Sir 9
1 Μὴ nem ζήλου féltékenykedj γυναῖκα asszonyt τοῦ a/az κόλπου ölé σου tiéd μηδὲ se pedig διδάξῃς tanítsad ἐπὶ -ra/-re σεαυτὸν magad παιδείαν fenyítést πονηράν. gonoszt 2 μὴ nem δῷς ide add γυναικὶ asszonynak τὴν a/az ψυχήν lelket σου tiéd ἐπιβῆναι föllépni αὐτὴν őt ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ἰσχύν erő σου. tiéd 3 μὴ nem ὑπάντα menj elébe γυναικὶ asszonynak ἑταιριζομένῃ, hozzád társulónak μήποτε nehogy ἐμπέσῃς beleessél εἰς -ba/-be τὰς a/az παγίδας csapdák αὐτῆς. övé 4 μετὰ -val/-vel ψαλλούσης zenélő μὴ nem ἐνδελέχιζε, gondolkodóké μήποτε nehogy ἁλῷς fogságba ess ἐν -val, -vel τοῖς a/az ἐπιχειρήμασιν ügyeskedés αὐτῆς. övé 5 παρθένον szűzet μὴ ne καταμάνθανε, figyelj μήποτε nehogy σκανδαλισθῇς bűnre csábíttassál ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἐπιτιμίοις jutalom αὐτῆς. övé 6 μὴ nem δῷς átadjad πόρναις kéjnőknek τὴν a/az ψυχήν lelket σου, tiéd ἵνα hogy μὴ nem ἀπολέσῃς elveszítsed τὴν a/az κληρονομίαν örökséget σου. tiéd 7 μὴ ne περιβλέπου nézz körül ἐν -ban/-ben ῥύμαις utcák πόλεως városé καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἐρήμοις puszták αὐτῆς övé μὴ ne πλανῶ. kóborolj 8 ἀπόστρεψον fordítsd vissza ὀφθαλμὸν szemet ἀπὸ -tól/-től γυναικὸς asszony εὐμόρφου szép alakú καὶ és μὴ nem καταμάνθανε figyeld κάλλος szépséget ἀλλότριον· idegent ἐν által κάλλει szépség γυναικὸς asszonyé πολλοὶ sokak ἐπλανήθησαν, eltévelyedtek καὶ és ἐκ -ból/-ből τούτου ez φιλία barátkozás ὡς mint πῦρ tűz ἀνακαίεται. fellobban 9 μετὰ -val/-vel ὑπάνδρου férjes γυναικὸς asszony μὴ ne κάθου ülj τὸ a/az σύνολον együtt καὶ és μὴ ne συμβολοκοπήσῃς lakomázz együtt μετ᾽ -val/-vel αὐτῆς ő ἐν -val, -vel οἴνῳ, bor μήποτε nehogy ἐκκλίνῃ forduljon ἡ a/az ψυχή lélek σου tiéd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν ő καὶ és τῷ a/az πνεύματί szellemmel/lélekkel σου tiéd ὀλίσθῃς elcsússzál εἰς -ba/-be ἀπώλειαν. elpusztulás 10 Μὴ ne ἐγκαταλίπῃς elhagyjad φίλον barátot ἀρχαῖον, régit ὁ a/az γὰρ ugyanis πρόσφατος új οὐκ nem ἔστιν van ἔφισος egyenlő αὐτῷ· neki οἶνος bor νέος új φίλος barát νέος· új ἐὰν ha παλαιωθῇ, megöregedjen μετ᾽ -val/-vel εὐφροσύνης öröm πίεσαι ¹ iszod majd αὐτόν. őt 11 μὴ ne ζηλώσῃς irigyeljed δόξαν dicsőséget ἁμαρτωλοῦ· bűnösé οὐ nem γὰρ ugyanis οἶδας tudod τί mi ἔσται lesz ἡ a/az καταστροφὴ elpusztulás αὐτοῦ. övé 12 μὴ nem εὐδοκήσῃς hogy kedvedet leld ἐν -ban/-ben εὐδοκίᾳ tetszés ἀσεβῶν· istenteleneké μνήσθητι emlékezz ὅτι hogy ἕως -ig ᾅδου alvilág οὐ nem μὴ nem δικαιωθῶσιν. igazzá nyilvánítassanak 13 μακρὰν távol ἄπεχε maradj el ἀπὸ -tól/-től ἀνθρώπου, ember ὃς aki ἔχει birtokol ἐξουσίαν hatalmat τοῦ a/az φονεύειν, gyilkolni καὶ és οὐ nem μὴ nem ὑποπτεύσῃς hogy aggódalommal tekints φόβον félelemre θανάτου· halálé κἂν sőt még προσέλθῃς, odamenjél μὴ nem πλημμελήσῃς, hogy téveszd szem elől ἵνα hogy μὴ nem ἀφέληται elvegye τὴν a/az ζωήν életet σου· tiéd ἐπίγνωθι ismerd fel ὅτι hogy ἐν -ban/-ben μέσῳ közép παγίδων csapdáké διαβαίνεις átkelsz καὶ és ἐπὶ -ban/-ben ἐπάλξεων sáncok πόλεως város περιπατεῖς. jársz 14 κατὰ szerint τὴν a/az ἰσχύν erőt σου tiéd στόχασαι célozd meg τοὺς a/az πλησίον felebarátot/közelállót καὶ és μετὰ -val/-vel σοφῶν bölcsek συμβουλεύου. tanácskozz 15 μετὰ -val/-vel συνετῶν értelmesek ἔστω legyen ὁ a/az διαλογισμός vita σου tiéd καὶ és πᾶσα minden διήγησίς elbeszélés σου tiéd ἐν -ban/-ben νόμῳ törvény ὑψίστου. legfölségesebbé 16 ἄνδρες férfiak δίκαιοι igazak ἔστωσαν legyenek σύνδειπνοί asztaltársak σου, tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben φόβῳ félelem κυρίου Úré ἔστω legyen τὸ a/az καύχημά dicsekvés σου. tiéd 17 ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz τεχνιτῶν kézműveseké ἔργον alkotás ἐπαινεσθήσεται, dicsértetik majd καὶ és ὁ a/az ἡγούμενος uralkodó λαοῦ népé σοφὸς bölcs ἐν -ban/-ben λόγῳ beszéd αὐτοῦ. övé 18 φοβερὸς félelmetes ἐν -ban/-ben πόλει város αὐτοῦ övé ἀνὴρ férfi γλωσσώδης, fecsegő καὶ és ὁ a/az προπετὴς vakmerő ἐν -ban/-ben λόγῳ beszéd αὐτοῦ övé μισηθήσεται. gyűlöltetik majd