Tób_S 6
1 καὶ és ἐξῆλθεν kiment τὸ a/az παιδίον kisgyermeket καὶ és ὁ a/az ἄγγελος angyal μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő καὶ és ὁ a/az κύων kutya ἐξῆλθεν kiment μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő καὶ és ἐπορεύθη elment μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν övék καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek ἀμφότεροι mindkettő καὶ és ἔτυχεν nyert αὐτοῖς nekik νὺξ éj μία egy καὶ és ηὐλίσθησαν ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az Τίγριδος Tigris ποταμοῦ folyótól 2 καὶ és κατέβη leszállt τὸ a/az παιδίον kisgyermeket περινίψασθαι τοὺς a/az πόδας lábakat εἰς -ba/-be τὸν a/az Τίγριν Tigris ποταμόν folyamot καὶ és ἀναπηδήσας fölszökkenvén ἰχθὺς hal μέγας nagy ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ὕδατος víz ἐβούλετο akarta καταπιεῖν elnyelni τὸν a/az πόδα lábat τοῦ a/az παιδαρίου fiúcska καὶ és ἔκραξεν kiáltott 3 καὶ és ὁ a/az ἄγγελος angyal τῷ a/az παιδαρίῳ fiúcska εἶπεν mondta ἐπιλαβοῦ ragadd meg καὶ és ἐγκρατὴς önmegtartóztató τοῦ a/az ἰχθύος halak γενοῦ legyél καὶ és ἐκράτησεν fogatta el τὸ a/az παιδάριον fiúcska τοῦ a/az ἰχθύος halak καὶ és ἀνήνεγκεν fölvitte αὐτὸν őt ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld 4 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki ὁ a/az ἄγγελος angyal ἀνάσχισον τὸν a/az ἰχθὺν halat καὶ és ἔξελε vájd ki τὴν a/az χολὴν epe καὶ és τὴν a/az καρδίαν szívet καὶ és τὸ a/az ἧπαρ májat αὐτοῦ övé καὶ és ἀπόθες tedd át αὐτὰ azokat μετὰ -val/-vel σαυτοῦ önmagad καὶ és τὰ a/az ἔγκατα belek ἔκβαλε vesd ki ἔστιν van γὰρ ugyanis εἰς -ba/-be φάρμακον méreg χρήσιμον haszon ἡ a/az χολὴ epe καὶ és ἡ a/az καρδία szív καὶ és τὸ a/az ἧπαρ máj αὐτοῦ övé 5 καὶ és ἀνασχίσας τὸ a/az παιδάριον fiúcska τὸν a/az ἰχθὺν halat συνήγαγεν összegyűjtötte τὴν a/az χολὴν epe καὶ és τὴν a/az καρδίαν szívet καὶ és τὸ a/az ἧπαρ májat καὶ és ὤπτησεν sütötte τοῦ a/az ἰχθύος halak καὶ és ἔφαγεν evett καὶ és ἀφῆκεν elhagyta ἐξ -ból/-ből αὐτοῦ ő ἡλισμένον 6 καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek ἀμφότεροι mindkettő κοινῶς ἕως amíg ἤγγισαν közeledtek εἰς -ba/-be Μηδίαν 7 καὶ és τότε akkor ἠρώτησεν megkérdezte τὸ a/az παιδάριον fiúcska τὸν a/az ἄγγελον angyalt καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Αζαρια Azarja ἀδελφέ testvér τί mit τὸ a/az φάρμακον méreg ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív καὶ és τῷ a/az ἥπατι máj τοῦ a/az ἰχθύος halak καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az χολῇ epe 8 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki ἡ a/az καρδία szív καὶ és τὸ a/az ἧπαρ máj τοῦ a/az ἰχθύος halak κάπνισον füstöljél ἐνώπιον előtt ἀνθρώπου ember ἢ vagy γυναικός asszony ᾧ akinek ἀπάντημα bekövetkezés δαιμονίου démon ἢ vagy πνεύματος Szellem/Lélek πονηροῦ gonosz καὶ és φεύξεται menekülni fog ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő πᾶν minden ἀπάντημα bekövetkezés καὶ és οὐ nem μὴ ne μείνωσιν (meg)maradnak μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα örökidők 9 καὶ és ἡ a/az χολή epe ἐγχρῖσαι megkenni ἀνθρώπου emberé ὀφθαλμούς szemeket οὗ ¹ akire λευκώματα fehér foltok ἀνέβησαν fölmentek ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν ő ἐμφυσῆσαι rálehelne ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ¹ azok ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az λευκωμάτων fehér foltok καὶ és ὑγιαίνουσιν meggyógyulnak 10 καὶ és ὅτε amikor εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be Μηδίαν καὶ és ἤδη már ἤγγιζεν Közeledett εἰς -ba/-be Ἐκβάτανα Ekbatana 11 λέγει mondja Ραφαηλ Ráfael τῷ a/az παιδαρίῳ fiúcska Τωβια Tóbiás ἀδελφέ Testvér καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki ἰδοὺ íme ἐγώ én καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ἐν -ban/-ben τοῖς a/az Ραγουήλου Ráguelé τὴν a/az νύκτα éjjelt ταύτην ezt δεῖ kell ἡμᾶς nekünk (itt) αὐλισθῆναι éjszakázni καὶ és ὁ a/az ἄνθρωπος ember συγγενής rokon σού tiéd ἐστιν van καὶ és ἔστιν van αὐτῷ neki θυγάτηρ leány ᾗ akinek ὄνομα név Σαρρα Sára 12 καὶ és υἱὸς fiú ἄρσην férfi οὐδὲ sem θυγάτηρ leány ὑπάρχει létezik/bírjuk αὐτῷ neki πλὴν mindazonáltal Σαρρας Sáráé μόνης maga καὶ és σὺ te ἔγγιστα közel αὐτῆς övé εἶ vagy παρὰ mellé πάντας mindegyik ἀνθρώπους embereket κληρονομῆσαι örökölni αὐτήν őt καὶ és τὰ a/az ὄντα levőként τῷ a/az πατρὶ atyának αὐτῆς övé σοὶ neked δικαιοῦται igazíttatik meg κληρονομῆσαι örökölni καὶ és τὸ a/az κοράσιον leányka φρόνιμον okos καὶ és ἀνδρεῖον férfiasság καὶ és καλὸν jó λίαν nagyon καὶ és ὁ a/az πατὴρ atya αὐτῆς övé καλός jó 13 καὶ és εἶπεν mondta δεδικαίωταί megigazulttá lett σοι neked λαβεῖν elvenni αὐτήν őt καὶ és ἄκουσόν hallgass meg μου enyém ἀδελφέ Testvér καὶ és λαλήσω fogok szólni τῷ a/az πατρὶ atyának περὶ -ról/-ről τοῦ a/az κορασίου leány τὴν a/az νύκτα éjjel ταύτην ezt ἵνα hogy λημψόμεθά fogunk elnyerni σοι neked αὐτὴν őt νύμφην menyasszonyt καὶ és ὅταν amikor ἐπιστρέψωμεν visszatérjünk ἐκ -ból/-ből Ῥάγων Ráges ποιήσομεν cselekedni fogjuk τὸν a/az γάμον mennyegző αὐτῆς övé καὶ és ἐπίσταμαι értem ὅτι hogy οὐ nem μὴ ne δυνηθῇ képes legyen Ραγουηλ Ráguel κωλῦσαι tiltani αὐτὴν őt ἀπὸ -tól/-től σοῦ tiéd ἢ vagy ἐγγυᾶσθαι ἑτέρῳ másnak ὀφειλήσειν tartozni θάνατον halál κατὰ szerint τὴν a/az κρίσιν ítéletet τῆς a/az βίβλου könyv Μωυσέως Mózesé διὰ -ért τὸ a/az γινώσκειν (hogy) ismerte ὅτι hogy σοὶ neked κληρονομία örökség καθήκει kijár λαβεῖν elvenni τὴν a/az θυγατέρα leányt αὐτοῦ övé παρὰ mellé πάντα mindenek ἄνθρωπον embert καὶ és νῦν most ἄκουσόν hallgass meg μου enyém ἀδελφέ Testvér καὶ és λαλήσομεν szólunk majd περὶ -ról/-ről τοῦ a/az κορασίου leány τὴν a/az νύκτα éjjel ταύτην ezt καὶ és μνηστευσόμεθά eljegyezzük majd σοι neked αὐτήν őt καὶ és ὅταν amikor ἐπιστρέψωμεν visszatérjünk ἐκ -ból/-ből Ῥάγων Ráges λημψόμεθα fogunk elnyerni αὐτὴν őt καὶ és ἀπάξομεν elvezetjük majd αὐτὴν őt μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν miénk εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκόν ház σου tiéd 14 τότε akkor ἀποκριθεὶς felelvén Τωβιας Tóbiás εἶπεν mondta τῷ a/az Ραφαηλ Ráfael Αζαρια Azarja ἀδελφέ Testvér ἤκουσα hallottam ὅτι hogy ἑπτὰ hét ἤδη már ἐδόθη adatott ἀνδράσιν férfiaknak καὶ és ἀπέθανον meghaltak ἐν -ban/-ben τοῖς a/az νυμφῶσιν lakodalmas házak αὐτῶν övék τὴν a/az νύκτα éjjel ὁπότε amikor εἰσεπορεύοντο bementek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτήν ő καὶ és ἀπέθνῃσκον meghaltak καὶ és ἤκουσα hallottam λεγόντων mondóké αὐτῶν övék ὅτι hogy δαιμόνιον démont ἀποκτέννει megöli αὐτούς őket 15 καὶ és νῦν most φοβοῦμαι félek ἐγώ én ὅτι hogy αὐτὴν őt οὐκ nem ἀδικεῖ károsít ἀλλ᾽ hanem ὃς aki ἂν 0 θελήσῃ akarja ἐγγίσαι közelíteni αὐτῆς övé ἀποκτέννει megöli αὐτόν őt μονογενής egyszülött εἰμι vagyok τῷ a/az πατρί atyának μου enyém μὴ ne ἀποθάνω meghaljak καὶ és κατάξω levigyem τὴν a/az ζωὴν életet τοῦ a/az πατρός atyáé μου enyém καὶ és τῆς a/az μητρός anya μου enyém μετ᾽ -val/-vel ὀδύνης fájdalom ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐμοὶ én εἰς -ba/-be τὸν a/az τάφον sír αὐτῶν övék καὶ és υἱὸς fiú ἕτερος másik οὐχ nem ὑπάρχει létezik/bírjuk αὐτοῖς nekik ἵνα hogy θάψῃ eltemesse αὐτούς őket 16 καὶ és λέγει mondja αὐτῷ neki οὐ nem μέμνησαι emlékeztél τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat τοῦ a/az πατρός atyáé σου tiéd ὅτι hogy ἐνετείλατό megparancsolta σοι neked λαβεῖν elvenni γυναῖκα asszonyt ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οἴκου ház τοῦ a/az πατρός atyáé σου tiéd καὶ és νῦν most ἄκουσόν hallgass meg μου enyém ἀδελφέ Testvér καὶ és μὴ nem λόγον igét ἔχε birtokolj τοῦ a/az δαιμονίου démon τούτου ez καὶ és λαβέ vedd el καὶ és γινώσκω ismerem ἐγὼ én ὅτι hogy τὴν a/az νύκτα éjjel ταύτην ezt δοθήσεταί fog adatni σοι neked γυνή asszony 17 καὶ és ὅταν amikor εἰσέλθῃς menj be εἰς -ba/-be τὸν a/az νυμφῶνα lakodalmas ház λαβὲ vedd el ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἥπατος máj τοῦ a/az ἰχθύος halak καὶ és τὴν a/az καρδίαν szívet καὶ és ἐπίθες tedd rá ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az τέφραν hamut τῶν a/az θυμιαμάτων illatszereké καὶ és ἡ a/az ὀσμὴ illat πορεύσεται (oda)megy καὶ és ὀσφρανθήσεται megszagolja majd τὸ a/az δαιμόνιον démont καὶ és φεύξεται menekülni fog καὶ és οὐκέτι többé nem μὴ ne φανῇ megmutatkozzék περὶ körül αὐτὴν ő τὸν a/az πάντα mindent αἰῶνα örökidők 18 καὶ és ὅταν amikor μέλλῃς szándékozod γίνεσθαι (hogy) legyetek μετ᾽ -val/-vel αὐτῆς ő ἐξεγέρθητε keltessetek fel πρῶτον elsőként ἀμφότεροι mindkettő καὶ és προσεύξασθε imádkozzatok καὶ és δεήθητε kérjétek τοῦ a/az κυρίου Úré τοῦ a/az οὐρανοῦ ég ἵνα hogy ἔλεος irgalmat γένηται legyen καὶ és σωτηρία üdvösség ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς titeket καὶ és μὴ ne φοβοῦ félj σοὶ neked γάρ ugyanis ἐστιν van μεμερισμένη osztva πρὸ előtt τοῦ a/az αἰῶνος eon καὶ és σὺ te αὐτὴν őt σώσεις meg fogod menteni καὶ és μετὰ -val/-vel σοῦ tiéd πορεύσεται (oda)megy καὶ és ὑπολαμβάνω föltételezem ὅτι hogy ἔσονταί lesznek σοι neked ἐξ -ból/-ből αὐτῆς ő παιδία gyermekek καὶ és ἔσονταί lesznek σοι neked ὡς mint ἀδελφοί testvérek μὴ nem λόγον igét ἔχε birtokolj 19 καὶ és ὅτε amikor ἤκουσεν hallotta Τωβιας Tóbiás τῶν a/az λόγων beszédeké Ραφαηλ Ráfael καὶ és ὅτι hogy ἔστιν van αὐτῷ neki ἀδελφὴ nőtestvér ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az σπέρματος mag τοῦ a/az οἴκου ház τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ övé λίαν nagyon ἠγάπησεν szeretett αὐτήν őt καὶ és ἡ a/az καρδία szív αὐτοῦ övé ἐκολλήθη csatlakozott εἰς -ba/-be αὐτήν ő