Szám 23
1 καὶ és εἶπεν mondta Βαλααμ Bálám τῷ a/az Βαλακ Báláknak Οἰκοδόμησόν építs μοι nekem ἐνταῦθα itt ἑπτὰ hetet βωμοὺς oltárokat καὶ és ἑτοίμασόν készíts μοι nekem ἐνταῦθα itt ἑπτὰ hetet μόσχους jószágokat καὶ és ἑπτὰ hetet κριούς. kosokat 2 καὶ és ἐποίησεν tett Βαλακ Bálák ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) εἶπεν mondta αὐτῷ neki Βαλααμ, Bálám καὶ és ἀνήνεγκεν fölvitt μόσχον borjút καὶ és κριὸν kost ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az βωμόν. oltár 3 καὶ és εἶπεν szólt Βαλααμ Bálám πρὸς -hoz/-hez/-höz Βαλακ Bálák Παράστηθι állj oda ἐπὶ -ra/-re τῆς a/az θυσίας áldozatok σου, tiéd καὶ és πορεύσομαι, jövök majd εἴ ha μοι nekem φανεῖται megnyilvánul majd ὁ a/az θεὸς Isten ἐν -ban/-ben συναντήσει, találkozás καὶ és ῥῆμα, kijelentett dolgot ὃ amit ἐάν ha μοι nekem δείξῃ, mutatsz majd ἀναγγελῶ hírül adom majd σοι. neked καὶ és παρέστη mellé állt Βαλακ Bálák ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az θυσίας áldozatok αὐτοῦ, övé καὶ és Βαλααμ Bálám ἐπορεύθη elment ἐπερωτῆσαι megkérdezni τὸν a/az θεὸν Istent καὶ és ἐπορεύθη elment εὐθεῖαν. azonnal 4 καὶ és ἐφάνη megjelent ὁ a/az θεὸς Isten τῷ a/az Βαλααμ, Bálámnak καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő Βαλααμ Bálám Τοὺς a/az ἑπτὰ hét βωμοὺς oltárokat ἡτοίμασα előkészítette καὶ és ἀνεβίβασα felvittem μόσχον borjút καὶ és κριὸν kost ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az βωμόν. oltár 5 καὶ és ἐνέβαλεν küldött ὁ a/az θεὸς Isten ῥῆμα kijelentést εἰς -ba/-be τὸ a/az στόμα száj Βαλααμ Bálámé καὶ és εἶπεν mondta Ἐπιστραφεὶς visszafordulva πρὸς -hoz/-hez/-höz Βαλακ Bálák οὕτως így λαλήσεις. beszélj 6 καὶ és ἀπεστράφη visszatérítette πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν, ő καὶ és ὅδε ez ἐφειστήκει készen állt ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὁλοκαυτωμάτων égőáldozatok αὐτοῦ, övé καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek Μωαβ Moábé μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő 7 καὶ és ἐγενήθη lett πνεῦμα szellem θεοῦ Istené ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ, ő καὶ és ἀναλαβὼν felvéve τὴν a/az παραβολὴν példázatot αὐτοῦ övé εἶπεν mondta Ἐκ -ból/-ből Μεσοποταμίας Mezopotámia μετεπέμψατό hívatta με engem Βαλακ, Bálák βασιλεὺς király Μωαβ Moábé ἐξ -ból/-ből ὀρέων hegyek ἀπ᾽ -tól/-től ἀνατολῶν napkelet λέγων mondván Δεῦρο gyere ἄρασαί átkozd el μοι nekem τὸν a/az Ιακωβ Jákobot καὶ és δεῦρο gyere ἐπικατάρασαί átkozd meg μοι nekem τὸν a/az Ισραηλ. Izraelt 8 τί mit ἀράσωμαι átkozzam ὃν akit μὴ nem καταρᾶται átkoz κύριος, Úr ἢ vagy τί mit καταράσωμαι átkozzam ὃν akit μὴ nem καταρᾶται átkoz ὁ a/az θεός; Isten 9 ὅτι mert ἀπὸ -tól/-től κορυφῆς csúcs ὀρέων hegyeké ὄψομαι látom majd αὐτὸν őt καὶ és ἀπὸ -tól/-től βουνῶν dombok προσνοήσω figyeljem αὐτόν. őt ἰδοὺ íme λαὸς nép μόνος egyedül κατοικήσει lakik majd καὶ és ἐν között ἔθνεσιν nemzetek οὐ nem συλλογισθήσεται. számláltatik majd 10 τίς ki ἐξηκριβάσατο vizsgálja τὸ a/az σπέρμα magot Ιακωβ, Jákobé καὶ és τίς ki ἐξαριθμήσεται számba veszi majd δήμους népeket Ισραηλ; Izraelé ἀποθάνοι (bárcsak) meghalna ἡ a/az ψυχή lélek μου enyém ἐν -val, -vel ψυχαῖς lelkek δικαίων, igazaké καὶ és γένοιτο (bárcsak) lenne τὸ a/az σπέρμα mag μου enyém ὡς mint τὸ a/az σπέρμα mag τούτων. ezeké 11 καὶ és εἶπεν szólt Βαλακ Bálák πρὸς -hoz/-hez/-höz Βαλααμ Bálám Τί mit πεποίηκάς cselekedtél μοι; velem εἰς -ra/-re κατάρασιν átok ἐχθρῶν ellenségeké μου enyém κέκληκά hívtam σε, téged καὶ és ἰδοὺ íme εὐλόγηκας áldtad εὐλογίαν. áldást 12 καὶ és εἶπεν szólt Βαλααμ Bálám πρὸς -hoz/-hez/-höz Βαλακ Bálák Οὐχὶ nem ὅσα amiket csak ἐὰν ha ἐμβάλῃ küldjön ὁ a/az θεὸς Isten εἰς -ba/-be τὸ a/az στόμα száj μου, enyém τοῦτο ezt φυλάξω figyeljem λαλῆσαι; beszélni 13 Καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő Βαλακ Bálák Δεῦρο gyere ἔτι még μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én εἰς -ra/-re τόπον hely ἄλλον, másik ἐξ -ból/-ből ὧν amik οὐκ nem ὄψῃ fogod látni αὐτὸν őt ἐκεῖθεν, onnét ἀλλ᾽ hanem ἢ mint μέρος részt τι valamit αὐτοῦ övé ὄψῃ, fogod látni πάντας mindegyiket δὲ pedig οὐ egyáltalán μὴ nem ἴδῃς, lássad καὶ és κατάρασαί átkozd meg μοι nekem αὐτὸν őt ἐκεῖθεν. onnét 14 καὶ és παρέλαβεν magával vitte αὐτὸν őt εἰς -ra/-re ἀγροῦ mezőé σκοπιὰν dombtető ἐπὶ -ra/-re κορυφὴν csúcs λελαξευμένου faragotté καὶ és ᾠκοδόμησεν épített ἐκεῖ ott ἑπτὰ hét βωμοὺς oltárokat καὶ és ἀνεβίβασεν felvitt μόσχον borjút καὶ és κριὸν kost ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az βωμόν. oltárt 15 καὶ és εἶπεν mondta Βαλααμ Bálám πρὸς -hoz/-hez/-höz Βαλακ Bálák Παράστηθι állj oda ἐπὶ -ra/-re τῆς a/az θυσίας áldozatok σου, tiéd ἐγὼ én δὲ pedig πορεύσομαι megyek ἐπερωτῆσαι megkérdezni τὸν a/az θεόν. Istent 16 καὶ és συνήντησεν eléje ment ὁ a/az θεὸς Isten τῷ a/az Βαλααμ Bálámnak καὶ és ἐνέβαλεν behelyezte ῥῆμα szót/beszédet εἰς -ba/-be τὸ a/az στόμα száj αὐτοῦ övé καὶ és εἶπεν mondta Ἀποστράφητι térj vissza πρὸς -hoz/-hez/-höz Βαλακ Bálák καὶ és τάδε ezeket λαλήσεις. mondjad 17 καὶ és ἀπεστράφη visszafordult πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν, ő καὶ és ὅδε ez ἐφειστήκει készen állt ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az ὁλοκαυτώσεως az égőáldozat áldozata αὐτοῦ, övé καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek Μωαβ Moábé μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Βαλακ Bálák Τί mit ἐλάλησεν szólt κύριος; Úr 18 καὶ és ἀναλαβὼν felemelve τὴν a/az παραβολὴν példázatot αὐτοῦ övé εἶπεν mondta Ἀνάστηθι, kelj föl Βαλακ, Bálák καὶ és ἄκουε· halld ἐνώτισαι hallgasd meg μάρτυς, tanú υἱὸς fiú Σεπφωρ. Szeforé 19 οὐχ nem ὡς mint ἄνθρωπος ember ὁ a/az θεὸς Isten διαρτηθῆναι félrevezettetni οὐδὲ sem ὡς mint υἱὸς fiú ἀνθρώπου emberé ἀπειληθῆναι· megfenyegettetni αὐτὸς ő εἴπας beszélvén οὐχὶ nem ποιήσει; fog cselekedni λαλήσει, mondja majd καὶ és οὐχὶ nem ἐμμενεῖ; kitart 20 ἰδοὺ íme εὐλογεῖν megáldani παρείλημμαι· magával hozott εὐλογήσω áldani fogok καὶ és οὐ nem μὴ nem ἀποστρέψω. elforduljak 21 οὐκ nem ἔσται lesz μόχθος nélkülözés ἐν -ban/-ben Ιακωβ, Jákob οὐδὲ sem ὀφθήσεται fog megjelenni πόνος gyötrelem ἐν -ban/-ben Ισραηλ· Izrael κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten αὐτοῦ övé μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő τὰ a/az ἔνδοξα dicsőségesek ἀρχόντων fejedelmeké ἐν -ban/-ben αὐτῷ. ő 22 θεὸς Isten ὁ a/az ἐξαγαγὼν kivezető αὐτοὺς őket ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου· Egyiptom ὡς mint δόξα dicsőség μονοκέρωτος egyszarvúé αὐτῷ. neki 23 οὐ nem γάρ ugyanis ἐστιν van οἰωνισμὸς jóslat ἐν -ban/-ben Ιακωβ Jákob οὐδὲ sem μαντεία jóslás ἐν -ban/-ben Ισραηλ· Izrael κατὰ szerint καιρὸν idő ῥηθήσεται mondatik majd Ιακωβ Jákobnak καὶ és τῷ a/az Ισραηλ, Izraelnek τί mit ἐπιτελέσει végbevisz majd ὁ a/az θεός. Isten 24 ἰδοὺ íme λαὸς nép ὡς mint σκύμνος (oroszlán)kölyök ἀναστήσεται föl fog támadni καὶ és ὡς mint λέων oroszlán γαυριωθήσεται· büszkélkedik majd οὐ nem κοιμηθήσεται, alszik majd ἕως amíg φάγῃ egyen θήραν, prédát καὶ és αἷμα vért τραυματιῶν holttesteké πίεται. inni fog 25 καὶ és εἶπεν mondta Βαλακ Bálák πρὸς -hoz/-hez/-höz Βαλααμ Bálám Οὔτε sem κατάραις átkokkal καταράσῃ átkozd meg μοι nekem αὐτὸν őt οὔτε sem εὐλογῶν áldva μὴ ne εὐλογήσῃς megáldjad αὐτόν. őt 26 καὶ és ἀποκριθεὶς felelve Βαλααμ Bálám εἶπεν mondta τῷ a/az Βαλακ Báláknak Οὐκ nem ἐλάλησά szóltam σοι neked λέγων mondva Τὸ a/az ῥῆμα, szót/beszédet ὃ amit ἐὰν ha λαλήσῃ megszólaljon ὁ a/az θεός, Isten τοῦτο ezt ποιήσω; cselekedjem 27 Καὶ és εἶπεν szólt Βαλακ Bálák πρὸς -hoz/-hez/-höz Βαλααμ Bálám Δεῦρο gyere παραλάβω magammal vigyelek σε téged εἰς -ra/-re τόπον hely ἄλλον, másik εἰ ha ἀρέσει tetszeni fog τῷ a/az θεῷ Istennek καὶ és ˹κατάρασαί˺ átkozd meg μοι nekem αὐτὸν őt ἐκεῖθεν. onnét 28 καὶ és παρέλαβεν magával vitte Βαλακ Bálák τὸν a/az Βαλααμ Bálámot ἐπὶ -ra/-re κορυφὴν csúcs τοῦ a/az Φογωρ Fogoré τὸ a/az παρατεῖνον kiterjedve εἰς -ra/-re τὴν a/az ἔρημον. puszta 29 καὶ és εἶπεν szólt Βαλααμ Bálám πρὸς -hoz/-hez/-höz Βαλακ Bálák Οἰκοδόμησόν építs föl μοι nekem ὧδε ide ἑπτὰ hetet βωμοὺς oltárokat καὶ és ἑτοίμασόν készíts el μοι nekem ὧδε ide ἑπτὰ hetet μόσχους jószágokat καὶ és ἑπτὰ hetet κριούς. kosokat 30 καὶ és ἐποίησεν tett Βαλακ Bálák καθάπερ éppen úgy, ahogy εἶπεν mondta αὐτῷ neki Βαλααμ, Bálám καὶ és ἀνήνεγκεν fölvitte μόσχον borjút καὶ és κριὸν kost ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az βωμόν. oltár