσαντα alkotót αὐτὸν őt καὶ és ἔναντι előtt ὑψίστου legfölségesebb δεηθήσεται· kérlelni fog καὶ és ἀνοίξει megnyitás στόμα szájat αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben προσευχῇ imádság καὶ és περὶ -ról/-ről τῶν a/az ἁμαρτιῶν bűnök αὐτοῦ övé δεηθήσεται. kérlelni fog 6 ἐὰν ha κύριος úr ὁ a/az μέγας nagy θελήσῃ, akarja πνεύματι Szellem/Lélek συνέσεως megértésé ἐμπλησθήσεται· betöltetik majd αὐτὸς ő maga ἀνομβρήσει ῥήματα szavakat/beszédeket σοφίας bölcsességé αὐτοῦ övé καὶ és ἐν -ban/-ben προσευχῇ imádság ἐξομολογήσεται meg fogja vallani κυρίῳ· Úr 7 αὐτὸς ő maga κατευθυνεῖ igazítja majd βουλὴν akaratot/szándékot αὐτοῦ övé καὶ és ἐπιστήμην hozzáértést καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀποκρύφοις elrejtettek αὐτοῦ övé διανοηθήσεται· gondol majd 8 αὐτὸς ő maga ἐκφανεῖ παιδείαν fenyítés διδασκαλίας tanításé αὐτοῦ övé καὶ és ἐν -ban/-ben νόμῳ törvény διαθήκης szövetségé κυρίου Úré καυχήσεται. dicsérik majd 9 αἰνέσουσιν dicsérnek majd τὴν a/az σύνεσιν értelemet αὐτοῦ övé πολλοί, sokak καὶ és ἕως -ig τοῦ a/az αἰῶνος eon οὐκ nem ἐξαλειφθήσεται· eltöröltetik majd οὐκ nem ἀποστήσεται eltávozik majd τὸ a/az μνημόσυνον emlékezet αὐτοῦ, övé καὶ és τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé ζήσεται fog élni εἰς -ba/-be γενεὰς nemzedékek γενεῶν· nemzedékek 10 τὴν a/az σοφίαν bölcsességet αὐτοῦ övé διηγήσονται elmondják majd ἔθνη, nemzeteket καὶ és τὸν a/az ἔπαινον magasztalás αὐτοῦ övé ἐξαγγελεῖ kihirdeti majd ἐκκλησία· eklézsia 11 ἐὰν ha ἐμμείνῃ, megmaradjon ὄνομα név καταλείψει elhagyja majd ἢ vagy χίλιοι, ezrek καὶ és ἐὰν ha ἀναπαύσηται, megnyugodjon ἐκποιεῖ αὐτῷ. neki 12 Ἔτι még διανοηθεὶς tervezve ἐκδιηγήσομαι elbeszélem majd καὶ és ὡς mint διχομηνία telihold ἐπληρώθην. betöltettem 13 εἰσακούσατέ Hallgassatok μου, engem υἱοὶ fiak ὅσιοι, szentek καὶ és βλαστήσατε növekedjetek ὡς mint ῥόδον rózsa φυόμενον növekedő ἐπὶ -on/-en/-ön ῥεύματος patak ὑγροῦ zöldellő 14 καὶ és ὡς mint λίβανος tömjén εὐωδιάσατε ὀσμὴν illatként καὶ és ἀνθήσατε virágozzatok ἄνθος virág ὡς mint κρίνον. liliom διάδοτε osszátok szét ὀσμὴν illatként καὶ és αἰνέσατε dicsérjétek ᾆσμα, éneket εὐλογήσατε áldjatok meg κύριον Urat ἐπὶ -on/-en/-ön πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az ἔργοις, tettekkel 15 δότε adjatok τῷ a/az ὀνόματι név αὐτοῦ övé μεγαλωσύνην nagyságot καὶ és ἐξομολογήσασθε valljátok meg ἐν -ban/-ben αἰνέσει dicsérettel αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben ᾠδαῖς énekek χειλέων ajkaké καὶ és ἐν -ban/-ben κινύραις καὶ és οὕτως így ἐρεῖτε mondjátok majd ἐν -ban/-ben ἐξομολογήσει hálaadás 16 Τὰ a/az ἔργα tettek κυρίου Úré πάντα mindenek ὅτι hogy καλὰ jó dolgok(ra) σφόδρα, nagyon καὶ és πᾶν minden πρόσταγμα parancs ἐν -ban/-ben καιρῷ idő αὐτοῦ övé ἔσται· lesz οὐκ nem ἔστιν van εἰπεῖν mondani Τί mit τοῦτο; ezt εἰς -ba/-be τί mi τοῦτο; ezt πάντα mindeneket γὰρ ugyanis ἐν -ban/-ben καιρῷ idő αὐτοῦ övé ζητηθήσεται. követeltetik 17 ἐν -ban/-ben λόγῳ beszéd αὐτοῦ övé ἔστη állt ὡς mint ˹θιμωνιὰ˺ rakás ὕδωρ víz καὶ és ἐν -ban/-ben ῥήματι szó/beszéd στόματος száj αὐτοῦ övé ἀποδοχεῖα csűröket ὑδάτων. vizeké 18 ἐν -ban/-ben προστάγματι parancs αὐτοῦ övé πᾶσα minden ἡ a/az εὐδοκία, jótetszés καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ὃς aki ἐλαττώσει csökken majd τὸ a/az σωτήριον üdvösséget αὐτοῦ. övé 19 ἔργα tettek πάσης minden σαρκὸς hústesté ἐνώπιον előtt αὐτοῦ, ő καὶ és οὐκ nem ἔστιν van κρυβῆναι elrejtetni ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ὀφθαλμῶν szemek αὐτοῦ· övé 20 ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az αἰῶνος eon εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα örökidők ἐπέβλεψεν, rátekintett καὶ és οὐθέν semmi ἐστιν van θαυμάσιον csodálatos ἐναντίον előtt αὐτοῦ. ő 21 οὐκ nem ἔστιν van εἰπεῖν mondani Τί mit τοῦτο; ezt εἰς -ba/-be τί mi τοῦτο; ezt πάντα mindenek γὰρ ugyanis εἰς -ba/-be χρείας szükségek αὐτῶν övék ἔκτισται. teremtetett 22 Ἡ a/az εὐλογία áldás αὐτοῦ övé ὡς mint ποταμὸς folyó(víz) ἐπεκάλυψεν elfedett καὶ és ὡς mint κατακλυσμὸς vízözön ξηρὰν szárazat ἐμέθυσεν· megrészegedett 23 οὕτως így ὀργὴν harag αὐτοῦ övé ἔθνη nemzetek κληρονομήσει, örökölni fog ὡς mint μετέστρεψεν átváltoztatta ὕδατα vizek εἰς -ba/-be ἅλμην. szikes mocsár 24 αἱ a/az ὁδοὶ utak αὐτοῦ övé τοῖς a/az ὁσίοις szenteknek εὐθεῖαι, egyenesek οὕτως így τοῖς a/az ἀνόμοις törvény nélküli προσκόμματα· megütközések 25 ἀγαθὰ jók τοῖς a/az ἀγαθοῖς javak ἔκτισται teremtetett ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς, kezdet οὕτως így τοῖς a/az ἁμαρτωλοῖς bűnösök miatt κακά. rosszakat 26 ἀρχὴ kezdet πάσης minden χρείας szükségé εἰς -ba/-be ζωὴν élet ἀνθρώπου, emberé ὕδωρ víz καὶ és πῦρ tűz καὶ és σίδηρος vas καὶ és ἅλας só καὶ és σεμίδαλις liszt πυροῦ búzáé καὶ és γάλα tejet καὶ és μέλι, méz αἷμα vér σταφυλῆς szőlőé καὶ és ἔλαιον olajat καὶ és ἱμάτιον· ruhát 27 ταῦτα ezek πάντα mindegyik τοῖς a/az εὐσεβέσιν jámboroknak εἰς -ra/-re ἀγαθά, javuk οὕτως így τοῖς a/az ἁμαρτωλοῖς bűnösöknek τραπήσεται fordulnak majd εἰς -ra/-re κακά. rosszak 28 Ἔστιν van πνεύματα, szellemek/lelkek ἃ amik εἰς -ra/-re ἐκδίκησιν bosszúállás ἔκτισται teremtetett καὶ és ἐν -ban/-ben θυμῷ harag αὐτοῦ övé ἐστερέωσεν megerősítette μάστιγας bajokat αὐτῶν· övék ἐν -ban/-ben καιρῷ idő συντελείας beteljesedésé ἰσχὺν erőként ἐκχεοῦσιν kiöntik majd καὶ és τὸν a/az θυμὸν haragot τοῦ a/az ποιήσαντος alkotóé αὐτοὺς őket κοπάσουσιν. lecsillapítják majd 29 πῦρ tűz καὶ és χάλαζα jégeső καὶ és λιμὸς éhínség καὶ és θάνατος, halál πάντα mindenek ταῦτα ezek εἰς -ra/-re ἐκδίκησιν bosszúállás ἔκτισται· teremtetett 30 θηρίων vadállatok ὀδόντες fogak καὶ és σκορπίοι skorpiók καὶ és ἔχεις birtokolsz καὶ és ῥομφαία kard ἐκδικοῦσα megbosszulva εἰς -ra/-re ὄλεθρον megsemmisülés ἀσεβεῖς· istenteleneket 31 ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐντολῇ parancs αὐτοῦ övé εὐφρανθήσονται örvendeznek majd καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld εἰς -ra/-re χρείας szükségek ἑτοιμασθήσονται elkészítetnek majd καὶ és ἐν -ban/-ben καιροῖς idők αὐτῶν övék οὐ nem παραβήσονται átlépik majd λόγον. igét 32 Διὰ -ért, miatt τοῦτο ez ἐξ -ból/-ből ἀρχῆς kezdet ἐστηρίχθην megerősíttettem καὶ és διενοήθην szándékoztam καὶ és ἐν -ban/-ben γραφῇ írás ἀφῆκα elengedtem 33 Τὰ a/az ἔργα tettek κυρίου Úré πάντα mindenek ἀγαθὰ jók καὶ és πᾶσαν minden χρείαν szükséget ἐν -ban/-ben ὥρᾳ óra αὐτῆς övé χορηγήσει, juttatni fog 34 καὶ és οὐκ nem ἔστιν van εἰπεῖν mondani Τοῦτο ezt τούτου ez πονηρότερον, gonosz πάντα mindenek γὰρ ugyanis ἐν -ban/-ben καιρῷ idő εὐδοκιμηθήσεται. igazoltatik majd 35 καὶ és νῦν most ἐν -ban/-ben πάσῃ minden καρδίᾳ szív καὶ és στόματι száj ὑμνήσατε énekeljetek himnuszt καὶ és εὐλογήσατε áldjatok meg τὸ a/az ὄνομα név κυρίου. Úré