Szám 15
1 Καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 2 Λάλησον szólj τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé καὶ és ἐρεῖς mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ὅταν amikor εἰσέλθητε bementek εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld τῆς a/az κατοικήσεως lakásé ὑμῶν, tiétek ἣν amit ἐγὼ én δίδωμι adok ὑμῖν, nektek 3 καὶ és ποιήσεις csinálsz majd ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat κυρίῳ, Úrnak ὁλοκάρπωμα teljesen elégő áldozatot ἢ vagy θυσίαν, áldozatot μεγαλῦναι felemelni εὐχὴν fogadalmat ἢ vagy καθ᾽ szerint ἑκούσιον önként(esség) ἢ vagy ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἑορταῖς ünnepek ὑμῶν tiétek ποιῆσαι csinálni ὀσμὴν illatot εὐωδίας jó illaté κυρίῳ, Úrnak εἰ ha μὲν valóban ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az βοῶν ökrök ἢ vagy ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az προβάτων, juhok 4 καὶ és προσοίσει odaviszi majd ὁ a/az προσφέρων bemutató τὸ a/az δῶρον áldozati ajándékot αὐτοῦ övé κυρίῳ Úrnak θυσίαν áldozatot σεμιδάλεως liszté δέκατον tizedrészt τοῦ a/az οιφι egy efáé ἀναπεποιημένης elkészíttetetté ἐν -val/-vel ἐλαίῳ olaj ἐν -val/-vel τετάρτῳ negyedrész τοῦ a/az ιν· hiné 5 καὶ és οἶνον bort εἰς -ra/-re σπονδὴν italáldozat τὸ a/az τέταρτον negyedrészt τοῦ a/az ιν hiné ποιήσετε tegyétek ἐπὶ -ra/-re τῆς a/az ὁλοκαυτώσεως égőáldozat ἢ vagy ἐπὶ -ra/-re τῆς a/az θυσίας· véresáldozatok τῷ a/az ἀμνῷ báránynak τῷ a/az ἑνὶ egynek ποιήσεις fogsz tenni τοσοῦτο, mindezt κάρπωμα felajánlást ὀσμὴν illatot εὐωδίας jó illaté τῷ a/az κυρίῳ. Úrnak 6 καὶ és τῷ a/az κριῷ, kosnak ὅταν amikor ποιῆτε tegyétek αὐτὸν őt ἢ vagy εἰς -ra/-re ὁλοκαύτωμα égőáldozat ἢ vagy εἰς -ra/-re θυσίαν, véresáldozat ποιήσεις teszed majd θυσίαν áldozatot σεμιδάλεως liszté δύο kettőt δέκατα tizedeket ἀναπεποιημένης elkészíttetetté ἐν -val/-vel ἐλαίῳ, olaj τὸ a/az τρίτον harmadrészt τοῦ a/az ιν· hiné 7 καὶ és οἶνον bort εἰς -ra/-re σπονδὴν italáldozat τὸ a/az τρίτον harmadrészt τοῦ a/az ιν hiné προσοίσετε odaviszitek majd εἰς -ra/-re ὀσμὴν illat εὐωδίας jó illaté κυρίῳ. Úrnak 8 ἐὰν ha δὲ pedig ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az βοῶν ökrök ποιῆτε tegyétek εἰς -ra/-re ὁλοκαύτωμα égőáldozat ἢ vagy εἰς -ra/-re θυσίαν áldozat μεγαλῦναι növelni εὐχὴν fogadalmat ἢ vagy εἰς -ra/-re σωτήριον szabadítás áldozata κυρίῳ, Úrnak 9 καὶ és προσοίσει odaviszi majd ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az μόσχου borjú θυσίαν áldozatot σεμιδάλεως liszté τρία hármakat δέκατα tizedeket ἀναπεποιημένης elkészíttetetté ἐν -val/-vel ἐλαίῳ olaj ἥμισυ fél τοῦ a/az ιν hint 10 καὶ és οἶνον bort εἰς -ra/-re σπονδὴν italáldozat τὸ a/az ἥμισυ felet τοῦ a/az ιν hiné κάρπωμα felajánlást ὀσμὴν illatot εὐωδίας jó illaté κυρίῳ. Úrnak 11 οὕτως így ποιήσεις fogsz tenni τῷ a/az μόσχῳ borjúval τῷ a/az ἑνὶ eggyel ἢ vagy τῷ a/az κριῷ kossal τῷ a/az ἑνὶ eggyel ἢ vagy τῷ a/az ἀμνῷ báránnyal τῷ a/az ἑνὶ eggyel ἐκ -ból/-ből τῶν a/az προβάτων juhok ἢ vagy ἐκ -ból/-ből τῶν a/az αἰγῶν· kecskék 12 κατὰ szerint τὸν a/az ἀριθμὸν szám ὧν amiké ἐὰν ha ποιήσητε, megteszitek οὕτω úgy ποιήσετε tegyétek τῷ a/az ἑνὶ eggyel κατὰ szerint τὸν a/az ἀριθμὸν szám αὐτῶν. övék 13 πᾶς mindenki ὁ a/az αὐτόχθων őslakó ποιήσει tegyen οὕτως így τοιαῦτα, ilyeneket προσενέγκαι odavinni καρπώματα felajánlásokat εἰς -ra/-re ὀσμὴν illat εὐωδίας jó illaté κυρίῳ. Úrnak 14 ἐὰν ha δὲ pedig προσήλυτος prozelita ἐν között ὑμῖν ti προσγένηται csatlakozzon ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld ὑμῶν tiétek ἢ vagy ὃς aki ἂν 0 γένηται legyen ἐν között ὑμῖν ti ἐν között ταῖς a/az γενεαῖς nemzetségek ὑμῶν, tiétek καὶ és ποιήσει tesz majd κάρπωμα felajánlást ὀσμὴν illatot εὐωδίας jó illaté κυρίῳ· Úrnak ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ποιεῖτε tesztek ὑμεῖς, ti οὕτως így ποιήσει tegyen ἡ a/az συναγωγὴ közösség κυρίῳ. Úrnak 15 νόμος törvény εἷς egy ἔσται legyen ὑμῖν nektek καὶ és τοῖς a/az προσηλύτοις prozelitáknak τοῖς a/az προσκειμένοις ragaszkodóknak ἐν között ὑμῖν, ti νόμος törvény αἰώνιος örök εἰς -ra/-re γενεὰς nemzedékek ὑμῶν· tiétek ὡς mint ὑμεῖς, ti καὶ és ὁ a/az προσήλυτος prozelita ἔσται legyen ἔναντι előtt κυρίου· Úr 16 νόμος törvény εἷς egy ἔσται legyen καὶ és δικαίωμα igaz volt ἓν egy ἔσται lesz ὑμῖν nektek καὶ és τῷ a/az προσηλύτῳ prozelitának τῷ a/az προσκειμένῳ ragaszkodónak ἐν között ὑμῖν. ti 17 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 18 Λάλησον szólj τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé καὶ és ἐρεῖς mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ἐν -ban/-ben τῷ a/az εἰσπορεύεσθαι bemenni ὑμᾶς titeket εἰς -ra/-re τὴν a/az γῆν, föld εἰς -ba/-be ἣν ami ἐγὼ én εἰσάγω beviszlek ὑμᾶς titeket ἐκεῖ, oda 19 καὶ és ἔσται lesz ὅταν amikor ἔσθητε egyetek ὑμεῖς ti ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἄρτων kenyerek τῆς a/az γῆς, földé ἀφελεῖτε elveszitek majd ἀφαίρεμα felajánlást ἀφόρισμα elválasztottat κυρίῳ· Úrnak 20 ἀπαρχὴν zsengét φυράματος gyuradéké ὑμῶν tiétek ἄρτον kenyeret ἀφαίρεμα felajánlást ἀφοριεῖτε elválasztjátok majd αὐτό· azt ὡς mint ἀφαίρεμα felajánlást ἀπὸ -tól/-től ἅλω, szérű οὕτως így ἀφελεῖτε válasszátok el αὐτόν, őt 21 ἀπαρχὴν zsengét φυράματος gyuradéké ὑμῶν, tiétek καὶ és δώσετε adjatok κυρίῳ Úrnak ἀφαίρεμα felajánlást εἰς -ba/-be τὰς a/az γενεὰς nemzedékek ὑμῶν. tiétek 22 Ὅταν amikor δὲ pedig διαμάρτητε eltávozzatok καὶ és μὴ nem ποιήσητε megtegyétek πάσας mindeneket τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat ταύτας, ezeket ἃς amelyeket ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν, Mózes 23 καθὰ amint συνέταξεν előírta κύριος Úr πρὸς -ra/-re ὑμᾶς ti ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Μωυσῆ Mózesé ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἡμέρας, nap ἧς amit συνέταξεν előírta κύριος Úr πρὸς -ra/-re ὑμᾶς, ti καὶ és ἐπέκεινα túl εἰς -ba/-be τὰς a/az γενεὰς nemzedékek ὑμῶν, tiétek 24 καὶ és ἔσται lesz ἐὰν ha ἐξ -ból/-ből ὀφθαλμῶν szemek τῆς a/az συναγωγῆς közösségé γενηθῇ legyen ἀκουσίως, akaratlanul καὶ és ποιήσει tegye πᾶσα egész ἡ a/az συναγωγὴ közösség μόσχον borjút ἕνα egyet ἐκ -ból/-ből βοῶν ökrök ἄμωμον hibátlant εἰς -ra/-re ὁλοκαύτωμα égőáldozat εἰς -ra/-re ὀσμὴν illat εὐωδίας jó illaté κυρίῳ Úrnak καὶ és θυσίαν áldozatot τούτου ezé καὶ és σπονδὴν italáldozatot αὐτοῦ övé κατὰ szerint τὴν a/az σύνταξιν beszolgáltatás καὶ és χίμαρον bakot ἐξ közül αἰγῶν kecskék ἕνα egyet περὶ -ért, miatt ἁμαρτίας. vétek 25 καὶ és ἐξιλάσεται engesztelést végez majd ὁ a/az ἱερεὺς pap περὶ -ért, miatt πάσης egész συναγωγῆς közösség υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izraelé καὶ és ἀφεθήσεται meg fog bocsáttatni αὐτοῖς· nekik ὅτι mert ἀκούσιόν akaratlan ἐστιν, van καὶ és αὐτοὶ ők ἤνεγκαν hoztak τὸ a/az δῶρον áldozati ajándékot αὐτῶν övék κάρπωμα felajánlást κυρίῳ Úrnak περὶ -ért, miatt τῆς a/az ἁμαρτίας vétek αὐτῶν övék ἔναντι előtt κυρίου Úr περὶ -ról/-ről τῶν a/az ἀκουσίων akaratlanok αὐτῶν. övék 26 καὶ és ἀφεθήσεται meg fog bocsáttatni κατὰ szerint πᾶσαν egész συναγωγὴν közösség υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé καὶ és τῷ a/az προσηλύτῳ prozelitának τῷ a/az προσκειμένῳ ragaszkodónak πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς, ti ὅτι mert παντὶ egésznek τῷ a/az λαῷ népnek ἀκούσιον.– akaratlant 27 ἐὰν ha δὲ pedig ψυχὴ lélek μία egy ἁμάρτῃ vétkezik ἀκουσίως, akaratlanul προσάξει odaviszi majd αἶγα kecskét μίαν egyet ἐνιαυσίαν egyévest περὶ -ért, miatt ἁμαρτίας, vétek 28 καὶ és ἐξιλάσεται engesztelést végez majd ὁ a/az ἱερεὺς pap περὶ -ért, miatt τῆς a/az ψυχῆς lélek τῆς a/az ἀκουσιασθείσης tudatlanságból vétkeztetőé καὶ és ἁμαρτούσης vétkezve ἀκουσίως akaratlanul ἔναντι előtt κυρίου Úr ἐξιλάσασθαι kiengesztelni περὶ -ért, miatt αὐτοῦ. ő 29 τῷ a/az ἐγχωρίῳ hazainaknak ἐν között υἱοῖς fiak Ισραηλ Izraelé καὶ és τῷ a/az προσηλύτῳ prozelitának τῷ a/az προσκειμένῳ ragaszkodónak ἐν között αὐτοῖς, ők νόμος törvény εἷς egy ἔσται legyen αὐτοῖς, nekik ὃς aki ἂν 0 ποιήσῃ megtegye ἀκουσίως. akaratlanul 30 καὶ és ψυχή, lélek ἥτις amely ποιήσει tesz majd ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz ὑπερηφανίας kevélységé ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az αὐτοχθόνων őslakók ἢ vagy ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az προσηλύτων, prozeliták τὸν a/az θεὸν Istent οὗτος ez παροξύνει· fölingerli ἐξολεθρευθήσεται kiirtatik majd ἡ a/az ψυχὴ lélek ἐκείνη az ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az λαοῦ nép αὐτῆς, övé 31 ὅτι mert τὸ a/az ῥῆμα szót/beszédet κυρίου Úré ἐφαύλισεν semmibe vette καὶ és τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat αὐτοῦ övé διεσκέδασεν, eltörölte ἐκτρίψει pusztítással ἐκτριβήσεται kiirtja majd ἡ a/az ψυχὴ lélek ἐκείνη, az ἡ a/az ἁμαρτία bűn αὐτῆς övé ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 32 Καὶ és ἦσαν voltak οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta καὶ és εὗρον találtak ἄνδρα férfit συλλέγοντα szedve ξύλα fákat τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῶν a/az σαββάτων. szombaté 33 καὶ és προσήγαγον odavitték αὐτὸν őt οἱ a/az εὑρόντες találva αὐτὸν őt συλλέγοντα szedve ξύλα fákat τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῶν a/az σαββάτων szombaté πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes καὶ és Ααρων Áron καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz πᾶσαν egész συναγωγὴν közösség υἱῶν fiaké Ισραηλ. Izraelé 34 καὶ és ἀπέθεντο helyezték αὐτὸν őt εἰς -ba/-be φυλακήν· őrizet οὐ nem γὰρ ugyanis συνέκριναν, döntötték el τί mit ποιήσωσιν tegyenek αὐτόν. őt 35 καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva Θανάτῳ halállal θανατούσθω végezze ὁ a/az ἄνθρωπος· ember λιθοβολήσατε kövezzétek meg αὐτὸν őt λίθοις, kövekkel πᾶσα egész ἡ a/az συναγωγή. gyülekezet 36 καὶ és ἐξήγαγον kivezették αὐτὸν őt πᾶσα egész ἡ a/az συναγωγὴ gyülekezet ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς, tábor(on) καὶ és ἐλιθοβόλησαν megkövezték αὐτὸν őt πᾶσα egész ἡ a/az συναγωγὴ gyülekezet λίθοις kövekkel ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς, tábor(on) καθὰ amint συνέταξεν előírta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ. Mózesnek 37 Καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 38 Λάλησον szólj τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé καὶ és ἐρεῖς mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők καὶ és ποιησάτωσαν csináljanak ἑαυτοῖς maguknak κράσπεδα (ruha)rojtokat ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az πτερύγια szárnyak τῶν a/az ἱματίων ruháké αὐτῶν övék εἰς -ba/-be τὰς a/az γενεὰς családok αὐτῶν övék καὶ és ἐπιθήσετε tegyétek ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az κράσπεδα (ruha)rojtok τῶν a/az πτερυγίων ruha szárnyaké κλῶσμα fonatot ὑακίνθινον. jácintot 39 καὶ és ἔσται lesz ὑμῖν nektek ἐν -val/-vel τοῖς a/az κρασπέδοις (ruha)rojtok καὶ és ὄψεσθε látni fogjátok αὐτὰ azokat καὶ és μνησθήσεσθε megemlékeztettek majd πασῶν mindeneké τῶν a/az ἐντολῶν parancsoké κυρίου Úré καὶ és ποιήσετε tenni fogjátok αὐτὰς őket καὶ és οὐ nem διαστραφήσεσθε eltéríttettek majd ὀπίσω után τῶν a/az διανοιῶν értelmek ὑμῶν tiétek καὶ és ὀπίσω után τῶν a/az ὀφθαλμῶν szemek ὑμῶν, tiétek ἐν -val/-vel οἷς amik ὑμεῖς ti ἐκπορνεύετε paráználkodtok ὀπίσω után αὐτῶν, ők 40 ὅπως úgy, hogy ἂν 0 μνησθῆτε emlékeztessetek καὶ és ποιήσητε megtegyétek πάσας mindeneket τὰς a/az ἐντολάς parancsokat μου enyém καὶ és ἔσεσθε lesztek ἅγιοι szentek τῷ a/az θεῷ Istennek ὑμῶν. tiétek 41 ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν tiétek ὁ a/az ἐξαγαγῶν kivezető ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé εἶναι lenni ὑμῶν tiétek θεός, Isten ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν. tiétek