Szám 17
1 Καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes 2 καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz Ελεαζαρ Eleazár τὸν a/az υἱὸν fiú Ααρων Ároné τὸν a/az ἱερέα pap Ἀνέλεσθε emeljétek fel τὰ a/az πυρεῖα gyújtófákat τὰ a/az χαλκᾶ rézből levőket ἐκ (kif.) μέσου közül (kif.) τῶν a/az κατακεκαυμένων elégetettek καὶ és τὸ a/az πῦρ tüzet τὸ a/az ἀλλότριον idegent τοῦτο ezt σπεῖρον vesd ἐκεῖ, oda ὅτι mert ἡγίασαν megszentelték 3 τὰ a/az πυρεῖα gyújtófákat τῶν a/az ἁμαρτωλῶν bűnösöké τούτων ezeké ἐν -val/-vel ταῖς a/az ψυχαῖς lelkek αὐτῶν· övék καὶ és ποίησον csináld αὐτὰ azokat λεπίδας pikkelyekként ἐλατάς, kovácsoltakként περίθεμα burkolatként τῷ a/az θυσιαστηρίῳ, oltárra ὅτι mert προσηνέχθησαν odavitettek ἔναντι elé κυρίου Úr καὶ és ἡγιάσθησαν megszenteltették καὶ és ἐγένοντο lettek εἰς (kif.) σημεῖον jellé τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ. Izraelé 4 καὶ és ἔλαβεν elvette Ελεαζαρ Eleazár υἱὸς fiú Ααρων Ároné τοῦ a/az ἱερέως papé τὰ a/az πυρεῖα gyújtófákat τὰ a/az χαλκᾶ, rézből levőket ὅσα amiket csak προσήνεγκαν odavittek οἱ a/az κατακεκαυμένοι, elégetettek καὶ és προσέθηκαν átadták αὐτὰ azokat περίθεμα burkolatként τῷ a/az θυσιαστηρίῳ, oltárra 5 μνημόσυνον emlékezetként τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ, Izraelé ὅπως úgy, hogy ἂν 0 μὴ ne προσέλθῃ odamenjen μηθεὶς senki ἀλλογενής, idegen ὃς aki οὐκ nem ἔστιν van ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az σπέρματος mag Ααρων, Ároné ἐπιθεῖναι rátenni θυμίαμα füstölőt ἔναντι elé κυρίου Úr καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ὥσπερ úgy, amint Κορε Kóré καὶ és ἡ a/az ἐπισύστασις lázadás αὐτοῦ, övé καθὰ amint ἐλάλησεν szólt κύριος Úr ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Μωυσῆ. Mózesé 6 Καὶ és ἐγόγγυσαν zúgolódtak οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé τῇ a/az ἐπαύριον másnap ἐπὶ ellen Μωυσῆν Mózes καὶ és Ααρων Áron λέγοντες mondva Ὑμεῖς ti ἀπεκτάγκατε öltétek meg τὸν a/az λαὸν népet κυρίου. Úré 7 καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐπισυστρέφεσθαι egységbe tömörülés τὴν a/az συναγωγὴν gyülekezetet ἐπὶ ellen Μωυσῆν Mózes καὶ és Ααρων Áron καὶ és ὥρμησαν rárohantak ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az σκηνὴν sátor τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé καὶ és τήνδε emezt ἐκάλυψεν befedte αὐτὴν őt ἡ a/az νεφέλη, felhő καὶ és ὤφθη megjelent ἡ a/az δόξα dicsőség κυρίου. Úré 8 καὶ és εἰσῆλθεν bement Μωυσῆς Mózes καὶ és Ααρων Áron κατὰ előtt πρόσωπον arc τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé 9 καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes καὶ és Ααρων Áron λέγων mondva 10 Ἐκχωρήσατε költözzetek ki ἐκ (kif.) μέσου közül (kif.) τῆς a/az συναγωγῆς gyülekezet ταύτης, ez καὶ és ἐξαναλώσω elpusztítsam αὐτοὺς őket εἰς -ra/-re ἅπαξ. egyszer καὶ és ἔπεσον leestek ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc αὐτῶν. övék 11 καὶ és εἶπεν szólt Μωυσῆς Mózes πρὸς -hoz/-hez/-höz Ααρων Áron Λαβὲ vedd τὸ a/az πυρεῖον hamutálat καὶ és ἐπίθες tégy ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az πῦρ tüzet ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár καὶ és ἐπίβαλε tégy ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az θυμίαμα füstölőt καὶ és ἀπένεγκε vidd τὸ a/az τάχος hamar εἰς -ba/-be τὴν a/az παρεμβολὴν tábor καὶ és ἐξίλασαι engesztelj περὶ -ért, miatt αὐτῶν· ők ἐξῆλθεν kiment γὰρ ugyanis ὀργὴ harag ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc κυρίου, Úré ἦρκται elkezdve van θραύειν pusztítani τὸν a/az λαόν. népet 12 καὶ és ἔλαβεν elvette Ααρων, Áron καθάπερ éppen úgy, ahogy ἐλάλησεν szólt αὐτῷ neki Μωυσῆς, Mózes καὶ és ἔδραμεν odafutott εἰς -ba/-be τὴν a/az συναγωγήν· gyülekezet καὶ és ἤδη már ἐνῆρκτο elkezdődött ἡ a/az θραῦσις pusztítás ἐν között τῷ a/az λαῷ· nép καὶ és ἐπέβαλεν ráemelte τὸ a/az θυμίαμα füstölőt καὶ és ἐξιλάσατο engesztelést végzett περὶ -ért, miatt τοῦ a/az λαοῦ nép 13 καὶ és ἔστη állt ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az τεθνηκότων meghaltak καὶ és τῶν a/az ζώντων, élők καὶ és ἐκόπασεν elállt ἡ a/az θραῦσις. pusztítás 14 καὶ és ἐγένοντο lettek οἱ a/az τεθνηκότες meghalók ἐν -ban/-ben τῇ a/az θραύσει pusztítás τέσσαρες négy καὶ és δέκα tíz χιλιάδες ezrek καὶ és ἑπτακόσιοι hétszáz χωρὶς nélkül τῶν a/az τεθνηκότων meghalva ἕνεκεν -ért, miatt Κορε. Kóré 15 καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért Ααρων Áron πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az θύραν ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé καὶ és ἐκόπασεν elállt ἡ a/az θραῦσις. pusztítás 16 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 17 Λάλησον szólj τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé καὶ és λαβὲ végy παρ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők ῥάβδον botot ῥάβδον botot κατ᾽ szerint οἴκους házak πατριῶν nemzetségeké παρὰ -tól/-től πάντων mindenek τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek αὐτῶν övék κατ᾽ szerint οἴκους házak πατριῶν nemzetségeké αὐτῶν, övék δώδεκα tizenkettőt ῥάβδους, botokat καὶ és ἑκάστου mindegyiké τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé ἐπίγραψον írd föl ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az ῥάβδου bot αὐτοῦ. övé 18 καὶ és τὸ a/az ὄνομα nevet Ααρων Áron ἐπίγραψον írd föl ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az ῥάβδου bot Λευι· Lévié ἔστιν van γὰρ ugyanis ῥάβδος bot μία, egy κατὰ szerint φυλὴν törzs οἴκου ház πατριῶν nemzetségeké αὐτῶν övék δώσουσιν. adnak majd 19 καὶ és θήσεις leteszed/adod αὐτὰς őket ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé κατέναντι szemben τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyság ἐν -ban/-ben οἷς amik γνωσθήσομαί megismertetem majd σοι neked ἐκεῖ. ott 20 καὶ és ἔσται lesz ὁ a/az ἄνθρωπος, ember ὃν akit ἐὰν ha ἐκλέξωμαι kiválasszam αὐτόν, őt ἡ a/az ῥάβδος bot αὐτοῦ övé ἐκβλαστήσει· kihajt majd καὶ és περιελῶ vedd el ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én τὸν a/az γογγυσμὸν zúgolódást τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izraelé ἃ amiket αὐτοὶ ők γογγύζουσιν zúgolódnak ἐφ᾽ ellen ὑμῖν. ti 21 καὶ és ἐλάλησεν szólt Μωυσῆς Mózes τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ, Izraelé καὶ és ἔδωκαν adták αὐτῷ neki πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek αὐτῶν övék ῥάβδον, botot τῷ a/az ἄρχοντι fejedelemnek τῷ a/az ἑνὶ egynek ῥάβδον botot κατὰ szerint ἄρχοντα fejedelem κατ᾽ szerint οἴκους házak πατριῶν nemzetségeké αὐτῶν, övék δώδεκα tizenkettőt ῥάβδους, botokat καὶ és ἡ a/az ῥάβδος bot Ααρων Ároné ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az ῥάβδων botok αὐτῶν. övék 22 καὶ és ἀπέθηκεν áttette Μωυσῆς Mózes τὰς a/az ῥάβδους botokat ἔναντι elé κυρίου Úr ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 23 καὶ és ἐγένετο lett τῇ a/az ἐπαύριον másnap καὶ és εἰσῆλθεν bement Μωυσῆς Mózes καὶ és Ααρων Áron εἰς -ba/-be τὴν a/az σκηνὴν sátor τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé καὶ és ἰδοὺ íme ἐβλάστησεν kihajtott ἡ a/az ῥάβδος bot Ααρων Ároné εἰς -ba/-be οἶκον ház Λευι Lévié καὶ és ἐξήνεγκεν kivitte βλαστὸν hajtást καὶ és ἐξήνθησεν kivirágzott ἄνθη virágokat καὶ és ἐβλάστησεν hajtott κάρυα. diókat 24 καὶ és ἐξήνεγκεν kivitte Μωυσῆς Mózes πάσας mindegyiket τὰς a/az ῥάβδους botokat ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντας mindegyik υἱοὺς fiak Ισραηλ, Izraelé καὶ és εἶδον látták καὶ és ἔλαβον vették ἕκαστος mindegyik τὴν a/az ῥάβδον botot αὐτοῦ. övé 25 καὶ és εἶπεν mondta κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes Ἀπόθες tedd át τὴν a/az ῥάβδον botot Ααρων Ároné ἐνώπιον előtt τῶν a/az μαρτυρίων bizonyságok εἰς -ra/-re διατήρησιν tartósítás σημεῖον jelként τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak τῶν a/az ἀνηκόων, engedetleneké καὶ és παυσάσθω szűnjék meg ὁ a/az γογγυσμὸς zúgolódás αὐτῶν övék ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ, én καὶ és οὐ nem μὴ ne ἀποθάνωσιν. meghaljanak 26 καὶ és ἐποίησεν tett Μωυσῆς Mózes καὶ és Ααρων Áron καθὰ amint συνέταξεν előírta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ, Mózesnek οὕτως így ἐποίησαν. tették 27 Καὶ és εἶπαν mondták οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγοντες mondva Ἰδοὺ íme ἐξανηλώμεθα, teljesen kipusztíttatunk ἀπολώλαμεν, elvesztünk παρανηλώμεθα· elvettetünk 28 πᾶς mindenki ὁ a/az ἁπτόμενος érintő τῆς a/az σκηνῆς sátoré κυρίου Úré ἀποθνῄσκει· meghal ἕως amíg εἰς (kif.) τέλος végül (kif.) ἀποθάνωμεν; meghalunk