Szám 18
1 Καὶ és εἶπεν mondta κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Ααρων Áron λέγων mondva Σὺ te καὶ és οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd καὶ és ὁ a/az οἶκος ház πατριᾶς nemzetségé σου tiéd λήμψεσθε fogjátok viselni τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket τῶν a/az ἁγίων, szenteké καὶ és σὺ te καὶ és οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd λήμψεσθε fogjátok viselni τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket τῆς a/az ἱερατείας papé ὑμῶν. tiétek 2 καὶ és τοὺς a/az ἀδελφούς testvéreket σου, tiéd φυλὴν törzset Λευι, Lévié δῆμον népet τοῦ a/az πατρός atyáé σου, tiéd προσαγάγου vezesd oda πρὸς -hoz/-hez/-höz σεαυτόν, magad καὶ és προστεθήτωσάν vétessenek oda σοι hozzád καὶ és λειτουργείτωσάν szolgálják σοι, neked καὶ és σὺ te καὶ és οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd μετὰ -val/-vel σοῦ te ἀπέναντι előtt τῆς a/az σκηνῆς sátor τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 3 καὶ és φυλάξονται őrzik majd τὰς a/az φυλακάς őrségeket σου tiéd καὶ és τὰς a/az φυλακὰς őrségeket τῆς a/az σκηνῆς, sátoré πλὴν azonfelül πρὸς felé τὰ a/az σκεύη edények τὰ a/az ἅγια szentek καὶ és πρὸς felé τὸ a/az θυσιαστήριον oltár οὐ ne προσελεύσονται, menjenek oda καὶ és οὐκ ne(hogy) ἀποθανοῦνται (különben) elhullanak majd καὶ is οὗτοι ezek καὶ is ὑμεῖς. ti 4 καὶ és προστεθήσονται hozzáadatnak majd πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te καὶ és φυλάξονται őrködnek majd τὰς a/az φυλακὰς őrségeket τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé κατὰ szerint πάσας mindenek τὰς a/az λειτουργίας Istentiszteleté τῆς a/az σκηνῆς, sátoré καὶ és ὁ a/az ἀλλογενὴς idegen οὐ ne(hogy) προσελεύσεται odamenjen πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ. te 5 καὶ és φυλάξεσθε megtartjátok majd τὰς a/az φυλακὰς őrségeket τῶν a/az ἁγίων szenteké καὶ és τὰς a/az φυλακὰς őrségeket τοῦ a/az θυσιαστηρίου, oltáré καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz θυμὸς harag ἐν között τοῖς a/az υἱοῖς fiak Ισραηλ. Izraelé 6 καὶ és ἐγὼ én εἴληφα vettem τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket ὑμῶν tiétek τοὺς a/az Λευίτας lévitákat ἐκ (kif.) μέσου közül (kif.) τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ Izraelé δόμα adományként δεδομένον átadatva κυρίῳ Úrnak λειτουργεῖν szolgálni τὰς a/az λειτουργίας Istentiszteleté τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου· tanúbizonyságé 7 καὶ és σὺ te καὶ és οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd μετὰ -val/-vel σοῦ te διατηρήσετε megőrzitek majd τὴν a/az ἱερατείαν papi szolgálatot ὑμῶν tiétek κατὰ szerint πάντα minden τρόπον azonmód (ahogy) τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré καὶ és τὸ a/az ἔνδοθεν belülről τοῦ a/az καταπετάσματος függönyé καὶ és λειτουργήσετε szolgáljátok majd τὰς a/az λειτουργίας Istentiszteleté δόμα ajándékot τῆς a/az ἱερατείας papé ὑμῶν· tiétek καὶ és ὁ a/az ἀλλογενὴς idegen ὁ a/az προσπορευόμενος közeledő ἀποθανεῖται. haljon meg 8 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Ααρων Áron Καὶ és ἐγὼ én ἰδοὺ íme δέδωκα adtam ὑμῖν nektek τὴν a/az διατήρησιν megőrzést τῶν a/az ἀπαρχῶν· zsengéké ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az ἡγιασμένων szenteltetettek μοι nekem παρὰ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ Izraelé σοὶ neked δέδωκα adtam αὐτὰ azokat εἰς -ra/-re γέρας jutalom καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak σου tiéd μετὰ után σέ, te νόμιμον törvénynek megfelelően αἰώνιον. örök 9 καὶ és τοῦτο ez ἔστω legyen ὑμῖν nektek ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἡγιασμένων szenteltetettek ἁγίων szenteké τῶν a/az καρπωμάτων, felajánlásoké ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az δώρων áldozati ajándékok αὐτῶν övék καὶ és ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az θυσιασμάτων áldozatok αὐτῶν övék καὶ és ἀπὸ -ból/-ből πάσης minden πλημμελείας vétség αὐτῶν övék καὶ és ἀπὸ -ból/-ből πασῶν mindenek τῶν a/az ἁμαρτιῶν, bűnök ὅσα amiket csak ἀποδιδόασίν adnak μοι, nekem ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az ἁγίων szentek σοὶ neked ἔσται lesz καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak σου. tiéd 10 ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἁγίῳ szent τῶν a/az ἁγίων szenteké φάγεσθε fogjátok enni αὐτά· azokat πᾶν bármely ἀρσενικὸν férfi φάγεται eszi majd αὐτά, azokat σὺ te καὶ és οἱ a/az υἱοί fiak σου· tiéd ἅγια szentek ἔσται legyenek σοι. neked 11 καὶ és τοῦτο ez ἔσται lesz ὑμῖν nektek ἀπαρχὴ zsenge δομάτων ajándékok közül αὐτῶν· övék ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az ἐπιθεμάτων fedők τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé σοὶ neked δέδωκα adtam αὐτὰ azokat καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak σου tiéd καὶ és ταῖς a/az θυγατράσιν lányoknak σου tiéd μετὰ -val/-vel σοῦ, te νόμιμον törvénynek megfelelően αἰώνιον· örök πᾶς minden καθαρὸς tiszta ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház σου tiéd ἔδεται eszi majd αὐτά. azokat 12 πᾶσα minden ἀπαρχὴ zsenge ἐλαίου olajé καὶ és πᾶσα minden ἀπαρχὴ zsenge οἴνου boré καὶ és σίτου, búzáé ἀπαρχὴ zsenge αὐτῶν, övék ὅσα amiket csak ἂν 0 δῶσι adjanak τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak σοὶ neked δέδωκα adtam αὐτά. azokat 13 τὰ a/az πρωτογενήματα zsengék πάντα, mindenek ὅσα amiket csak ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld αὐτῶν, övék ὅσα amiket csak ἂν 0 ἐνέγκωσιν hozassanak κυρίῳ, Úrnak σοὶ neked ἔσται· lesz πᾶς minden καθαρὸς tiszta ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház σου tiéd ἔδεται eszi majd αὐτά. azokat 14 πᾶν minden ἀνατεθεματισμένον átok alá helyezett ἐν között υἱοῖς fiak Ισραηλ Izraelé σοὶ neked ἔσται. lesz 15 καὶ és πᾶν minden διανοῖγον megnyitó μήτραν anyaméhet ἀπὸ -ból/-ből πάσης minden σαρκός, hústest ἃ amiket προσφέρουσιν bemutatnak κυρίῳ Úrnak ἀπὸ -tól/-től ἀνθρώπου ember ἕως -ig κτήνους, (házi)állat σοὶ neked ἔσται· lesz ἀλλ᾽ hanem ἢ mint λύτροις váltságdíjakkal λυτρωθήσεται megváltatnak majd τὰ a/az πρωτότοκα elsőszülöttek τῶν a/az ἀνθρώπων, embereké καὶ és τὰ a/az πρωτότοκα elsőszülöttek τῶν a/az κτηνῶν (házi)állatoké τῶν a/az ἀκαθάρτων tisztátalanoké λυτρώσῃ. megváltod majd 16 καὶ és ἡ a/az λύτρωσις megváltás αὐτοῦ övé ἀπὸ -tól/-től μηνιαίου· egy hónapos ἡ a/az συντίμησις becslés πέντε öt σίκλων sékelé κατὰ szerint τὸν a/az σίκλον sékel τὸν a/az ἅγιον szent (εἴκοσι húsz ὀβολοί obulusok (gérák) εἰσιν). vannak 17 πλὴν azonfelül πρωτότοκα elsőszülötteket μόσχων borjaké καὶ és πρωτότοκα elsőszülötteket προβάτων juhoké καὶ és πρωτότοκα elsőszülötteket αἰγῶν kecskéké οὐ nem λυτρώσῃ· megváltod majd ἅγιά szentek ἐστιν· van καὶ és τὸ a/az αἷμα vért αὐτῶν övék προσχεεῖς hozzáöntöd majd πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az θυσιαστήριον oltár καὶ és τὸ a/az στέαρ kövérséget ἀνοίσεις felviszed majd κάρπωμα felajánlást εἰς -ra/-re ὀσμὴν illat εὐωδίας jó illaté κυρίῳ· Úrnak 18 καὶ és τὰ a/az κρέα hústok ἔσται legyenek σοί· neked καθὰ amint καὶ és τὸ a/az στηθύνιον mellet τοῦ a/az ἐπιθέματος fedőé καὶ és κατὰ szerint τὸν a/az βραχίονα kar τὸν a/az δεξιὸν jobbat σοὶ neked ἔσται. legyen 19 πᾶν minden ἀφαίρεμα felajánlást τῶν a/az ἁγίων, szenteké ὅσα amiket csak ἂν 0 ἀφέλωσιν elvegyenek οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé κυρίῳ, Úrnak σοὶ neked δέδωκα adtam καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak σου tiéd καὶ és ταῖς a/az θυγατράσιν lányoknak σου tiéd μετὰ -val/-vel σοῦ, te νόμιμον törvénynek megfelelően αἰώνιον· örök διαθήκη szövetség ἁλὸς sóé αἰωνίου öröké ἐστὶν van ἔναντι előtt κυρίου Úr σοὶ neked καὶ és τῷ a/az σπέρματί magnak σου tiéd μετὰ után σέ. te 20 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Ααρων Áron Ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld αὐτῶν övék οὐ nem κληρονομήσεις, fogsz örökölni καὶ és μερὶς rész οὐκ nem ἔσται lesz σοι neked ἐν között αὐτοῖς, ők ὅτι mert ἐγὼ én μερίς rész σου tiéd καὶ és κληρονομία örökség σου tiéd ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ. Izraelé 21 καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Λευι Lévié ἰδοὺ íme δέδωκα adtam πᾶν mindent ἐπιδέκατον tizedet ἐν -ban/-ben Ισραηλ Izrael ἐν által κλήρῳ örökség ἀντὶ -ért τῶν a/az λειτουργιῶν papi szolgálatok αὐτῶν, övék ὅσα amiket csak αὐτοὶ ők λειτουργοῦσιν szolgáljanak λειτουργίαν papi szolgálatot ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 22 καὶ és οὐ nem προσελεύσονται odamennek majd ἔτι többé (nem) οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé εἰς -ba/-be τὴν a/az σκηνὴν sátor τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé λαβεῖν venni ἁμαρτίαν bűnt θανατηφόρον. halálthozót 23 καὶ és λειτουργήσει szolgál majd ὁ a/az Λευίτης lévita αὐτὸς ő maga τὴν a/az λειτουργίαν papi szolgálatot τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé καὶ és αὐτοὶ ők λήμψονται fogják viselni τὰ a/az ἁμαρτήματα bűnöket αὐτῶν, övék νόμιμον törvénynek megfelelően αἰώνιον örök εἰς -ba/-be τὰς a/az γενεὰς nemzedékek αὐτῶν· övék καὶ és ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) υἱῶν fiak Ισραηλ Izraelé οὐ nem κληρονομήσουσιν fognak örökölni κληρονομίαν· örökséget 24 ὅτι mert τὰ a/az ἐπιδέκατα tizedeket τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izraelé ὅσα amiket csak ἂν 0 ἀφορίσωσιν elválasszanak κυρίῳ Úrnak ἀφαίρεμα, felajánlást δέδωκα adtam τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak ἐν által κλήρῳ· örökség διὰ -ért τοῦτο ez εἴρηκα mondtam αὐτοῖς nekik Ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) υἱῶν fiak Ισραηλ Izraelé οὐ nem κληρονομήσουσιν fognak örökölni κλῆρον. sors(rész)t 25 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 26 Καὶ és τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak λαλήσεις szólj καὶ és ἐρεῖς mondd πρὸς felé αὐτούς ők Ἐὰν ha λάβητε kapjatok παρὰ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ Izraelé τὸ a/az ἐπιδέκατον, tizedet ὃ amit δέδωκα adtam ὑμῖν nektek παρ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők ἐν által κλήρῳ, örökség καὶ és ἀφελεῖτε vegyetek ὑμεῖς ti ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ ő ἀφαίρεμα felajánlást κυρίῳ Úrnak ἐπιδέκατον tizedet ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἐπιδεκάτου. tized 27 καὶ és λογισθήσεται be fog számíttatni ὑμῖν nektek τὰ a/az ἀφαιρέματα felajánlásokként ὑμῶν tiétek ὡς mint σῖτος búza ἀπὸ -ból/-ből ἅλω szérű καὶ és ἀφαίρεμα felajánlásként ἀπὸ -ból/-ből ληνοῦ. szőlőprés 28 οὕτως így ἀφελεῖτε vegyétek καὶ is ὑμεῖς ti ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἀφαιρεμάτων felajánlások κυρίου Úré ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek ἐπιδεκάτων tizedek ὑμῶν, tiétek ὅσα amiket csak ἐὰν ha λάβητε kapjatok παρὰ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ, Izraelé καὶ és δώσετε adni fogtok ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτῶν ők ἀφαίρεμα felajánlást κυρίῳ Úrnak Ααρων Áronnak τῷ a/az ἱερεῖ. papnak 29 ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az δομάτων ajándékok ὑμῶν tiétek ἀφελεῖτε vegyetek ἀφαίρεμα felajánlást κυρίῳ Úrnak ἢ vagy ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az ἀπαρχῶν zsengék τὸ a/az ἡγιασμένον megszenteltet ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ. ő 30 καὶ és ἐρεῖς szólj πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ὅταν amikor ἀφαιρῆτε elvegyétek τὴν a/az ἀπαρχὴν zsengét ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ, ő καὶ és λογισθήσεται be fog számíttatni τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak ὡς mint γένημα termés ἀπὸ -ból/-ből ἅλω szérű καὶ és ὡς mint γένημα termés ἀπὸ -ból/-ből ληνοῦ. szőlőprés 31 καὶ és ἔδεσθε egyétek αὐτὸ azt ἐν -ban/-ben παντὶ minden τόπῳ hely ὑμεῖς ti καὶ és οἱ a/az οἶκοι házak ὑμῶν, tiétek ὅτι mert μισθὸς fizetség οὗτος ez ὑμῖν nektek ἐστιν van ἀντὶ -ért τῶν a/az λειτουργιῶν papi szolgálatok ὑμῶν tiétek τῶν a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου· tanúbizonyságé 32 καὶ és οὐ nem λήμψεσθε kaptok majd δι᾽ -ért, miatt αὐτὸ az ἁμαρτίαν, bűnt ὅτι hogy ἂν ha ἀφαιρῆτε elvegyétek τὴν a/az ἀπαρχὴν zsengét ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ· ő καὶ és τὰ a/az ἅγια szenteket τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé οὐ nem βεβηλώσετε, megszentségtelenítitek majd ἵνα hogy μὴ ne(hogy) ἀποθάνητε. meghaljatok