Szám 35
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes ἐπὶ -on/-en/-ön δυσμῶν nyugat Μωαβ Moáb παρὰ szemben τὸν a/az Ιορδάνην Jordán κατὰ előtt Ιεριχω Jerikó λέγων mondva 2 Σύνταξον rendeld el τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé καὶ és δώσουσιν adjanak τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az κλήρων osztályrészek κατασχέσεως birtoké αὐτῶν övék πόλεις városokat κατοικεῖν lakni καὶ és τὰ a/az ˹προάστεια˺ város körüli legelőket τῶν a/az πόλεων városoké κύκλῳ körül αὐτῶν ők δώσουσιν adjanak majd τοῖς a/az Λευίταις, lévitáknak 3 καὶ és ἔσονται lesznek αὐτοῖς nekik αἱ a/az πόλεις városok κατοικεῖν, lakni καὶ és τὰ a/az ἀφορίσματα különválasztottak αὐτῶν övék ἔσται lesz τοῖς a/az κτήνεσιν (házi)állatoknak αὐτῶν övék καὶ és πᾶσι mindeneknek τοῖς a/az τετράποσιν négylábúaknak αὐτῶν. övék 4 καὶ és τὰ a/az συγκυροῦντα határon levőket τῶν a/az πόλεων, városoké ἃς amelyeket δώσετε adni fogtok τοῖς a/az Λευίταις, lévitáknak ἀπὸ -tól/-től τείχους fal τῆς a/az πόλεως városé καὶ és ἔξω kívül δισχιλίους kétezer πήχεις könyöknyit κύκλῳ· (körös)körül 5 καὶ és μετρήσεις megméred majd ἔξω kívül τῆς a/az πόλεως város τὸ a/az κλίτος oldalt τὸ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀνατολὰς kelet δισχιλίους kétezer πήχεις könyöknyit καὶ és τὸ a/az κλίτος oldalt τὸ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz λίβα délnyugat δισχιλίους kétezer πήχεις könyöknyit καὶ és τὸ a/az κλίτος oldalt τὸ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz θάλασσαν tenger δισχιλίους kétezer πήχεις könyöknyit καὶ és τὸ a/az κλίτος oldalt τὸ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz βορρᾶν észak δισχιλίους kétezer πήχεις, könyöknyit καὶ és ἡ a/az πόλις város μέσον közép τούτου ezé ἔσται lesz ὑμῖν nektek καὶ és τὰ a/az ὅμορα határosokat τῶν a/az πόλεων. városoké 6 καὶ és τὰς a/az πόλεις városokat δώσετε adjátok τοῖς a/az Λευίταις, lévitáknak τὰς a/az ἓξ hatot πόλεις városokat τῶν a/az φυγαδευτηρίων, menedékhelyeké ἃς amelyeket δώσετε adni fogtok φεύγειν futni ἐκεῖ oda τῷ a/az φονεύσαντι, gyilkolónak καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz ταύταις ezek τεσσαράκοντα negyven καὶ és δύο kettő πόλεις· városokat 7 πάσας összeset τὰς a/az πόλεις városokat δώσετε adni fogtok τοῖς a/az Λευίταις, lévitáknak τεσσαράκοντα negyven καὶ és ὀκτὼ nyolc πόλεις, városokat ταύτας ezeket καὶ és τὰ a/az ˹προάστεια˺ város körüli legelőket αὐτῶν. övék 8 καὶ és τὰς a/az πόλεις, városokat ἃς amelyeket δώσετε adni fogtok ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az κατασχέσεως birtok υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izraelé ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az τὰ a/az πολλὰ sokak πολλὰ sokakat καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἐλαττόνων kevesebbek ἐλάττω· kevesebbet ἕκαστος mindegyik κατὰ szerint τὴν a/az κληρονομίαν örökség αὐτοῦ, övé ἣν amit κληρονομήσουσιν, örökölni fogják δώσουσιν adjanak ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az πόλεων városok τοῖς a/az Λευίταις. lévitáknak 9 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 10 Λάλησον szólj τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé καὶ és ἐρεῖς mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ὑμεῖς ti διαβαίνετε átszelitek τὸν a/az Ιορδάνην Jordánt εἰς -ba/-be γῆν föld Χανααν Kánaáné 11 καὶ és διαστελεῖτε elválasztjátok majd ὑμῖν nektek αὐτοῖς nekik πόλεις· városokat φυγαδευτήρια menedék(város)ok ἔσται lesz ὑμῖν nektek φυγεῖν menekülni ἐκεῖ oda τὸν a/az φονευτήν, gyilkost πᾶς bárki ὁ a/az πατάξας levágó ψυχὴν lelket ἀκουσίως. akaratlanul 12 καὶ és ἔσονται lesznek αἱ a/az πόλεις városok ὑμῖν nektek φυγαδευτήρια menedék(város)ok ἀπὸ -ból/-ből ἀγχιστεύοντος közel levő τὸ a/az αἷμα, vér szerint καὶ és οὐ nem μὴ ne ἀποθάνῃ meghaljon ὁ a/az φονεύων, gyilkoló ἕως -ig ἂν 0 στῇ álljon ἔναντι előtt τῆς a/az συναγωγῆς gyülekezet εἰς -ra/-re κρίσιν. ítélet 13 καὶ és αἱ a/az πόλεις, városok ἃς amelyeket δώσετε, adjatok τὰς a/az ἓξ hatot πόλεις, városokat φυγαδευτήρια menedék(város)ok ἔσονται lesznek ὑμῖν· nektek 14 τὰς a/az τρεῖς három πόλεις városokat δώσετε adjatok ἐν -ban/-ben τῷ a/az πέραν túl τοῦ a/az Ιορδάνου Jordán καὶ és τὰς a/az τρεῖς három πόλεις városokat δώσετε adjatok ἐν -ban/-ben γῇ föld Χανααν· Kánaáné 15 ˹φυγάδιον˺ menedékhely ἔσται lesz τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ, Izraelé καὶ és τῷ a/az προσηλύτῳ prozelitának καὶ és τῷ a/az παροίκῳ idegennek τῷ a/az ἐν között ὑμῖν ti ἔσονται lesznek αἱ a/az πόλεις városok αὗται ezek εἰς -ra/-re φυγαδευτήριον menedék(város) φυγεῖν menekülni ἐκεῖ oda παντὶ mindennek πατάξαντι megütőnek ψυχὴν lelket ἀκουσίως.– akaratlanul 16 ἐὰν ha δὲ pedig ἐν -val, -vel σκεύει eszköz σιδήρου vas(ból) πατάξῃ megüsse αὐτόν, őt καὶ és τελευτήσῃ, elpusztuljon φονευτής gyilkos ἐστιν· van θανάτῳ halállal θανατούσθω végezzék ki ὁ a/az φονευτής. gyilkos 17 ἐὰν ha δὲ pedig ἐν -val/-vel λίθῳ kő ἐκ -ból/-ből χειρός, kéz ἐν által ᾧ amely ἀποθανεῖται fog meghalni ἐν -ban/-ben αὐτῷ, ő πατάξῃ megverje αὐτόν, őt καὶ és ἀποθάνῃ, meghaljon φονευτής gyilkos ἐστιν· van θανάτῳ halállal θανατούσθω végezzék ki ὁ a/az φονευτής. gyilkos 18 ἐὰν ha δὲ pedig ἐν -ban/-ben σκεύει eszköz ξυλίνῳ fából való ἐκ -ból/-ből χειρός, kéz ἐξ által οὗ amely ἀποθανεῖται fog meghalni ἐν -val/-vel αὐτῷ, ő πατάξῃ megverje αὐτόν, őt καὶ és ἀποθάνῃ, meghaljon φονευτής gyilkos ἐστιν· van θανάτῳ halállal θανατούσθω végezzék ki ὁ a/az φονευτής. gyilkos 19 ὁ a/az ἀγχιστεύων közel levő τὸ a/az αἷμα, vér szerint οὗτος ez ἀποκτενεῖ ölje meg τὸν a/az φονεύσαντα· gyilkolót ὅταν amikor συναντήσῃ találkozzon αὐτῷ, vele οὗτος ez ἀποκτενεῖ ölje meg αὐτόν. őt 20 ἐὰν ha δὲ pedig δι᾽ -ért ἔχθραν ellenségeskedés ὤσῃ eltaszítsa αὐτὸν őt καὶ és ἐπιρρίψῃ rávessen ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν ő πᾶν bármit σκεῦος eszközt ἐξ -ból/-ből ἐνέδρου, leshely καὶ és ἀποθάνῃ, meghaljon 21 ἢ vagy διὰ -ért μῆνιν harag ἐπάταξεν levágta αὐτὸν őt τῇ a/az χειρί, kézzel καὶ és ἀποθάνῃ, meghaljon θανάτῳ halállal θανατούσθω végezzék ki ὁ a/az πατάξας, levágó φονευτής gyilkos ἐστιν· van θανάτῳ halállal θανατούσθω végezzék ki ὁ a/az φονεύων· gyilkoló ὁ a/az ἀγχιστεύων közel levő τὸ a/az αἷμα vér szerint ἀποκτενεῖ ölje meg τὸν a/az φονεύσαντα gyilkolót ἐν -ban/-ben τῷ a/az συναντῆσαι találkozni αὐτῷ.– vele 22 ἐὰν ha δὲ pedig ἐξάπινα hirtelen οὐ nem δι᾽ -ért ἔχθραν ellenségeskedés ὤσῃ eltaszítsa αὐτὸν őt ἢ vagy ἐπιρρίψῃ rávesse ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν ő πᾶν bármit σκεῦος eszközt οὐκ nem ἐξ -ból/-ből ἐνέδρου leshely 23 ἢ vagy παντὶ bármi λίθῳ, kővel ἐν által ᾧ amely ἀποθανεῖται fog meghalni ἐν által αὐτῷ, ő οὐκ nem εἰδώς, tudva καὶ és ἐπιπέσῃ ráesik ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν, ő καὶ és ἀποθάνῃ, meghaljon αὐτὸς ő maga δὲ pedig οὐκ nem ἐχθρὸς ellenség αὐτοῦ övé ἦν volt οὐδὲ sem ζητῶν keresve κακοποιῆσαι rosszat tenni αὐτόν, őt 24 καὶ és κρινεῖ ítéli majd ἡ a/az συναγωγὴ gyülekezet ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az πατάξαντος megütő καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az ἀγχιστεύοντος közel levő τὸ a/az αἷμα vér szerint κατὰ szerint τὰ a/az κρίματα ítéletek ταῦτα, ezek 25 καὶ és ἐξελεῖται kihúzza majd ἡ a/az συναγωγὴ gyülekezet τὸν a/az φονεύσαντα gyilkolót ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ἀγχιστεύοντος közel levő τὸ a/az αἷμα, vér szerint καὶ és ἀποκαταστήσουσιν állítják majd αὐτὸν őt ἡ a/az συναγωγὴ gyülekezet εἰς -ba/-be τὴν a/az πόλιν város τοῦ a/az φυγαδευτηρίου menedéké αὐτοῦ, övé οὗ ahol κατέφυγεν, menekült καὶ és κατοικήσει lakik majd ἐκεῖ, ott ἕως -ig ἂν 0 ἀποθάνῃ meghaljon ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az μέγας, nagy ὃν akit ἔχρισαν fölkentek αὐτὸν őt τῷ a/az ἐλαίῳ olajjal τῷ a/az ἁγίῳ. szenttel 26 ἐὰν ha δὲ pedig ἐξόδῳ kimenetellel ἐξέλθῃ kijöjjön ὁ a/az φονεύσας megölő τὰ a/az ὅρια határokra τῆς a/az πόλεως, városé εἰς -ba/-be ἣν amely κατέφυγεν menekült ἐκεῖ, oda 27 καὶ és εὕρῃ megtalálja αὐτὸν őt ὁ a/az ἀγχιστεύων közel levő τὸ a/az αἷμα vér szerint ἔξω kívül τῶν a/az ὁρίων határok τῆς a/az πόλεως városé καταφυγῆς menedéké αὐτοῦ övé καὶ és φονεύσῃ megölje ὁ a/az ἀγχιστεύων közel levő τὸ a/az αἷμα vér szerint τὸν a/az φονεύσαντα, gyilkolót οὐκ nem ἔνοχός felelős ἐστιν· van 28 ἐν -ban/-ben γὰρ ugyanis τῇ a/az πόλει város τῆς a/az καταφυγῆς menedéké κατοικείτω, lakjon ἕως -ig ἂν 0 ἀποθάνῃ meghaljon ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az μέγας, nagy καὶ és μετὰ után τὸ a/az ἀποθανεῖν meghalni τὸν a/az ἱερέα papot τὸν a/az μέγαν nagyot ἐπαναστραφήσεται visszatér majd ὁ a/az φονεύσας megölő εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld τῆς a/az κατασχέσεως birtoké αὐτοῦ. övé 29 καὶ és ἔσται lesz ταῦτα ezek ὑμῖν nektek εἰς -ra/-re δικαίωμα jogrend κρίματος ítéleté εἰς -ra/-re τὰς a/az γενεὰς nemzedékek ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben πάσαις mindenek ταῖς a/az κατοικίαις lakhelyek ὑμῶν.– tiétek 30 πᾶς bárki πατάξας levágva ψυχήν, lelket διὰ által μαρτύρων tanúk φονεύσεις öld meg τὸν a/az φονεύσαντα, gyilkolót καὶ és μάρτυς tanú εἷς egy οὐ ne μαρτυρήσει tanúskodjon ἐπὶ ellen ψυχὴν lélek ἀποθανεῖν. meghalni 31 καὶ és οὐ ne λήμψεσθε vegyetek el λύτρα váltságdíjakat περὶ -ért, miatt ψυχῆς lélek παρὰ -tól/-től τοῦ a/az φονεύσαντος gyilkoló τοῦ a/az ἐνόχου felelősé ὄντος levőé ἀναιρεθῆναι· megöletni θανάτῳ halállal γὰρ ugyanis θανατωθήσεται. ölessen meg 32 οὐ ne λήμψεσθε vegyetek λύτρα váltságdíjakat τοῦ a/az φυγεῖν menekülni εἰς -ba/-be πόλιν város τῶν a/az φυγαδευτηρίων menedékek τοῦ a/az πάλιν ismét κατοικεῖν lakni ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld ἕως -ig ἂν 0 ἀποθάνῃ meghaljon ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az μέγας. nagy 33 καὶ és οὐ nem μὴ ne φονοκτονήσητε gyilkossággal szennyezétek τὴν a/az γῆν, földet εἰς -ba/-be ἣν amely ὑμεῖς ti κατοικεῖτε· laktok τὸ a/az γὰρ ugyanis αἷμα vér τοῦτο ez φονοκτονεῖ gyilkossággal szennyezed τὴν a/az γῆν, földet καὶ és οὐκ nem ἐξιλασθήσεται kiengeszteltetik majd ἡ a/az γῆ föld ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az αἵματος vér τοῦ a/az ἐκχυθέντος kiöntetve ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς, ő ἀλλ᾽ hanem ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az αἵματος vér τοῦ a/az ἐκχέοντος. kiöntve 34 καὶ és οὐ ne(hogy) μιανεῖτε beszennyezzétek τὴν a/az γῆν, földet ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἧς ami κατοικεῖτε laktok ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς, ő ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἧς amely ἐγὼ én κατασκηνώσω lakozzak ἐν között ὑμῖν· ti ἐγὼ én γάρ ugyanis εἰμι vagyok κύριος Úr κατασκηνῶν lakozva ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ. Izraelé