Szám 12
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt Μαριαμ Mirjám καὶ és Ααρων Áron κατὰ ellen Μωυσῆ Mózes ἕνεκεν -ért, miatt τῆς a/az γυναικὸς asszony τῆς a/az Αἰθιοπίσσης, etiópiai ἣν akit ἔλαβεν elvett Μωυσῆς, Mózes ὅτι mert γυναῖκα asszonyt Αἰθιόπισσαν etiópiait ἔλαβεν, vett el 2 καὶ és εἶπαν mondták Μὴ csak nem Μωυσῇ Mózesnek μόνῳ egyedülinek λελάληκεν szólt κύριος; Úr οὐχὶ nemde καὶ is ἡμῖν nekünk ἐλάλησεν; szólt καὶ és ἤκουσεν hallotta κύριος. Úr 3 καὶ és ὁ a/az ἄνθρωπος ember Μωυσῆς Mózes πραῢς szelíd σφόδρα nagyon παρὰ szemben πάντας mindegyik τοὺς a/az ἀνθρώπους emberek τοὺς a/az ὄντας levők ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 4 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr παραχρῆμα nyomban πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes καὶ és Μαριαμ Mirjam καὶ és Ααρων Áron Ἐξέλθατε ¹ jöjjetek ki ὑμεῖς ti οἱ a/az τρεῖς hármak εἰς -ba/-be τὴν a/az σκηνὴν sátor τοῦ a/az μαρτυρίου· tanúbizonyságé καὶ és ἐξῆλθον kijöttek οἱ a/az τρεῖς hármak εἰς -ba/-be τὴν a/az σκηνὴν sátor τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 5 καὶ és κατέβη leszállt κύριος Úr ἐν -ban/-ben στύλῳ oszlop νεφέλης felhőé καὶ és ἔστη állt ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az θύρας ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé καὶ és ἐκλήθησαν odahívattak Ααρων Áron καὶ és Μαριαμ Mirjám καὶ és ἐξήλθοσαν kijöttek ἀμφότεροι. mindketten 6 καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ἀκούσατε hallgassátok meg τῶν a/az λόγων beszédeké μου· enyém ἐὰν ha γένηται legyen προφήτης próféta ὑμῶν tiétek κυρίῳ, Úrnak ἐν -ban/-ben ὁράματι látomás αὐτῷ neki γνωσθήσομαι megismertetem majd καὶ és ἐν -ban/-ben ὕπνῳ álom λαλήσω fogok szólni αὐτῷ. hozzá 7 οὐχ nem οὕτως így ὁ a/az θεράπων szolga/bajtárs μου enyém Μωυσῆς· Mózes ἐν -ban/-ben ὅλῳ egész τῷ a/az οἴκῳ ház μου enyém πιστός hű(séges) ἐστιν· van 8 στόμα száj κατὰ szerint στόμα száj λαλήσω fogok szólni αὐτῷ, neki ἐν -ban/-ben εἴδει ábrázat καὶ és οὐ nem δι᾽ által αἰνιγμάτων, talányok/rejtvények καὶ és τὴν a/az δόξαν dicsőséget κυρίου Úré εἶδεν· látta καὶ és διὰ τί miért οὐκ nem ἐφοβήθητε megijedtetek καταλαλῆσαι ellene szólni κατὰ szemben τοῦ a/az θεράποντός szolga/bajtárs μου enyém Μωυσῆ; Mózes 9 καὶ és ὀργὴ harag θυμοῦ indulaté κυρίου Úré ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῖς, ők καὶ és ἀπῆλθεν. elment 10 καὶ és ἡ a/az νεφέλη felhő ἀπέστη eltávozott ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az σκηνῆς, sátor καὶ és ἰδοὺ íme Μαριαμ Mirjam λεπρῶσα leprában levő ὡσεὶ mintegy χιών· hó καὶ és ἐπέβλεψεν rátekintett Ααρων Áron ἐπὶ -ra/-re Μαριαμ, Mirjam καὶ és ἰδοὺ íme λεπρῶσα. leprában levő 11 καὶ és εἶπεν szólt Ααρων Áron πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes Δέομαι, kérlek κύριε, Uram μὴ ne συνεπιθῇ tulajdonítsd ἡμῖν nekünk ἁμαρτίαν, bűnt διότι mivel ἠγνοήσαμεν tudatlanok voltunk καθότι mivel ἡμάρτομεν· vétkeztünk 12 μὴ ne γένηται legyen ὡσεὶ mintegy ἴσον egyenlővé θανάτῳ, halállal ὡσεὶ mintegy ἔκτρωμα torzszülött ἐκπορευόμενον amely kimegy ἐκ -ból/-ből μήτρας anyaméh μητρὸς anyáé καὶ és κατεσθίει fölemészti τὸ a/az ἥμισυ felet τῶν a/az σαρκῶν hústesteké αὐτῆς. övé 13 καὶ és ἐβόησεν fölkiáltott Μωυσῆς Mózes πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr λέγων mondva Ὁ ó θεός, Isten δέομαί kérlek σου, tiéd ἴασαι gyógyítsd meg αὐτήν. őt 14 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes Εἰ ha ὁ a/az πατὴρ atya αὐτῆς övé πτύων köpve ἐνέπτυσεν leköpte εἰς -ra/-re τὸ a/az πρόσωπον arc αὐτῆς, övé οὐκ nem ἐντραπήσεται szégyenkezik majd ἑπτὰ hetet ἡμέρας; napokat ἀφορισθήτω választasson el ἑπτὰ hetet ἡμέρας napokat ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek εἰσελεύσεται. bemegy majd 15 καὶ és ἀφωρίσθη elválasztatott Μαριαμ Mirjám ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) ἑπτὰ hetet ἡμέρας· napokat καὶ és ὁ a/az λαὸς nép οὐκ nem ἐξῆρεν, távozott el ἕως amíg ἐκαθαρίσθη megtisztíttatott Μαριαμ. Mirjám 16 Καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek ἐξῆρεν eltávozott ὁ a/az λαὸς nép ἐξ -ból/-ből Ασηρωθ Hácerót καὶ és παρενέβαλον letáboroztak ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta τοῦ a/az Φαραν. Páráné