Sir 46
1 Κραταιὸς erős ἐν -ban/-ben πολέμῳ harc Ἰησοῦς Józsué Ναυη Nún καὶ és διάδοχος hivatali utód Μωυσῆ Mózesnek ἐν -ban/-ben προφητείαις, prófétálások ὃς aki ἐγένετο lett κατὰ szerint τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé μέγας nagy ἐπὶ -on/-en/-ön σωτηρίᾳ üdvösség ἐκλεκτῶν választottaké αὐτοῦ övé ἐκδικῆσαι megbosszulni ἐπεγειρομένους fölizgatva ἐχθρούς, ellenségeket ὅπως úgy, hogy κατακληρονομήσῃ sorsolással elossza τὸν a/az Ισραηλ. Izrael 2 ὡς mint ἐδοξάσθη dicsőíttetett meg ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐπᾶραι fölemelni χεῖρας kezeket αὐτοῦ övé καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐκτεῖναι hogy kinyújtsa ῥομφαίαν kardot ἐπὶ -ra/-re πόλεις. városokat 3 τίς valaki πρότερος előbb αὐτοῦ övé οὕτως így ἔστη; állt τοὺς a/az γὰρ ugyanis πολέμους háborúkat κυρίου Úré αὐτὸς ő maga ἐπήγαγεν. előidézett 4 οὐχὶ nem ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz αὐτοῦ övé ἐνεποδίσθη ὁ a/az ἥλιος Nap καὶ és μία egy ἡμέρα nap ἐγενήθη lett πρὸς -hoz/-hez/-höz δύο; kettőt 5 ἐπεκαλέσατο segítségül hívta τὸν a/az ὕψιστον legfőbb δυνάστην hatalmasat ἐν -ban/-ben τῷ a/az θλῖψαι meggyötörni αὐτὸν őt ἐχθροὺς ellenségeket κυκλόθεν, körül καὶ és ἐπήκουσεν meghallgatta αὐτοῦ övé μέγας nagy κύριος úr ἐν -ban/-ben λίθοις kövekkel χαλάζης jégesőé δυνάμεως hatalom κραταιᾶς· erős 6 κατέρραξεν lerontotta ἐπ᾽ -ra/-re ἔθνος nemzet πόλεμον harc καὶ és ἐν -ban/-ben καταβάσει lejtő ἀπώλεσεν elpusztította ἀνθεστηκότας, ellenszegülve ἵνα hogy γνῶσιν ismeretet ἔθνη nemzetek πανοπλίαν fegyverzetét αὐτοῦ övé ὅτι hogy ἐναντίον előtt κυρίου Úr ὁ a/az πόλεμος harc αὐτοῦ. övé 7 Καὶ és γὰρ ugyanis ἐπηκολούθησεν foglalatoskodott (itt) ὀπίσω után δυνάστου Hatalmas καὶ és ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Μωυσέως Mózesé ἐποίησεν tett ἔλεος irgalmat αὐτὸς ő maga καὶ és Χαλεβ Káleb υἱὸς fiú Ιεφοννη Jefóne ἀντιστῆναι ellenállni ἔναντι előtt ἐκκλησίας eklézsia κωλῦσαι tiltani λαὸν nép ἀπὸ -tól/-től ἁμαρτίας vétek καὶ és κοπάσαι csillapodni γογγυσμὸν zúgolódást πονηρίας. gonoszságé 8 καὶ és αὐτοὶ ők δύο kettőt ὄντες levők διεσώθησαν menekíttettek meg ἀπὸ -tól/-től ἑξακοσίων hatszáz χιλιάδων ezer πεζῶν gyalogosoké εἰσαγαγεῖν bevinni αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be κληρονομίαν örökség εἰς -ba/-be γῆν föld ῥέουσαν folyót γάλα tejet καὶ és μέλι. méz 9 καὶ és ἔδωκεν adott ὁ a/az κύριος úr τῷ a/az Χαλεβ Káleb ἰσχύν, erőt καὶ és ἕως -ig γήρους öregség διέμεινεν megmarad αὐτῷ, neki ἐπιβῆναι föllépni αὐτὸν őt ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὕψος magasság τῆς a/az γῆς, föld καὶ és τὸ a/az σπέρμα magot αὐτοῦ övé κατέσχεν visszatartott κληρονομίαν, örökséget 10 ὅπως úgy, hogy ἴδωσιν lássanak πάντες mindnyájan οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael ὅτι hogy καλὸν jó τὸ a/az πορεύεσθαι (hogy) menjek ὀπίσω után κυρίου. Úr 11 Καὶ és οἱ a/az κριταί, ítélőbírák ἕκαστος mindegyik τῷ a/az αὐτοῦ övé ὀνόματι, név ὅσων amire (csak) οὐκ nem ἐξεπόρνευσεν paráználkodott ἡ a/az καρδία szív καὶ és ὅσοι akik οὐκ nem ἀπεστράφησαν elfordíttattak ἀπὸ -tól/-től κυρίου, Úr εἴη lenne τὸ a/az μνημόσυνον emlékezet αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben εὐλογίαις· negylelkűen 12 τὰ a/az ὀστᾶ csontok αὐτῶν övék ἀναθάλοι sarjasztaná ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az τόπου hely/terep αὐτῶν övék καὶ és τὸ a/az ὄνομα név αὐτῶν övék ἀντικαταλλασσόμενον ἐφ᾽ -on/-en/-ön υἱοῖς fiaknak δεδοξασμένων dicsőítve αὐτῶν. övék 13 Ἠγαπημένος szeretett ὑπὸ által κυρίου Úr αὐτοῦ övé Σαμουηλ Sámuel προφήτης próféta κυρίου Úré κατέστησεν állított βασιλείαν királyi uralmat καὶ és ἔχρισεν fölkent ἄρχοντας elöljárók ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ· övé 14 ἐν -ban/-ben νόμῳ törvény κυρίου Úré ἔκρινεν ¹ megítélte συναγωγήν, zsinagóga καὶ és ἐπεσκέψατο meglátogatta κύριος úr τὸν a/az Ιακωβ· Jákobé 15 ἐν -ban/-ben πίστει hit αὐτοῦ övé ἠκριβάσθη προφήτης próféta καὶ és ἐγνώσθη megismertetett ἐν -ban/-ben ῥήμασιν szavak/beszédek αὐτοῦ övé πιστὸς hű ὁράσεως. látomásé 16 καὶ és ἐπεκαλέσατο segítségül hívta τὸν a/az κύριον Urat δυνάστην hatalmasat ἐν -ban/-ben τῷ a/az θλῖψαι meggyötörni ἐχθροὺς ellenségeket αὐτοῦ ő κυκλόθεν körül ἐν -ban/-ben προσφορᾷ áldozat ἀρνὸς bárány γαλαθηνοῦ· 17 καὶ és ἐβρόντησεν mennydörgött ἀπ᾽ -tól/-től οὐρανοῦ ég ὁ a/az κύριος úr καὶ és ἐν -ban/-ben ἤχῳ zengéshez μεγάλῳ nagy ἀκουστὴν hallhatót ἐποίησεν tett τὴν a/az φωνὴν hangot αὐτοῦ övé 18 καὶ és ἐξέτριψεν kiirtotta ἡγουμένους vezetőket Τυρίων türosziak καὶ és πάντας mindegyiket ἄρχοντας elöljárók Φυλιστιιμ. filiszteus(ok)é 19 καὶ és πρὸ előtt καιροῦ idő κοιμήσεως szendergés αἰῶνος eoné ἐπεμαρτύρατο tanúsította ἔναντι előtt κυρίου Úr καὶ és χριστοῦ Krisztusé αὐτοῦ övé Χρήματα kincseket καὶ és ἕως -ig ὑποδημάτων saruk ἀπὸ -tól/-től πάσης minden σαρκὸς hústesté οὐκ nem εἴληφα· megkaptam καὶ és οὐκ nem ἐνεκάλεσεν vádolta αὐτῷ neki ἄνθρωπος. ember 20 καὶ és μετὰ után τὸ a/az ὑπνῶσαι elaludni αὐτὸν őt προεφήτευσεν prófétált καὶ és ὑπέδειξεν adta az útmutatást βασιλεῖ királynak τὴν a/az τελευτὴν végét αὐτοῦ övé καὶ és ἀνύψωσεν felmagasztalta ἐκ -ból/-ből γῆς föld τὴν a/az φωνὴν hangot αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben προφητείᾳ prófétálás ἐξαλεῖψαι eltöröljön ἀνομίαν törvénytelenség λαοῦ. népé