Szám 31
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 2 Ἐκδίκει állj bosszút τὴν a/az ἐκδίκησιν bosszúállást υἱῶν fiak miatt Ισραηλ Izraelé ἐκ -tól/-től τῶν a/az Μαδιανιτῶν, midianiták καὶ és ἔσχατον végül προστεθήσῃ hozzátétetsz majd πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαόν nép σου. tiéd 3 καὶ és ἐλάλησεν szólt Μωυσῆς Mózes πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαὸν nép λέγων mondva Ἐξοπλίσατε fegyverezzetek fel ἐξ közül ὑμῶν ti ἄνδρας férfiakat παρατάξασθαι csatarendbe állni ἔναντι előtt κυρίου Úr ἐπὶ ellen Μαδιαν Mádián ἀποδοῦναι visszaadni ἐκδίκησιν bosszúállást παρὰ -tól/-től τοῦ a/az κυρίου Úr τῇ a/az Μαδιαν· Mádiánnak 4 χιλίους egy ezreket ἐκ -ból/-ből φυλῆς törzs χιλίους egy ezreket ἐκ -ból/-ből φυλῆς törzs ἐκ -ból/-ből πασῶν mindenek φυλῶν törzseké Ισραηλ Izraelé ἀποστείλατε küldjetek el παρατάξασθαι. csatarendbe állni 5 καὶ és ἐξηρίθμησαν számba vették ἐκ -ból/-ből τῶν a/az χιλιάδων ezrek Ισραηλ Izraelé χιλίους ezreket ἐκ -ból/-ből φυλῆς, törzs δώδεκα tizenkettő χιλιάδες, ezrek ἐνωπλισμένοι felfegyverezve magukat εἰς -ra/-re παράταξιν. ütközet 6 καὶ és ἀπέστειλεν elküldte αὐτοὺς őket Μωυσῆς Mózes χιλίους ezreket ἐκ -ból/-ből φυλῆς törzs χιλίους ezreket ἐκ -ból/-ből φυλῆς törzs σὺν -val/-vel δυνάμει sereg αὐτῶν övék καὶ és Φινεες Fineeszt υἱὸν fiút Ελεαζαρ Eleazáré υἱοῦ fiúéé Ααρων Ároné τοῦ a/az ἱερέως, papé καὶ és τὰ a/az σκεύη edények τὰ a/az ἅγια szentek καὶ és αἱ a/az σάλπιγγες harsonák τῶν a/az σημασιῶν jeladásoké ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χερσὶν kezek αὐτῶν. övék 7 καὶ és παρετάξαντο csatarendbe álltak ἐπὶ ellen Μαδιαν, Mádián καθὰ amint ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ, Mózesnek καὶ és ἀπέκτειναν megöltek πᾶν mindent ἀρσενικόν· fineműt 8 καὶ és τοὺς a/az βασιλεῖς királyok Μαδιαν Mádiáné ἀπέκτειναν meghaltak ἅμα -val/-vel együtt τοῖς a/az τραυματίαις sebesültek αὐτῶν, övék καὶ és τὸν a/az Ευιν Evit καὶ és τὸν a/az Σουρ Szúrt καὶ és τὸν a/az Ροκομ Rékemet καὶ és τὸν a/az Ουρ Húrt καὶ és τὸν a/az Ροβοκ, Rebát πέντε öt βασιλεῖς királyok Μαδιαν· Mádiáné καὶ és τὸν a/az Βαλααμ Bálámot υἱὸν fiút Βεωρ Beoré ἀπέκτειναν megölték ἐν -val/-vel ῥομφαίᾳ kard σὺν -val/-vel τοῖς a/az τραυματίαις sebesültek αὐτῶν. övék 9 καὶ és ἐπρονόμευσαν elrabolták τὰς a/az γυναῖκας feleségeket Μαδιαν Mádiáné καὶ és τὴν a/az ἀποσκευὴν málhát αὐτῶν, övék καὶ és τὰ a/az κτήνη barmokat αὐτῶν övék καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az ἔγκτητα birtokoltakat αὐτῶν övék καὶ és τὴν a/az δύναμιν sereget αὐτῶν övék ἐπρονόμευσαν· feldúlták 10 καὶ és πάσας mindeneket τὰς a/az πόλεις városokat αὐτῶν övék τὰς a/az ἐν -ban/-ben ταῖς a/az οἰκίαις házak αὐτῶν övék καὶ és τὰς a/az ἐπαύλεις lakóhelyeket αὐτῶν övék ἐνέπρησαν fölégették ἐν -val/-vel πυρί. tűz 11 καὶ és ἔλαβον vették πᾶσαν mindent τὴν a/az προνομὴν elrablottat καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat αὐτῶν övék ἀπὸ -tól/-től ἀνθρώπου ember ἕως -ig κτήνους (házi)állat 12 καὶ és ἤγαγον odavezették πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz Ελεαζαρ Eleazár τὸν a/az ἱερέα pap καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντας mindegyik υἱοὺς fiak Ισραηλ Izraelé τὴν a/az αἰχμαλωσίαν foglyot καὶ és τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat καὶ és τὴν a/az προνομὴν elrablottat εἰς -ba/-be τὴν a/az παρεμβολὴν tábor εἰς -ba/-be Αραβωθ Arabóth Μωαβ, Moábé ἥ ami ἐστιν van ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az Ιορδάνου Jordán κατὰ előtt Ιεριχω. Jerikó 13 Καὶ és ἐξῆλθεν kiment Μωυσῆς Mózes καὶ és Ελεαζαρ Eleazár ὁ a/az ἱερεὺς pap καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek τῆς a/az συναγωγῆς gyülekezeté εἰς -ra/-re συνάντησιν találkozás αὐτοῖς velük ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς. tábor(on) 14 καὶ és ὠργίσθη haragba jött Μωυσῆς Mózes ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az ἐπισκόποις felügyelők τῆς a/az δυνάμεως, seregé χιλιάρχοις ezredesek ellen καὶ és ἑκατοντάρχοις századosok ellen τοῖς a/az ἐρχομένοις jövők ellen ἐκ -ból/-ből τῆς a/az παρατάξεως ütközet τοῦ a/az πολέμου, harcé 15 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Μωυσῆς Mózes Ἵνα τί miért ἐζωγρήσατε élve fogtátok el πᾶν mindent θῆλυ; nőneműt 16 αὗται ezek γὰρ ugyanis ἦσαν voltak τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé κατὰ szerint τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd Βαλααμ Bálámé τοῦ a/az ἀποστῆσαι eltávolítani καὶ és ὑπεριδεῖν lenézni τὸ a/az ῥῆμα szót/beszédet κυρίου Úré ἕνεκεν -ért, miatt Φογωρ, Fogor καὶ és ἐγένετο lett ἡ a/az πληγὴ csapás ἐν -ban/-ben τῇ a/az συναγωγῇ gyülekezet κυρίου. Úré 17 καὶ és νῦν most ἀποκτείνατε öljetek meg πᾶν mindent ἀρσενικὸν fineműt ἐν -val/-vel πάσῃ minden τῇ a/az ἀπαρτίᾳ, ingóságok καὶ és πᾶσαν mindent γυναῖκα, asszonyt ἥτις amely ἔγνωκεν ismer κοίτην ágyat ἄρσενος, férfié ἀποκτείνατε· öljétek meg 18 πᾶσαν mindet τὴν a/az ἀπαρτίαν ingóságokat/zsákmányt τῶν a/az γυναικῶν, asszonyoké ἥτις amely οὐκ nem οἶδεν ismer κοίτην ágyat ἄρσενος, férfié ζωγρήσατε élve fogjátok el αὐτάς. őket 19 καὶ és ὑμεῖς ti παρεμβάλετε helyezzétek körül ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) ἑπτὰ hét ἡμέρας· nap πᾶς minden ὁ a/az ἀνελὼν megölve καὶ és ὁ a/az ἁπτόμενος érintő τοῦ a/az τετρωμένου megsebesítetté ἁγνισθήσεται szenteltessen majd meg τῇ a/az ἡμέρᾳ nap(on) τῇ a/az τρίτῃ harmadik(on) καὶ és τῇ a/az ἡμέρᾳ nap(on) τῇ a/az ἑβδόμῃ, hetedik(en) ὑμεῖς ti καὶ és ἡ a/az αἰχμαλωσία fogoly ὑμῶν· tiétek 20 καὶ és πᾶν összeset περίβλημα ruhát καὶ és πᾶν összeset σκεῦος edényt δερμάτινον bőrből valót καὶ és πᾶσαν összeset ἐργασίαν jövedelmet ἐξ -ból/-ből αἰγείας kecskéhez tartozó καὶ és πᾶν összeset σκεῦος edényt ξύλινον fából valót ἀφαγνιεῖτε. tisztítsatok meg 21 καὶ és εἶπεν mondta Ελεαζαρ Eleazár ὁ a/az ἱερεὺς pap πρὸς felé τοὺς a/az ἄνδρας férfiak τῆς a/az δυνάμεως seregé τοὺς a/az ἐρχομένους jövők ἐκ -ból/-ből τῆς a/az παρατάξεως ütközet τοῦ a/az πολέμου harcé Τοῦτο ez τὸ a/az δικαίωμα rendelkezés τοῦ a/az νόμου, törvényé ὃ ami συνέταξεν előírt κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ. Mózesnek 22 πλὴν azonfelül τοῦ a/az χρυσίου arany καὶ és τοῦ a/az ἀργυρίου ezüst καὶ és χαλκοῦ réz καὶ és σιδήρου vas καὶ és μολίβου ólom καὶ és κασσιτέρου, ón 23 πᾶν összeset πρᾶγμα, dolgot ὃ ami διελεύσεται átmegy majd ἐν -ban/-ben πυρί, tűz καὶ is καθαρισθήσεται, megtisztítatik majd ἀλλ᾽ de ἢ mint τῷ a/az ὕδατι vízzel τοῦ a/az ἁγνισμοῦ megtisztulásé ἁγνισθήσεται· megszenteltessen καὶ és πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐὰν ha μὴ nem διαπορεύηται átmenjen διὰ által πυρός, tűz διελεύσεται átmegy majd δι᾽ által ὕδατος. víz 24 καὶ és πλυνεῖσθε kimossátok majd τὰ a/az ἱμάτια ruhákat τῇ a/az ἡμέρᾳ nap(on) τῇ a/az ἑβδόμῃ hetedik(en) καὶ és καθαρισθήσεσθε tisztítsátok meg καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek εἰσελεύσεσθε bementek majd εἰς -ba/-be τὴν a/az παρεμβολήν. tábor 25 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 26 Λαβὲ vedd el τὸ a/az κεφάλαιον pénzt τῶν a/az σκύλων zsákmányoké τῆς a/az αἰχμαλωσίας foglyoké ἀπὸ -tól/-től ἀνθρώπου ember ἕως -ig κτήνους, (házi)állat σὺ te καὶ is Ελεαζαρ Eleazár ὁ a/az ἱερεὺς pap καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek τῶν a/az πατριῶν nemzetségeké τῆς a/az συναγωγῆς, gyülekezeté 27 καὶ és διελεῖτε osszátok szét τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az πολεμιστῶν harcosok τῶν a/az ἐκπορευομένων kimenők εἰς -ra/-re τὴν a/az παράταξιν ütközet καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) πάσης egész συναγωγῆς. gyülekezet 28 καὶ és ἀφελεῖτε elveszitek majd τέλος véget/adót κυρίῳ Úrnak παρὰ -tól/-től τῶν a/az ἀνθρώπων emberek τῶν a/az πολεμιστῶν harcosok τῶν a/az ἐκπεπορευμένων kimenők εἰς -ra/-re τὴν a/az παράταξιν ütközet μίαν egyet ψυχὴν lelket ἀπὸ -ból/-ből πεντακοσίων ötszáz ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἀνθρώπων emberek καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az κτηνῶν (házi)állatok καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az βοῶν ökrök καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az προβάτων juhok καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az αἰγῶν· kecskék 29 καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἡμίσους fél αὐτῶν övék λήμψεσθε vesztek majd καὶ és δώσεις adod majd Ελεαζαρ Eleazárnak τῷ a/az ἱερεῖ papnak τὰς a/az ἀπαρχὰς zsengéket κυρίου. Úré 30 καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἡμίσους fél τοῦ a/az τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé λήμψῃ veszel majd ἕνα egyet ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az πεντήκοντα ötven ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἀνθρώπων emberek καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az βοῶν ökrök καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az προβάτων juhok καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ὄνων szamarak καὶ és ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az κτηνῶν (házi)állatok καὶ és δώσεις adod majd αὐτὰ azokat τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak τοῖς a/az φυλάσσουσιν őrzőknek τὰς a/az φυλακὰς őrségeket ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor κυρίου. Úré 31 καὶ és ἐποίησεν tett Μωυσῆς Mózes καὶ és Ελεαζαρ Eleazár ὁ a/az ἱερεὺς pap καθὰ amint συνέταξεν előírta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ. Mózesnek 32 καὶ és ἐγενήθη lett τὸ a/az πλεόνασμα bőséget τῆς a/az προνομῆς, zsákmányból ὃ amit ἐπρονόμευσαν feldúltak οἱ a/az ἄνδρες férfiak οἱ a/az πολεμισταί, harcosok ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az προβάτων juhok ἑξακόσιαι hatszázak χιλιάδες ezrek καὶ és ἑβδομήκοντα hetven καὶ és πέντε öt χιλιάδες ezrek 33 καὶ és βόες ökrök δύο kettő καὶ és ἑβδομήκοντα hetven χιλιάδες ezrek 34 καὶ és ὄνοι szamarak μία egy καὶ és ἑξήκοντα hatvan χιλιάδες ezrek 35 καὶ és ψυχαὶ lelkek ἀνθρώπων embereké ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az γυναικῶν, asszonyok αἳ akik οὐκ nem ἔγνωσαν megismerték κοίτην ágyat ἀνδρός, férfié πᾶσαι mindenek ψυχαὶ lelkek δύο kettő καὶ és τριάκοντα harminc χιλιάδες. ezrek 36 καὶ és ἐγενήθη lett τὸ a/az ἡμίσευμα fél ἡ a/az μερὶς rész τῶν a/az ἐκπεπορευμένων kimenőké εἰς -ra/-re τὸν a/az πόλεμον harc ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἀριθμοῦ szám τῶν a/az προβάτων juhoké τριακόσιαι háromszázak καὶ és τριάκοντα harminc χιλιάδες ezrek καὶ és ἑπτακισχίλια hétezer καὶ és πεντακόσια, ötszáz 37 καὶ és ἐγένετο lett τὸ a/az τέλος vég/adó κυρίῳ Úrnak ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az προβάτων juhok ἑξακόσια hatszázak ἑβδομήκοντα hetven πέντε· öt 38 καὶ és βόες ökrök ἓξ hat καὶ és τριάκοντα harminc χιλιάδες, ezrek καὶ és τὸ a/az τέλος vég/adó κυρίῳ Úrnak δύο kettőt καὶ és ἑβδομήκοντα· hetven 39 καὶ és ὄνοι szamarak τριάκοντα harminc χιλιάδες ezrek καὶ és πεντακόσιοι, ötszáz καὶ és τὸ a/az τέλος vég/adó κυρίῳ Úrnak εἷς egy καὶ és ἑξήκοντα· hatvan 40 καὶ és ψυχαὶ lelkek ἀνθρώπων embereké ἑκκαίδεκα tizenhat χιλιάδες, ezrek καὶ és τὸ a/az τέλος vég/adó αὐτῶν övék κυρίῳ Úrnak δύο kettő καὶ és τριάκοντα harminc ψυχαί. lelkek 41 καὶ és ἔδωκεν adott Μωυσῆς Mózes τὸ a/az τέλος véget/adót κυρίῳ Úrnak τὸ a/az ἀφαίρεμα felajánlást τοῦ a/az θεοῦ Istené Ελεαζαρ Eleazárnak τῷ a/az ἱερεῖ, papnak καθὰ amint συνέταξεν előírta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ. Mózesnek 42 ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἡμισεύματος fél τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izraelé οὓς akiknek διεῖλεν kiosztotta Μωυσῆς Mózes ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἀνδρῶν férfiak τῶν a/az πολεμιστῶν– harcosoké 43 καὶ és ἐγένετο lett τὸ a/az ἡμίσευμα fél τὸ a/az τῆς a/az συναγωγῆς gyülekezeté ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az προβάτων juhok τριακόσιαι háromszázak χιλιάδες ezrek καὶ és τριάκοντα harminc χιλιάδες ezrek καὶ és ἑπτακισχίλια hétezer καὶ és πεντακόσια ötszáz 44 καὶ és βόες ökrök ἓξ hat καὶ és τριάκοντα harminc χιλιάδες, ezrek 45 ὄνοι szamarak τριάκοντα harminc χιλιάδες ezrek καὶ és πεντακόσιοι ötszáz 46 καὶ és ψυχαὶ lelkek ἀνθρώπων embereké ἓξ hat καὶ és δέκα tíz χιλιάδες– ezrek 47 καὶ és ἔλαβεν elvette Μωυσῆς Mózes ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἡμισεύματος fél τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé τὸ a/az ἓν egyet ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az πεντήκοντα ötven ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἀνθρώπων emberek καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az κτηνῶν (házi)állatok καὶ és ἔδωκεν adta αὐτὰ azokat τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak τοῖς a/az φυλάσσουσιν őrzőknek τὰς a/az φυλακὰς őrséget τῆς a/az σκηνῆς sátoré κυρίου, Úré ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) συνέταξεν előírta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ. Mózesnek 48 Καὶ és προσῆλθον odajöttek πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes πάντες mindnyájan οἱ a/az καθεσταμένοι állítva εἰς -ra/-re τὰς a/az χιλιαρχίας ezer katonai egységek τῆς a/az δυνάμεως, seregé χιλίαρχοι ezredesek καὶ és ἑκατόνταρχοι, századosok 49 καὶ és εἶπαν mondták πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes Οἱ a/az παῖδές szolgák σου tiéd εἰλήφασιν vettek τὸ a/az κεφάλαιον pénzt τῶν a/az ἀνδρῶν férfiaké τῶν a/az πολεμιστῶν harcosoké τῶν a/az παρ᾽ -tól/-től ἡμῶν, mi καὶ és οὐ nem διαπεφώνηκεν hiányzott ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτῶν ők οὐδὲ sem εἷς· egy 50 καὶ és προσενηνόχαμεν odavittük τὸ a/az δῶρον áldozati ajándékot κυρίῳ, Úrnak ἀνὴρ férfi ὃ amit εὗρεν talált σκεῦος edényt χρυσοῦν, aranyat χλιδῶνα karkötőt καὶ és ψέλιον bokaperecet καὶ és δακτύλιον gyűrűt καὶ és περιδέξιον karperecet καὶ és ἐμπλόκιον, hajcsattot ἐξιλάσασθαι kiengesztelni περὶ -ért, miatt ἡμῶν mi ἔναντι előtt κυρίου. Úr 51 καὶ és ἔλαβεν elvette Μωυσῆς Mózes καὶ és Ελεαζαρ Eleazár ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸ a/az χρυσίον aranyat παρ᾽ -tól/-től αὐτῶν, ők πᾶν mindent σκεῦος edényt εἰργασμένον· munkáltat 52 καὶ és ἐγένετο lett πᾶν összes τὸ a/az χρυσίον, arany τὸ a/az ἀφαίρεμα, felajánlás ὃ amit ἀφεῖλον elvettek κυρίῳ, Úrnak ἓξ hat καὶ és δέκα tíz χιλιάδες ezrek καὶ és ἑπτακόσιοι hétszáz καὶ és πεντήκοντα ötven σίκλοι sékel παρὰ -tól/-től τῶν a/az χιλιάρχων vezérek καὶ és παρὰ -tól/-től τῶν a/az ἑκατοντάρχων. századosok 53 καὶ és οἱ a/az ἄνδρες férfiak οἱ a/az πολεμισταὶ harcosok ἐπρονόμευσαν raboltak ἕκαστος mindegyik ἑαυτῷ. magának 54 καὶ és ἔλαβεν elvette Μωυσῆς Mózes καὶ és Ελεαζαρ Eleazár ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸ a/az χρυσίον aranyat παρὰ -tól/-től τῶν a/az χιλιάρχων vezérek καὶ és παρὰ -tól/-től τῶν a/az ἑκατοντάρχων századosok καὶ és εἰσήνεγκεν bevitte αὐτὰ azokat εἰς -ba/-be τὴν a/az σκηνὴν sátor τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé μνημόσυνον emlékezetet τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé ἔναντι előtt κυρίου. Úr