Szám 30
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt Μωυσῆς Mózes τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé κατὰ szerint πάντα, mindenek ὅσα amiket csak ἐνετείλατο megparancsolt κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ. Mózesnek 2 Καὶ és ἐλάλησεν szólt Μωυσῆς Mózes πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók τῶν a/az φυλῶν törzseké Ισραηλ Izraelé λέγων mondva Τοῦτο ez τὸ a/az ῥῆμα, szó/beszéd ὃ amit συνέταξεν előírta κύριος· Úr 3 ἄνθρωπος ember ἄνθρωπος, ember ὃς aki ἂν 0 εὔξηται tegyen εὐχὴν fogadalmat κυρίῳ Úrnak ἢ vagy ὀμόσῃ esküdjön ὅρκον esküt ἢ vagy ὁρίσηται elhatározzon ὁρισμῷ fogadalommal περὶ -ról/-ről τῆς a/az ψυχῆς lélek αὐτοῦ, övé οὐ nem βεβηλώσει megszentségteleníti majd τὸ a/az ῥῆμα szót/beszédet αὐτοῦ· övé πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐὰν ha ἐξέλθῃ kijön ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az στόματος száj αὐτοῦ, övé ποιήσει. tegye 4 ἐὰν ha δὲ pedig γυνὴ asszony εὔξηται kiejtsen εὐχὴν fogadalmat κυρίῳ Úrnak ἢ vagy ὁρίσηται elhatározzon ὁρισμὸν fogadalmat ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτῆς övé ἐν -ban/-ben τῇ a/az νεότητι ifjúság αὐτῆς övé 5 καὶ és ἀκούσῃ meghallja ὁ a/az πατὴρ atya αὐτῆς övé τὰς a/az εὐχὰς fogadalmakat αὐτῆς övé καὶ és τοὺς a/az ὁρισμοὺς fogadásokat αὐτῆς, övé οὓς amiket ὡρίσατο elhatározott κατὰ ellen τῆς a/az ψυχῆς lélek αὐτῆς, övé καὶ és παρασιωπήσῃ hallgasson αὐτῆς övé ὁ a/az πατήρ, atya καὶ és στήσονται megállnak majd magának πᾶσαι mindenek αἱ a/az εὐχαὶ fogadalmak αὐτῆς, övé καὶ és πάντες mindenek οἱ a/az ὁρισμοί, fogadások οὓς amiket ὡρίσατο elhatározott κατὰ ellen τῆς a/az ψυχῆς lélek αὐτῆς, övé μενοῦσιν megmaradnak αὐτῇ. neki 6 ἐὰν ha δὲ pedig ἀνανεύων visszautasítva ἀνανεύσῃ visszautasítsa ὁ a/az πατὴρ atya αὐτῆς, övé ᾗ amelyen ἂν 0 ἡμέρᾳ nap(on) ἀκούσῃ meghallja πάσας mindeneket τὰς a/az εὐχὰς fogadalmakat αὐτῆς övé καὶ és τοὺς a/az ὁρισμούς, korlátozásokat οὓς amiket ὡρίσατο elhatározott κατὰ ellen τῆς a/az ψυχῆς lélek αὐτῆς, övé οὐ nem στήσονται· megáll majd καὶ és κύριος Úr καθαριεῖ meg fogja tisztítani αὐτήν, őt ὅτι mert ἀνένευσεν visszautasította ὁ a/az πατὴρ atya αὐτῆς.– övé 7 ἐὰν ha δὲ pedig γενομένη levő γένηται legyen ἀνδρὶ férjnek καὶ és αἱ a/az εὐχαὶ fogadalmak αὐτῆς övé ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῇ ő κατὰ szerint τὴν a/az διαστολὴν különbségtétel τῶν a/az χειλέων ajkaké αὐτῆς, övé οὓς amiket ὡρίσατο meghatározott κατὰ ellen τῆς a/az ψυχῆς lélek αὐτῆς, övé 8 καὶ és ἀκούσῃ meghallja ὁ a/az ἀνὴρ férj αὐτῆς övé καὶ és παρασιωπήσῃ nem szóljon αὐτῇ, neki ᾗ amelyen ἂν 0 ἡμέρᾳ nap(on) ἀκούσῃ, meghallja καὶ és οὕτως így στήσονται megállnak majd magának πᾶσαι mindenek αἱ a/az εὐχαὶ fogadások αὐτῆς, övé καὶ és οἱ a/az ὁρισμοὶ fogadalmak αὐτῆς, övé οὓς amiket ὡρίσατο elhatározott κατὰ szemben τῆς a/az ψυχῆς lélek αὐτῆς, övé στήσονται. megállank majd magának 9 ἐὰν ha δὲ pedig ἀνανεύων visszautasítva ἀνανεύσῃ visszautasítsa ὁ a/az ἀνὴρ férj αὐτῆς, övé ᾗ amelyen ἂν 0 ἡμέρᾳ nap(on) ἀκούσῃ, meghallja πᾶσαι mindenek αἱ a/az εὐχαὶ fogadások αὐτῆς övé καὶ és οἱ a/az ὁρισμοὶ fogadalmak αὐτῆς, övé οὓς amiket ὡρίσατο elhatározott κατὰ szemben τῆς a/az ψυχῆς lélek αὐτῆς, övé οὐ nem μενοῦσιν, maradnak (itt: élnek) ὅτι mert ὁ a/az ἀνὴρ férj ἀνένευσεν visszautasította ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῆς, ő καὶ és κύριος Úr καθαριεῖ meg fogja tisztítani αὐτήν. őt 10 καὶ és εὐχὴ fogadalom χήρας özvegyasszonyoké καὶ és ἐκβεβλημένης, kivetetté ὅσα amiket csak ἂν 0 εὔξηται fogadalmat kiejtsen κατὰ szemben τῆς a/az ψυχῆς lélek αὐτῆς, övé μενοῦσιν maradnak (itt: élnek) αὐτῇ.– neki 11 ἐὰν ha δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház τοῦ a/az ἀνδρὸς férjé αὐτῆς övé ἡ a/az εὐχὴ fogadalom αὐτῆς övé ἢ vagy ὁ a/az ὁρισμὸς korlátozás κατὰ szemben τῆς a/az ψυχῆς lélek αὐτῆς övé μεθ᾽ -val/-vel ὅρκου eskü 12 καὶ és ἀκούσῃ meghallja ὁ a/az ἀνὴρ férj αὐτῆς övé καὶ és παρασιωπήσῃ nem szóljon αὐτῇ neki καὶ és μὴ nem ἀνανεύσῃ visszautasítsa αὐτῇ, neki καὶ és στήσονται meg fognak állni πᾶσαι mindenek αἱ a/az εὐχαὶ fogadalmak αὐτῆς, övé καὶ és πάντες mindenek οἱ a/az ὁρισμοὶ korlátozások αὐτῆς, övé οὓς amiket ὡρίσατο elhatározott κατὰ ellen τῆς a/az ψυχῆς lélek αὐτῆς, övé στήσονται meg fognak állni κατ᾽ ellen αὐτῆς. ő 13 ἐὰν ha δὲ pedig περιελὼν megsemmisítve περιέλῃ megsemmisítse ὁ a/az ἀνὴρ férj αὐτῆς, övé ᾗ amelyen ἂν 0 ἡμέρᾳ nap(on) ἀκούσῃ meghallja πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐὰν ha ἐξέλθῃ kijöjjön ἐκ -ból/-ből τῶν a/az χειλέων ajkak αὐτῆς övé κατὰ szerint τὰς a/az εὐχὰς fogadalmak αὐτῆς övé καὶ és κατὰ szerint τοὺς a/az ὁρισμοὺς korlátozások τοὺς a/az κατὰ szemben τῆς a/az ψυχῆς lélek αὐτῆς, övé οὐ nem μενεῖ marad αὐτῇ· neki ὁ a/az ἀνὴρ férj αὐτῆς övé περιεῖλεν, elveszítette καὶ és κύριος Úr καθαρίσει meg fogja tisztítani αὐτήν. őt 14 πᾶσα minden εὐχὴ fogadás καὶ és πᾶς minden ὅρκος eskü δεσμοῦ köteléké κακῶσαι gyötörni ψυχήν, lelket ὁ a/az ἀνὴρ férj αὐτῆς övé στήσει felállítja majd αὐτῇ neki καὶ és ὁ a/az ἀνὴρ férj αὐτῆς övé περιελεῖ. megsemmisíti majd 15 ἐὰν ha δὲ pedig σιωπῶν hallgatva παρασιωπήσῃ nem szóljon αὐτῇ neki ἡμέραν nap(on) ἐξ -tól/-től ἡμέρας, nap καὶ és στήσει állítja majd αὐτῇ neki πάσας mindeneket τὰς a/az εὐχὰς fogadalmakat αὐτῆς, övé καὶ és τοὺς a/az ὁρισμοὺς korlátozásokat τοὺς a/az ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς ő στήσει állítja majd αὐτῇ, neki ὅτι mert ἐσιώπησεν hallgatott αὐτῇ neki τῇ a/az ἡμέρᾳ, nap(on) ᾗ amelyen ἤκουσεν. meghallotta 16 ἐὰν ha δὲ pedig περιελὼν megsemmisítve περιέλῃ megsemmisítse αὐτῆς övé μετὰ után τὴν a/az ἡμέραν, nap ἣν amelyen ἤκουσεν, meghallotta καὶ és λήμψεται vesz majd τὴν a/az ἁμαρτίαν bűnt αὐτοῦ.– övé 17 ταῦτα ezek τὰ a/az δικαιώματα, rendelkezések ὅσα amiket csak ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ Mózesnek ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἀνδρὸς férj καὶ és γυναικὸς asszony αὐτοῦ övé καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) πατρὸς atya καὶ és θυγατρὸς leány ἐν -ban/-ben νεότητι ifjúkor ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház πατρός. atyáé