Szám 10
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 2 Ποίησον csinálj σεαυτῷ magadnak δύο kettőt σάλπιγγας harsonákat ἀργυρᾶς, ezüstből levőket ἐλατὰς kovácsoltakként ποιήσεις készítsd αὐτάς, őket καὶ és ἔσονταί lesznek σοι neked ἀνακαλεῖν összehívni τὴν a/az συναγωγὴν közösséget καὶ és ἐξαίρειν indítani τὰς a/az παρεμβολάς. táborokat 3 καὶ és σαλπίσεις trombitálsz majd ἐν -val/-vel αὐταῖς, ők καὶ és συναχθήσεται összegyűjtetik majd πᾶσα egész ἡ a/az συναγωγὴ közösség ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az θύραν ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου· tanúbizonyságé 4 ἐὰν ha δὲ pedig ἐν -val/-vel μιᾷ egy σαλπίσωσιν, megfújják a harsonát προσελεύσονται odamennek majd πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄρχοντες, fejedelmek ἀρχηγοὶ fővezérek Ισραηλ. Izraelé 5 καὶ és σαλπιεῖτε trombitáltok majd σημασίαν, jeladást καὶ és ἐξαροῦσιν mozdulnak majd αἱ a/az παρεμβολαὶ táborok αἱ a/az παρεμβάλλουσαι letáborozva ἀνατολάς· keletre 6 καὶ és σαλπιεῖτε trombitáltok majd σημασίαν jeladást δευτέραν, másodikat καὶ és ἐξαροῦσιν megmozdulnak majd αἱ a/az παρεμβολαὶ táborok αἱ a/az παρεμβάλλουσαι letáborozva λίβα· délnyugatra καὶ és σαλπιεῖτε trombitáltok majd σημασίαν jeladást τρίτην, harmadikat καὶ és ἐξαροῦσιν megmozdulnak majd αἱ a/az παρεμβολαὶ táborok αἱ a/az παρεμβάλλουσαι letáborozva παρὰ mellé θάλασσαν· tenger καὶ és σαλπιεῖτε trombitáltok majd σημασίαν jeladást τετάρτην, negyediket καὶ és ἐξαροῦσιν megmozdulnak majd αἱ a/az παρεμβολαὶ táborok αἱ a/az παρεμβάλλουσαι letáborozva πρὸς felé βορρᾶν· észak σημασίᾳ jeladást σαλπιοῦσιν trombitálnak majd ἐν -val/-vel τῇ a/az ἐξάρσει menetelés αὐτῶν. övék 7 καὶ és ὅταν amikor συναγάγητε összegyűjtsétek τὴν a/az συναγωγήν, közösséget σαλπιεῖτε trombitáltok majd καὶ és οὐ nem σημασίᾳ. jeladással 8 καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak Ααρων Ároné οἱ a/az ἱερεῖς papok σαλπιοῦσιν trombitálnak majd ταῖς a/az σάλπιγξιν, trombitaszókkal καὶ és ἔσται lesz ὑμῖν nektek νόμιμον törvénynek megfelelő αἰώνιον örök εἰς -ra/-re τὰς a/az γενεὰς nemzedékek ὑμῶν. tiétek 9 ἐὰν ha δὲ pedig ἐξέλθητε kimenjetek εἰς -ra/-re πόλεμον harc ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld ὑμῶν tiétek πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ὑπεναντίους ellenségek τοὺς a/az ἀνθεστηκότας ellenszegülők ὑμῖν, nektek καὶ és σημανεῖτε jeleztek majd ταῖς a/az σάλπιγξιν trombitaszókkal καὶ és ἀναμνησθήσεσθε emlékez(tet)tek majd ἔναντι előtt κυρίου Úr καὶ és διασωθήσεσθε megmentettek majd ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek ὑμῶν. tiétek 10 καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok τῆς a/az εὐφροσύνης örömé ὑμῶν tiétek καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἑορταῖς ünnepek ὑμῶν tiétek καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az νουμηνίαις újholdak ὑμῶν tiétek σαλπιεῖτε trombitáltok majd ταῖς a/az σάλπιγξιν trombitaszókkal ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az ὁλοκαυτώμασιν égőáldozatok καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön ταῖς a/az θυσίαις áldozatok τῶν a/az σωτηρίων megmentéseké ὑμῶν, tiétek καὶ és ἔσται lesz ὑμῖν nektek ἀνάμνησις emlékezet ἔναντι előtt τοῦ a/az θεοῦ Isten ὑμῶν· tiétek ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν. tiétek 11 Καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐνιαυτῷ esztendő τῷ a/az δευτέρῳ második ἐν -ban/-ben τῷ a/az μηνὶ hónap τῷ a/az δευτέρῳ második εἰκάδι huszadik nap τοῦ a/az μηνὸς hónapé ἀνέβη fölment ἡ a/az νεφέλη felhő ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az σκηνῆς sátor τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé 12 καὶ és ἐξῆραν elindultak οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé σὺν -val/-vel ἀπαρτίαις ingóságok αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta Σινα, Sínaié καὶ és ἔστη megállt ἡ a/az νεφέλη felhő ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta τοῦ a/az Φαραν. Páráné 13 καὶ és ἐξῆραν elindultak πρῶτοι elsők διὰ által φωνῆς hang κυρίου Úré ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Μωυσῆ.– Mózesé 14 καὶ és ἐξῆραν elindították τάγμα rendet παρεμβολῆς táboré υἱῶν fiaké Ιουδα Júdáé πρῶτοι elsők σὺν -val/-vel δυνάμει haderő αὐτῶν· övék καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az δυνάμεως sereg αὐτῶν övék Ναασσων Nahson υἱὸς fiú Αμιναδαβ, Aminádábé 15 καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az δυνάμεως sereg φυλῆς törzsé υἱῶν fiaké Ισσαχαρ Isszakáré Ναθαναηλ Natanael υἱὸς fiú Σωγαρ, Szuáré 16 καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az δυνάμεως sereg φυλῆς törzsé υἱῶν fiaké Ζαβουλων Zebuloné Ελιαβ Eliáb υἱὸς fiú Χαιλων. Holoné 17 καὶ és καθελοῦσιν bontsák le τὴν a/az σκηνὴν sátrat καὶ és ἐξαροῦσιν mozduljanak οἱ a/az υἱοὶ fiak Γεδσων Gersoné καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak Μεραρι Merárié αἴροντες felemelve τὴν a/az σκηνήν.– sátrat 18 καὶ és ἐξῆραν elindították τάγμα rendet παρεμβολῆς táboré Ρουβην Rúbené σὺν -val/-vel δυνάμει haderő αὐτῶν· övék καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az δυνάμεως sereg αὐτῶν övék Ελισουρ Eliszúr υἱὸς fiú Σεδιουρ, Sedeúré 19 καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az δυνάμεως sereg φυλῆς törzsé υἱῶν fiaké Συμεων Simeoné Σαλαμιηλ Szalamiél υἱὸς fiú Σουρισαδαι, Szúrisaddájé 20 καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az δυνάμεως sereg φυλῆς törzsé υἱῶν fiaké Γαδ Gádé Ελισαφ Eliászáf ὁ a/az τοῦ a/az Ραγουηλ. Ráguelé 21 καὶ és ἐξαροῦσιν mozdulnak majd οἱ a/az υἱοὶ fiak Κααθ Kaáté αἴροντες felemelve τὰ a/az ἅγια szenteket καὶ és στήσουσιν állítsák fel τὴν a/az σκηνήν, sátrat ἕως amíg παραγένωνται.– induljanak 22 καὶ és ἐξαροῦσιν mozdítják majd τάγμα rendet παρεμβολῆς táboré Εφραιμ Efraimé σὺν -val/-vel δυνάμει haderő αὐτῶν· övék καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az δυνάμεως sereg αὐτῶν övék Ελισαμα Elisáma υἱὸς fiú Εμιουδ, Ammiúdé 23 καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az δυνάμεως sereg φυλῆς törzsé υἱῶν fiaké Μανασση Manasszeé Γαμαλιηλ Gamaliel ὁ a/az τοῦ a/az Φαδασσουρ, Fadasszúré 24 καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az δυνάμεως sereg φυλῆς törzsé υἱῶν fiaké Βενιαμιν Benjaminé Αβιδαν Abidán ὁ a/az τοῦ a/az Γαδεωνι.– Gedeoné 25 καὶ és ἐξαροῦσιν mozdítják majd τάγμα rendet παρεμβολῆς táboré υἱῶν fiaké Δαν Dáné ἔσχατοι utolsók πασῶν mindeneké τῶν a/az παρεμβολῶν táboroké σὺν -val/-vel δυνάμει haderő αὐτῶν· övék καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az δυνάμεως sereg αὐτῶν övék Αχιεζερ Ahiézer ὁ a/az τοῦ a/az Αμισαδαι, Ammisaddájé 26 καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az δυνάμεως sereg φυλῆς törzsé υἱῶν fiaké Ασηρ Áseré Φαγαιηλ Fegiel υἱὸς fiú Εχραν, Okráné 27 καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az δυνάμεως sereg φυλῆς törzsé υἱῶν fiaké Νεφθαλι Naftalié Αχιρε Áhira υἱὸς fiú Αιναν. Enáné 28 αὗται ezek αἱ a/az στρατιαὶ seregek υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izraelé καὶ és ἐξῆραν elindultak σὺν -val/-vel δυνάμει haderő αὐτῶν. övék 29 Καὶ és εἶπεν mondta Μωυσῆς Mózes τῷ a/az Ιωβαβ Jobábnak υἱῷ fiúnak Ραγουηλ Ráguelé τῷ a/az Μαδιανίτῃ midiánitának τῷ a/az γαμβρῷ apósnak Μωυσῆ Mózesé Ἐξαίρομεν indulunk ἡμεῖς mi εἰς -ra/-re τὸν a/az τόπον, hely ὃν amit εἶπεν mondott κύριος Úr Τοῦτον ezt δώσω adom majd ὑμῖν· nektek δεῦρο gyere μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν, mi καὶ és εὖ jól σε téged ποιήσομεν, teszünk majd ὅτι mert κύριος Úr ἐλάλησεν szólt καλὰ jó dolgokat περὶ -ról/-ről Ισραηλ. Izrael 30 καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Οὐ nem πορεύσομαι megyek ἀλλὰ hanem εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld μου enyém καὶ és εἰς -ba/-be τὴν a/az γενεάν nemzetség μου. enyém 31 καὶ és εἶπεν mondta Μὴ ne ἐγκαταλίπῃς hagyjál el ἡμᾶς, minket οὗ akié εἵνεκεν miatt ἦσθα voltál μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν mi ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ, puszta καὶ és ἔσῃ leszel ἐν -val/-vel ἡμῖν mi πρεσβύτης· vén 32 καὶ és ἔσται lesz ἐὰν ha πορευθῇς jársz μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν, mi καὶ és ἔσται lesz τὰ a/az ἀγαθὰ jókat ἐκεῖνα, azokat ὅσα amiket csak ἐὰν ha ἀγαθοποιήσῃ jót tesz κύριος Úr ἡμᾶς, minket καὶ és εὖ jól σε téged ποιήσομεν. teszünk majd 33 Καὶ és ἐξῆραν eltávoztak ἐκ -tól/-től τοῦ a/az ὄρους hegy κυρίου Úré ὁδὸν útra τριῶν háromé ἡμερῶν, napoké καὶ és ἡ a/az κιβωτὸς láda τῆς a/az διαθήκης szövetségé κυρίου Úré προεπορεύετο előtte járt προτέρα előbb αὐτῶν övék ὁδὸν útra τριῶν háromé ἡμερῶν napoké κατασκέψασθαι megnézni αὐτοῖς nekik ἀνάπαυσιν. megnyugvást 34 καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐξαίρειν felemelni τὴν a/az κιβωτὸν ládát καὶ és εἶπεν mondta Μωυσῆς Mózes Ἐξεγέρθητι, kelj fel κύριε, Uram διασκορπισθήτωσαν szóratassanak szét οἱ a/az ἐχθροί ellenségek σου, tiéd φυγέτωσαν fussanak el πάντες mindnyájan οἱ a/az μισοῦντές gyűlölők σε. téged 35 καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az καταπαύσει nyugalom εἶπεν mondta Ἐπίστρεφε, térj vissza κύριε, Uram χιλιάδας ezreket μυριάδας tízezreket ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ισραηλ. Izrael 36 καὶ és ἡ a/az νεφέλη felhő ἐγένετο lett σκιάζουσα beárnyékoló ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῖς ők ἡμέρας napé ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐξαίρειν felemelni αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből τῆς a/az παρεμβολῆς. tábor