Szám 24
1 καὶ és ἰδὼν meglátva Βαλααμ Bálám ὅτι hogy καλόν jó ἐστιν van ἔναντι előtt κυρίου Úr εὐλογεῖν áldani τὸν a/az Ισραηλ, Izraelt οὐκ nem ἐπορεύθη ment κατὰ szerint τὸ a/az εἰωθὸς szokás εἰς -ra/-re συνάντησιν találkozás τοῖς a/az οἰωνοῖς madár-jóslatokhoz καὶ és ἀπέστρεψεν fordította τὸ a/az πρόσωπον arcot αὐτοῦ övé εἰς -ra/-re τὴν a/az ἔρημον. puszta 2 καὶ és ἐξάρας felemelve Βαλααμ Bálámra τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτοῦ övé καθορᾷ látja τὸν a/az Ισραηλ Izraelt ἐστρατοπεδευκότα letáborozva κατὰ szerint φυλάς. törzsek καὶ és ἐγένετο lett πνεῦμα Szellem/Lélek θεοῦ Istené ἐν -val, -vel αὐτῷ, ő 3 καὶ és ἀναλαβὼν felemelve τὴν a/az παραβολὴν példázatot αὐτοῦ övé εἶπεν mondta Φησὶν mondja Βαλααμ Bálám υἱὸς fiú Βεωρ, Beoré φησὶν mondja ὁ a/az ἄνθρωπος ember ὁ a/az ἀληθινῶς igazi ὁρῶν, látó 4 φησὶν mondja ἀκούων hallva λόγια mondásokat θεοῦ, Istené ὅστις aki ὅρασιν látomást θεοῦ Istené εἶδεν meglátta ἐν -ban/-ben ὕπνῳ, álom ἀποκεκαλυμμένοι leleplezve οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek αὐτοῦ övé 5 Ὡς mint καλοί jók σου tiéd οἱ a/az οἶκοι, házak Ιακωβ, Jákob αἱ a/az σκηναί sátrak σου, tiéd Ισραηλ· Izrael 6 ὡσεὶ mintegy νάπαι vízmosások σκιάζουσαι beárnyékolva καὶ és ὡσεὶ mintegy παράδεισοι kertek ἐπὶ -on/-en/-ön ποταμῶν folyók καὶ és ὡσεὶ mintegy σκηναί, sátrak ἃς amelyeket ἔπηξεν épített κύριος, Úr ὡσεὶ mintegy κέδροι cédrusok παρ᾽ mellett ὕδατα. vizek 7 ἐξελεύσεται kijön majd ἄνθρωπος (egy) ember ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az σπέρματος mag αὐτοῦ övé καὶ és κυριεύσει uralkodni fog ἐθνῶν nemzetek fölött πολλῶν, sokaké καὶ és ὑψωθήσεται fölmagasztaltatik majd ἢ mint/felett Γωγ Góg βασιλεία királyság αὐτοῦ, övé καὶ és αὐξηθήσεται növekedni fog ἡ a/az βασιλεία királyi uralom αὐτοῦ. övé 8 θεὸς Isten ὡδήγησεν vezette ki αὐτὸν őt ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου, Egyiptom ὡς mint δόξα dicsőség μονοκέρωτος egyszarvúé αὐτῷ· neki ἔδεται felemészti majd ἔθνη nemzeteket ἐχθρῶν ellenségeké αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az πάχη kövérségeket αὐτῶν övék ἐκμυελιεῖ kiszívja velejüket majd καὶ és ταῖς a/az βολίσιν nyilakkal αὐτοῦ övé κατατοξεύσει általveri majd ἐχθρόν. ellenséget 9 κατακλιθεὶς asztalhoz telepítetve ἀνεπαύσατο megnyugodott ὡς mint λέων oroszlán καὶ és ὡς mint σκύμνος· (oroszlán)kölyök τίς ki ἀναστήσει felkelti majd αὐτόν; őt οἱ a/az εὐλογοῦντές áldók σε téged εὐλόγηνται, áldottak καὶ és οἱ a/az καταρώμενοί átkozók σε téged κεκατήρανται. átkozottak 10 καὶ és ἐθυμώθη földühíttetett Βαλακ Bálák ἐπὶ -on/-en/-ön Βαλααμ Bálám καὶ és συνεκρότησεν összeütötte ταῖς a/az χερσὶν kezekkel αὐτοῦ, övé καὶ és εἶπεν szólt Βαλακ Bálák πρὸς -hoz/-hez/-höz Βαλααμ Bálám Καταρᾶσθαι átkozni τὸν a/az ἐχθρόν ellenséget μου enyém κέκληκά hívtalak σε, téged καὶ és ἰδοὺ íme εὐλογῶν áldván εὐλόγησας megáldva τρίτον háromszor τοῦτο· ezt 11 νῦν most οὖν tehát φεῦγε fuss εἰς -ra/-re τὸν a/az τόπον hely σου· tiéd εἶπα mondtam Τιμήσω megtisztellek σε, téged καὶ és νῦν most ἐστέρησέν megfosztott σε téged κύριος Úr τῆς a/az δόξης. dicsőségtől 12 καὶ és εἶπεν szólt Βαλααμ Bálám πρὸς -hoz/-hez/-höz Βαλακ Bálák Οὐχὶ nemde καὶ is τοῖς a/az ἀγγέλοις küldötteknek σου, tiéd οὓς akiket ἀπέστειλας küldtél πρός -hoz/-hez/-höz με, én ἐλάλησα megmondtam λέγων szólva 13 Ἐάν ha μοι nekem δῷ adjon Βαλακ Bálák πλήρη teljeset τὸν a/az οἶκον házat αὐτοῦ övé ἀργυρίου pénzé καὶ és χρυσίου, aranyé οὐ nem δυνήσομαι képes legyek παραβῆναι átlépni τὸ a/az ῥῆμα szót/beszédet κυρίου Úré ποιῆσαι csinálni αὐτὸ azt πονηρὸν rosszat ἢ vagy καλὸν jót παρ᾽ -tól/-től ἐμαυτοῦ· magam ὅσα amiket csak ἐὰν ha εἴπῃ mondjon ὁ a/az θεός, Isten ταῦτα ezeket ἐρῶ; mondom majd 14 καὶ és νῦν most ἰδοὺ íme ἀποτρέχω elfutok εἰς -ra/-re τὸν a/az τόπον hely μου· enyém δεῦρο gyere συμβουλεύσω tanácsot adjak σοι, neked τί mit ποιήσει fog tenni ὁ a/az λαὸς nép οὗτος ez τὸν a/az λαόν néppel σου tiéd ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐσχάτου legvégső τῶν a/az ἡμερῶν. napoké 15 Καὶ és ἀναλαβὼν felvéve τὴν a/az παραβολὴν példázatot αὐτοῦ övé εἶπεν mondta Φησὶν mondja Βαλααμ Bálám υἱὸς fiú Βεωρ, Beoré φησὶν mondja ὁ a/az ἄνθρωπος ember ὁ a/az ἀληθινῶς igazi ὁρῶν, látó 16 ἀκούων halló λόγια mondásokat θεοῦ, Istené ἐπιστάμενος tudva ἐπιστήμην tudományt παρὰ -tól/-től ὑψίστου legfölségesebb καὶ és ὅρασιν látomást θεοῦ Istené ἰδὼν meglátva ἐν -ban/-ben ὕπνῳ, álom ἀποκεκαλυμμένοι leleplezve οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek αὐτοῦ övé 17 Δείξω meg fogom mutatni αὐτῷ, neki καὶ és οὐχὶ nem νῦν· most μακαρίζω, boldognak mondom καὶ és οὐκ nem ἐγγίζει· közel ἀνατελεῖ felkel majd ἄστρον csillag ἐξ -ból/-ből Ιακωβ, Jákob καὶ és ἀναστήσεται föl fog támadni ἄνθρωπος (egy) ember ἐξ -ból/-ből Ισραηλ Izrael καὶ és θραύσει összetöri majd τοὺς a/az ἀρχηγοὺς fővezéreket Μωαβ Moábé καὶ és προνομεύσει földúlja majd πάντας mindegyiket υἱοὺς fiakat Σηθ. Szeté 18 καὶ és ἔσται lesz Εδωμ Edom κληρονομία, örökség καὶ és ἔσται lesz κληρονομία örökség Ησαυ Ézsaué ὁ a/az ἐχθρὸς ellenség αὐτοῦ· övé καὶ és Ισραηλ Izrael ἐποίησεν cselekedett ἐν -val/-vel ἰσχύι. erő 19 καὶ és ἐξεγερθήσεται fölébresztetik majd ἐξ -ból/-ből Ιακωβ Jákob καὶ és ἀπολεῖ elpusztítja majd σῳζόμενον megszabadultat ἐκ -ból/-ből πόλεως. város 20 καὶ és ἰδὼν meglátva τὸν a/az Αμαληκ Amaleket καὶ és ἀναλαβὼν felvéve τὴν a/az παραβολὴν példázatot αὐτοῦ övé εἶπεν mondta Ἀρχὴ kezdet ἐθνῶν nemzeteké Αμαληκ, Amalek καὶ és τὸ a/az σπέρμα mag αὐτῶν övék ἀπολεῖται. el fog veszni 21 καὶ és ἰδὼν meglátva τὸν a/az Καιναῖον kenitát καὶ és ἀναλαβὼν felvéve τὴν a/az παραβολὴν példázatot αὐτοῦ övé εἶπεν mondta Ἰσχυρὰ erősek ἡ a/az κατοικία lakhely σου· tiéd καὶ és ἐὰν ha θῇς helyezzed ἐν -ban/-ben πέτρᾳ kőszikla τὴν a/az νοσσιάν fészket σου, tiéd 22 καὶ és ἐὰν ha γένηται legyen τῷ a/az Βεωρ Beornak νεοσσιὰ fióka πανουργίας, ravaszságé Ἀσσύριοί asszírok σε téged αἰχμαλωτεύσουσιν. foglyul eljetenk majd 23 καὶ és ἰδὼν meglátva τὸν a/az Ωγ Ógot καὶ és ἀναλαβὼν felemelve τὴν a/az παραβολὴν példázatot αὐτοῦ övé εἶπεν mondta Ὦ ó ὦ, ó τίς ki ζήσεται, fog élni ὅταν amikor θῇ tegye ταῦτα ezeket ὁ a/az θεός; Isten 24 καὶ és ἐξελεύσεται kimegy majd ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz Κιτιαίων kittimieké καὶ és κακώσουσιν bántalmazzák majd Ασσουρ asszírok καὶ és κακώσουσιν bántalmazzák majd Εβραίους, hébereket καὶ és αὐτοὶ ők ὁμοθυμαδὸν egyetlen indulattal ἀπολοῦνται. fognak elveszni 25 καὶ és ἀναστὰς fölkelve Βαλααμ Bálám ἀπῆλθεν elment ἀποστραφεὶς eltávozva εἰς -ra/-re τὸν a/az τόπον hely αὐτοῦ, övé καὶ és Βαλακ Bálák ἀπῆλθεν elment πρὸς -hoz/-hez/-höz ἑαυτόν. maga