Sir 48
1 Καὶ és ἀνέστη fölkelt Ηλιας Illés προφήτης próféta ὡς mint πῦρ, tűz καὶ és ὁ a/az λόγος szó αὐτοῦ övé ὡς mint λαμπὰς fáklya ἐκαίετο· ég 2 ὃς aki ἐπήγαγεν előidézett ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket λιμὸν éhínséget καὶ és τῷ a/az ζήλῳ buzgalomban αὐτοῦ övé ὠλιγοποίησεν ¹ megfogyatkoztatta αὐτούς· őket 3 ἐν -ban/-ben λόγῳ beszéd κυρίου Úré ἀνέσχεν elviselte οὐρανόν, ég κατήγαγεν levitte οὕτως így τρὶς háromszor πῦρ. tűz 4 ὡς mint ἐδοξάσθης, dicsőítettél Ηλια, Illés ἐν -ban/-ben θαυμασίοις csodák σου· tiéd καὶ és τίς valaki ὅμοιός hasonló σοι neked καυχᾶσθαι; dicsekedni 5 ὁ a/az ἐγείρας aki feltámasztotta νεκρὸν halott ἐκ -ból/-ből θανάτου halál καὶ és ἐξ -ból/-ből ᾅδου alvilág ἐν -ban/-ben λόγῳ beszéd ὑψίστου· legfölségesebbé 6 ὁ a/az καταγαγὼν levíve βασιλεῖς királyok εἰς -ba/-be ἀπώλειαν elpusztulás καὶ és δεδοξασμένους dicsőítve ἀπὸ -tól/-től κλίνης ágy αὐτῶν· övék 7 ἀκούων halló ἐν -ban/-ben Σινα Sínai ἐλεγμὸν intés καὶ és ἐν -ban/-ben Χωρηβ Hóreben κρίματα ítéletek ἐκδικήσεως· bosszúállásé 8 ὁ a/az χρίων fölkenve βασιλεῖς királyok εἰς -ba/-be ἀνταπόδομα megtorlás καὶ és προφήτας prófétákat διαδόχους hivatali utódokat μετ᾽ után αὐτόν· ő 9 ὁ a/az ἀναλημφθεὶς felemeltetett ἐν -ban/-ben λαίλαπι szélvihar πυρὸς tűzé ἐν -ban/-ben ἅρματι kocsihoz ἵππων lovaké πυρίνων· tüzesek 10 ὁ a/az καταγραφεὶς íratva ἐν -ban/-ben ἐλεγμοῖς intések εἰς -ba/-be καιροὺς idő(szako)k κοπάσαι csillapodni ὀργὴν harag πρὸ előtt θυμοῦ, indulat ἐπιστρέψαι odafordítani καρδίαν szívet πατρὸς atyáé πρὸς -hoz/-hez/-höz υἱὸν fiú καὶ és καταστῆσαι állítani φυλὰς törzseket Ιακωβ. Jákobé 11 μακάριοι boldogok οἱ a/az ἰδόντες meglátván σε téged καὶ és οἱ a/az ἐν -ban/-ben ἀγαπήσει szeretni fogja κεκοιμημένοι· elszenderülve καὶ és γὰρ ugyanis ἡμεῖς mi ζωῇ élet ζησόμεθα. élünk majd 12 Ηλιας Illés ὃς aki ἐν -ban/-ben λαίλαπι szélvihar ἐσκεπάσθη, megoltalmaztatott καὶ és Ελισαιε Elizeus ἐνεπλήσθη megtelik/jól lakik πνεύματος Szellem/Lélek αὐτοῦ· övé καὶ és ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok αὐτοῦ övé οὐκ nem ἐσαλεύθη megrendíttetett ὑπὸ által ἄρχοντος, főember καὶ és οὐ nem κατεδυνάστευσεν elnyomta αὐτὸν őt οὐδείς. senki 13 πᾶς minden λόγος szó οὐχ nem ὑπερῆρεν fölemelte αὐτόν, őt καὶ és ἐν -ban/-ben κοιμήσει szendergés ἐπροφήτευσεν prófétált τὸ a/az σῶμα test αὐτοῦ· övé 14 καὶ és ἐν -ban/-ben ζωῇ élet αὐτοῦ övé ἐποίησεν tett τέρατα, csodákat καὶ és ἐν ¹ -ban/-ben τελευτῇ vég θαυμάσια csodálatos (tetteket) τὰ a/az ἔργα tettek αὐτοῦ. övé 15 Ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenki τούτοις ezek οὐ nem μετενόησεν megtért ὁ a/az λαὸς nép καὶ és οὐκ nem ἀπέστησαν (itt) elpártoltak ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἁμαρτιῶν bűnök αὐτῶν, övék ἕως amíg ἐπρονομεύθησαν ἀπὸ -tól/-től γῆς föld αὐτῶν övék καὶ és διεσκορπίσθησαν szétszórattak ἐν -ban/-ben πάσῃ minden τῇ a/az γῇ. föld 16 καὶ és κατελείφθη hátramaradt ὁ a/az λαὸς nép ὀλιγοστός, csekély καὶ és ἄρχων fejedelem ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház Δαυιδ· Dávid τινὲς néhányan μὲν valóban αὐτῶν övék ἐποίησαν tették τὸ a/az ἀρεστόν, tetsző dolgot τινὲς néhányan δὲ pedig ἐπλήθυναν megsokasodtak ἁμαρτίας. bűnöket 17 Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ὠχύρωσεν τὴν a/az πόλιν város αὐτοῦ övé καὶ és εἰσήγαγεν bevezette εἰς -ba/-be μέσον közép αὐτῆς övé ὕδωρ, vizet ὤρυξεν ásott σιδήρῳ vassal ἀκρότομον meredeket καὶ és ᾠκοδόμησεν épített κρήνας εἰς -ba/-be ὕδατα. vizek 18 ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok αὐτοῦ övé ἀνέβη fölment Σενναχηριμ Szanherib καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Ραψακην, Rábsakét καὶ és ἀπῆρεν· elindult καὶ és ἐπῆρεν fölemelte χεῖρα kezet αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re Σιων Sioné καὶ és ἐμεγαλαύχησεν ἐν -ban/-ben ὑπερηφανίᾳ kevélység αὐτοῦ. övé 19 τότε akkor ἐσαλεύθησαν megremegtek καρδίαι szivek καὶ és χεῖρες kezek αὐτῶν, övék καὶ és ὠδίνησαν vajúdtak ὡς mint αἱ a/az τίκτουσαι· szülve 20 καὶ és ἐπεκαλέσαντο segítségül hívtak τὸν a/az κύριον Urat τὸν a/az ἐλεήμονα irgalmasat ἐκπετάσαντες kitárva τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτῶν övék πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν. ő καὶ és ὁ a/az ἅγιος szent ἐξ -ból/-ből οὐρανοῦ ég ταχὺ hamar ἐπήκουσεν meghallgatta αὐτῶν övék καὶ és ἐλυτρώσατο megváltott αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Ησαιου· Izajásé 21 ἐπάταξεν levágta τὴν a/az παρεμβολὴν tábort τῶν a/az Ἀσσυρίων, Asszíria καὶ és ἐξέτριψεν kiirtotta αὐτοὺς őket ὁ a/az ἄγγελος angyal αὐτοῦ. övé 22 ἐποίησεν tett γὰρ ugyanis Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) τὸ a/az ἀρεστὸν tetsző dolgot κυρίῳ Úr καὶ és ἐνίσχυσεν megerősödött ἐν -ban/-ben ὁδοῖς utak Δαυιδ Dávid τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ, övé ἃς amelyeket ἐνετείλατο megparancsolta Ησαιας Izajás ὁ a/az προφήτης próféta ὁ a/az μέγας nagy καὶ és πιστὸς hű ἐν -ban/-ben ὁράσει kinézet tekintetében αὐτοῦ. övé 23 ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok αὐτοῦ övé ἀνεπόδισεν ὁ a/az ἥλιος Nap καὶ és προσέθηκεν megtetézte ζωὴν életet βασιλεῖ. királynak 24 πνεύματι Szellem/Lélek μεγάλῳ nagy εἶδεν meglátta τὰ a/az ἔσχατα utolsókat καὶ és παρεκάλεσεν megvigasztalt τοὺς a/az πενθοῦντας szomorkodva ἐν -ban/-ben Σιων. Sion 25 ἕως -ig τοῦ a/az αἰῶνος eon ὑπέδειξεν adta az útmutatást τὰ a/az ἐσόμενα levő καὶ és τὰ a/az ἀπόκρυφα elrejtetteket πρὶν ἢ mielőtt παραγενέσθαι megjönni αὐτά. azokat