Szám 28
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 2 Ἔντειλαι rendeld el τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé καὶ és ἐρεῖς mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők λέγων mondva Τὰ a/az δῶρά ajándékokat μου enyém δόματά adományokat μου enyém καρπώματά felajánlásokat μου enyém εἰς -ra/-re ὀσμὴν illat εὐωδίας jó illaté διατηρήσετε őrizzétek meg προσφέρειν bemutatni ἐμοὶ nekem ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἑορταῖς ünnepek μου. enyém 3 καὶ és ἐρεῖς mondd πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ταῦτα ezek τὰ a/az καρπώματα, felajánlások ὅσα amiket csak προσάξετε odavisztek majd κυρίῳ· Úrnak ἀμνοὺς bárányokat ἐνιαυσίους egyéveseket ἀμώμους szeplőtleneket δύο kettőt τὴν a/az ἡμέραν nap(on) εἰς -ra/-re ὁλοκαύτωσιν áldozatok ἐνδελεχῶς, folyamatosan 4 τὸν a/az ἀμνὸν bárányt τὸν a/az ἕνα egyet ποιήσεις csinálj τὸ a/az πρωὶ reggel καὶ és τὸν a/az ἀμνὸν bárányt τὸν a/az δεύτερον másodikat ποιήσεις csináljad τὸ a/az πρὸς felé ἑσπέραν· este 5 καὶ és ποιήσεις csináld τὸ a/az δέκατον tizedrészt τοῦ a/az οιφι egy efáé σεμίδαλιν lisztet εἰς -ra/-re θυσίαν áldozat ἀναπεποιημένην elkészítetettet ἐν -val/-vel ἐλαίῳ olaj ἐν által τετάρτῳ negyedrész τοῦ a/az ιν. hiné 6 ὁλοκαύτωμα égőáldozat ἐνδελεχισμοῦ, szűntelené ἡ a/az γενομένη levő ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy Σινα Sínai εἰς -ra/-re ὀσμὴν illat εὐωδίας jó illaté κυρίῳ· Úrnak 7 καὶ és σπονδὴν italáldozatot αὐτοῦ övé τὸ a/az τέταρτον negyedrészt τοῦ a/az ιν hiné τῷ a/az ἀμνῷ báránynak τῷ a/az ἑνί, egynek ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἁγίῳ szent σπείσεις italáldozatot mutass be σπονδὴν italáldozatként σικερα részegítő (ital)t κυρίῳ. Úrnak 8 καὶ és τὸν a/az ἀμνὸν bárányt τὸν a/az δεύτερον másodikat ποιήσεις csináld meg τὸ a/az πρὸς felé ἑσπέραν· este κατὰ szerint τὴν a/az θυσίαν áldozat αὐτοῦ övé καὶ és κατὰ szerint τὴν a/az σπονδὴν italáldozat αὐτοῦ övé ποιήσετε csináljátok εἰς -ra/-re ὀσμὴν illat εὐωδίας jó illaté κυρίῳ. Úrnak 9 Καὶ és τῇ a/az ἡμέρᾳ nap(on) τῶν a/az σαββάτων szombatok(on) προσάξετε vigyetek oda δύο kettőt ἀμνοὺς bárányokat ἐνιαυσίους egyéveseket ἀμώμους szeplőtleneket καὶ és δύο kettőt δέκατα tizedeket σεμιδάλεως liszté ἀναπεποιημένης elkészíttetetté ἐν -val/-vel ἐλαίῳ olaj εἰς -ra/-re θυσίαν áldozat καὶ és σπονδὴν italáldozatként 10 ὁλοκαύτωμα égőáldozatot σαββάτων szombatra ἐν -ban/-ben τοῖς a/az σαββάτοις szombatok ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az ὁλοκαυτώσεως az égőáldozat áldozata τῆς a/az διὰ παντὸς folyamatosé καὶ és τὴν a/az σπονδὴν italáldozatot αὐτοῦ. övé 11 Καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az νεομηνίαις újholdak προσάξετε vigyétek oda ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat τῷ a/az κυρίῳ Úrnak μόσχους jószágokat ἐκ -ból/-ből βοῶν ökrök δύο kettőt καὶ és κριὸν kost ἕνα, egyet ἀμνοὺς bárányokat ἐνιαυσίους egyéveseket ἑπτὰ hetet ἀμώμους, szeplőtleneket 12 τρία három δέκατα tizedeket σεμιδάλεως liszté ἀναπεποιημένης elkészíttetetté ἐν -val/-vel ἐλαίῳ olaj τῷ a/az μόσχῳ bikához τῷ a/az ἑνὶ egyhez καὶ és δύο kettőt δέκατα tizedeket σεμιδάλεως liszté ἀναπεποιημένης elkészíttetetté ἐν -val/-vel ἐλαίῳ olaj τῷ a/az κριῷ koshoz τῷ a/az ἑνί, egyhez 13 δέκατον tizedrészt σεμιδάλεως liszté ἀναπεποιημένης elkészíttetetté ἐν -val/-vel ἐλαίῳ olaj τῷ a/az ἀμνῷ báránynak τῷ a/az ἑνί, egynek θυσίαν áldozatot ὀσμὴν illatként εὐωδίας jó illaté κάρπωμα felajánlásként κυρίῳ. Úrnak 14 ἡ a/az σπονδὴ italáldozat αὐτῶν övék τὸ a/az ἥμισυ fél τοῦ a/az ιν hiné ἔσται lesz τῷ a/az μόσχῳ bikának τῷ a/az ἑνί, egynek καὶ és τὸ a/az τρίτον harmadrész τοῦ a/az ιν hiné ἔσται lesz τῷ a/az κριῷ kosnak τῷ a/az ἑνί, egynek καὶ és τὸ a/az τέταρτον negyedik τοῦ a/az ιν hiné ἔσται lesz τῷ a/az ἀμνῷ báránynak τῷ a/az ἑνὶ egynek οἴνου. boré τοῦτο ez ὁλοκαύτωμα égőáldozat μῆνα hónapról (kif.) ἐκ (kif.) μηνὸς hónapra (kif.) εἰς -ra/-re τοὺς a/az μῆνας hónapok τοῦ a/az ἐνιαυτοῦ. évé 15 καὶ és χίμαρον bakot ἐξ közül αἰγῶν kecskék ἕνα egyet περὶ -ért ἁμαρτίας vétek κυρίῳ· Úrnak ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az ὁλοκαυτώσεως az égőáldozat áldozata τῆς a/az διὰ παντὸς folyamatosé ποιηθήσεται tétetik majd καὶ és ἡ a/az σπονδὴ italáldozat αὐτοῦ. övé 16 Καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az μηνὶ hónap τῷ a/az πρώτῳ első τεσσαρεσκαιδεκάτῃ tizennegyedik(én) ἡμέρᾳ nap(on) τοῦ a/az μηνὸς hónapé πασχα páskát κυρίῳ. Úrnak 17 καὶ és τῇ a/az πεντεκαιδεκάτῃ tizenötödik(en) ἡμέρᾳ nap(on) τοῦ a/az μηνὸς hónapé τούτου ezé ἑορτή· ünnep ἑπτὰ hét ἡμέρας napok(on) ἄζυμα kovásztalan kenyereket ἔδεσθε. egyetek 18 καὶ és ἡ a/az ἡμέρα nap ἡ a/az πρώτη első ἐπίκλητος nevezett ἁγία szent ἔσται lesz ὑμῖν, nektek πᾶν semmit ἔργον munkát λατρευτὸν szolgait οὐ ne ποιήσετε. tegyetek 19 καὶ és προσάξετε vigyetek oda ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat καρπώματα felajánlásokat κυρίῳ Úrnak μόσχους jószágokat ἐκ -ból/-ből βοῶν ökrök δύο, kettőt κριὸν kost ἕνα, egyet ἑπτὰ hetet ἀμνοὺς bárányokat ἐνιαυσίους, egyéveseket ἄμωμοι szeplőtlenek ἔσονται lesznek ὑμῖν· nektek 20 καὶ és ἡ a/az θυσία áldozat αὐτῶν övék σεμίδαλις liszt ἀναπεποιημένη meghintetve ἐν -val/-vel ἐλαίῳ, olaj τρία három δέκατα tizedeket τῷ a/az μόσχῳ bikának τῷ a/az ἑνὶ egynek καὶ és δύο kettőt δέκατα tizedeket τῷ a/az κριῷ kosnak τῷ a/az ἑνί, egynek 21 δέκατον tizedrészt δέκατον tizedrészt ποιήσεις fogsz tenni τῷ a/az ἀμνῷ báránynak τῷ a/az ἑνὶ egynek τοῖς a/az ἑπτὰ hétnek ἀμνοῖς· bárányoknak 22 καὶ és χίμαρον bakot ἐξ közül αἰγῶν kecskék ἕνα egyet περὶ -ért ἁμαρτίας vétek ἐξιλάσασθαι kiengesztelni περὶ -ért, miatt ὑμῶν· ti 23 πλὴν azonfelül τῆς a/az ὁλοκαυτώσεως az égőáldozat áldozata τῆς a/az διὰ παντὸς folyamatosé τῆς a/az πρωινῆς, hajnalié ὅ ami ἐστιν van ὁλοκαύτωμα égőáldozat ἐνδελεχισμοῦ. szűntelené 24 ταῦτα ezeket κατὰ szerint ταῦτα ezek ποιήσετε tegyétek τὴν a/az ἡμέραν nap(on) εἰς -ra/-re τὰς a/az ἑπτὰ hét ἡμέρας napok δῶρον áldozati ajándékot κάρπωμα felajánlásként εἰς -ra/-re ὀσμὴν illat εὐωδίας jó illaté κυρίῳ· Úrnak ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ὁλοκαυτώματος égőáldozat τοῦ a/az διὰ παντὸς folyamatosé ποιήσεις tegyél τὴν a/az σπονδὴν italáldozatot αὐτοῦ. övé 25 καὶ és ἡ a/az ἡμέρα nap ἡ a/az ἑβδόμη hetedik κλητὴ hívott ἁγία szent ἔσται lesz ὑμῖν, nektek πᾶν semmit ἔργον munkát λατρευτὸν szolgait οὐ ne ποιήσετε tegyetek ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 26 Καὶ és τῇ a/az ἡμέρᾳ nap(on) τῶν a/az νέων, újaké ὅταν amikor προσφέρητε odavigyétek θυσίαν áldozatot νέαν újat κυρίῳ Úrnak τῶν a/az ἑβδομάδων, heteké ἐπίκλητος nevezett ἁγία szent ἔσται lesz ὑμῖν, nektek πᾶν semmit ἔργον munkát λατρευτὸν szolgait οὐ ne ποιήσετε. tegyetek 27 καὶ és προσάξετε vigyetek oda ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat εἰς -ra/-re ὀσμὴν illat εὐωδίας jó illaté κυρίῳ Úrnak μόσχους jószágokat ἐκ -ból/-ből βοῶν ökrök δύο, kettőt κριὸν kost ἕνα, egyet ἑπτὰ hetet ἀμνοὺς bárányokat ἐνιαυσίους egyéveseket ἀμώμους· szeplőtleneket 28 ἡ a/az θυσία áldozat αὐτῶν övék σεμίδαλις liszt ἀναπεποιημένη meghintve ἐν -val/-vel ἐλαίῳ, olaj τρία három δέκατα tizedeket τῷ a/az μόσχῳ bikának τῷ a/az ἑνὶ egynek καὶ és δύο kettőt δέκατα tizedeket τῷ a/az κριῷ kosnak τῷ a/az ἑνί, egynek 29 δέκατον tizedrészt δέκατον tizedrészt τῷ a/az ἀμνῷ báránynak τῷ a/az ἑνὶ egynek τοῖς a/az ἑπτὰ hétnek ἀμνοῖς· bárányoknak 30 καὶ és χίμαρον bakot ἐξ közül αἰγῶν kecskék ἕνα egyet περὶ -ért ἁμαρτίας vétek ἐξιλάσασθαι kiengesztelni περὶ -ért, miatt ὑμῶν· ti 31 πλὴν azonfelül τοῦ a/az ὁλοκαυτώματος égőáldozat τοῦ a/az διὰ παντός· folyamatosé καὶ és τὴν a/az θυσίαν áldozatot αὐτῶν övék ποιήσετέ csináljátok μοι– nekem ἄμωμοι szeplőtlenek ἔσονται lesznek ὑμῖν– nektek καὶ és τὰς a/az σπονδὰς italáldozatokat αὐτῶν. övék