Szám 36
1 Καὶ és προσῆλθον odajöttek οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek φυλῆς törzsé υἱῶν fiaké Γαλααδ Gileádé υἱοῦ fiúé Μαχιρ Mákiré υἱοῦ fiúé Μανασση Manasszeé ἐκ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs υἱῶν fiaké Ιωσηφ Józsefé καὶ és ἐλάλησαν szóltak ἔναντι előtt Μωυσῆ Mózes καὶ és ἔναντι előtt Ελεαζαρ Eleazár τοῦ a/az ἱερέως pap καὶ és ἔναντι előtt τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek οἴκων házaké πατριῶν nemzetségeké υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé 2 καὶ és εἶπαν mondták Τῷ a/az κυρίῳ úrnak ἡμῶν miénk ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr ἀποδοῦναι megadni τὴν a/az γῆν földet τῆς a/az κληρονομίας örökségé ἐν által κλήρῳ örökség τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ, Izraelé καὶ és τῷ a/az κυρίῳ úrnak συνέταξεν előírta κύριος Úr δοῦναι adni τὴν a/az κληρονομίαν örökséget Σαλπααδ Celofhádé τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré ἡμῶν miénk ταῖς a/az θυγατράσιν lányoknak αὐτοῦ. övé 3 καὶ és ἔσονται lesznek ἑνὶ egynek τῶν a/az φυλῶν törzsek közül υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé γυναῖκες, asszonyok καὶ és ἀφαιρεθήσεται elvétetik majd ὁ a/az κλῆρος örökrész αὐτῶν övék ἐκ -ból/-ből τῆς a/az κατασχέσεως birtok τῶν a/az πατέρων atyáké ἡμῶν miénk καὶ és προστεθήσεται hozzáadatik majd εἰς -ba/-be κληρονομίαν örökség τῆς a/az φυλῆς, törzsé οἷς akiknek ἂν 0 γένωνται váljanak γυναῖκες, asszonyok καὶ és ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az κλήρου örökrész τῆς a/az κληρονομίας örökségé ἡμῶν miénk ἀφαιρεθήσεται. elvétetik majd 4 ἐὰν ha δὲ pedig γένηται legyen ἡ a/az ἄφεσις elengedés τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izraelé καὶ és προστεθήσεται hozzáadatik majd ἡ a/az κληρονομία örökség αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κληρονομίαν örökség τῆς a/az φυλῆς, törzsé οἷς akiknek ἂν 0 γένωνται váljanak γυναῖκες, asszonyok καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az κληρονομίας örökség φυλῆς törzsé πατριᾶς nemzetségé ἡμῶν miénk ἀφαιρεθήσεται fog elvétetni ἡ a/az κληρονομία örökség αὐτῶν. övék 5 καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta Μωυσῆς Mózes τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé διὰ által προστάγματος parancs κυρίου Úré λέγων mondva Οὕτως így φυλὴ törzs υἱῶν fiaké Ιωσηφ Józsefé λέγουσιν. mondják 6 τοῦτο ez τὸ a/az ῥῆμα, szó/beszéd ὃ amit συνέταξεν előírt κύριος Úr ταῖς a/az θυγατράσιν lányoknak Σαλπααδ Celofhádé λέγων mondva Οὗ ahol ἀρέσκει tetszik ἐναντίον előtt αὐτῶν, ők ἔστωσαν legyenek γυναῖκες, asszonyok πλὴν mindazonáltal ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az δήμου nép τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτῶν övék ἔστωσαν legyenek γυναῖκες, asszonyok 7 καὶ és οὐχὶ nem περιστραφήσεται forog majd κληρονομία örökség τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé ἀπὸ -ból/-ből φυλῆς törzs ἐπὶ -ba/-be φυλήν, törzs ὅτι hogy ἕκαστος mindegyik ἐν -ban/-ben τῇ a/az κληρονομίᾳ örökség τῆς a/az φυλῆς törzsé τῆς a/az πατριᾶς nemzetségé αὐτοῦ övé προσκολληθήσονται egyesülnek majd οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ. Izraelé 8 καὶ és πᾶσα minden θυγάτηρ leány ἀγχιστεύουσα közel levő κληρονομίαν örökséget ἐκ -ból/-ből τῶν a/az φυλῶν törzsek υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé ἑνὶ egynek τῶν a/az ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az δήμου nép τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτῆς övé ἔσονται lesznek γυναῖκες, asszonyok ἵνα hogy ἀγχιστεύσωσιν közel legyenek οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé ἕκαστος mindegyik τὴν a/az κληρονομίαν örökséget τὴν a/az πατρικὴν ősit αὐτοῦ· övé 9 καὶ és οὐ nem περιστραφήσεται forog majd κλῆρος örökrész ἐκ -ból/-ből φυλῆς törzs ἐπὶ -ba/-be φυλὴν törzs ἑτέραν, másik ἀλλὰ hanem ἕκαστος mindegyik ἐν -ban/-ben τῇ a/az κληρονομίᾳ örökség αὐτοῦ övé προσκολληθήσονται egyesülnek majd οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ. Izraelé 10 ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) συνέταξεν előírta κύριος Úr Μωυσῇ, Mózesnek οὕτως így ἐποίησαν cselekedtek θυγατέρες lányok Σαλπααδ, Celofhádé 11 καὶ és ἐγένοντο lettek Θερσα Tersza καὶ és Εγλα Hegla καὶ és Μελχα Melka καὶ és Νουα Nóa καὶ és Μααλα Maála θυγατέρες lányok Σαλπααδ Celofhádé τοῖς a/az ἀνεψιοῖς unokaöccsöknek αὐτῶν· övék 12 ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az δήμου nép τοῦ a/az Μανασση Manasszeé υἱῶν fiaké Ιωσηφ Józsefé ἐγενήθησαν lettek γυναῖκες, asszonyok καὶ és ἐγένετο lett ἡ a/az κληρονομία örökség αὐτῶν övék ἐπὶ -ba/-be τὴν a/az φυλὴν törzs δήμου népé τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτῶν. övék 13 Αὗται ezek αἱ a/az ἐντολαὶ parancsok καὶ és τὰ a/az δικαιώματα rendelkezések καὶ és τὰ a/az κρίματα, ítéletek ἃ amiket ἐνετείλατο megparancsolt κύριος Úr ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Μωυσῆ Mózesé ἐπὶ -on/-en/-ön δυσμῶν nyugat Μωαβ Moáb ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az Ιορδάνου Jordán κατὰ előtt Ιεριχω. Jerikó