Ter 21
1 Καὶ és κύριος Úr ἐπεσκέψατο meglátogatta τὴν a/az Σαρραν, Sárát καθὰ amint εἶπεν, szólt καὶ és ἐποίησεν cselekedett κύριος Úr τῇ a/az Σαρρα, Sárával καθὰ amint ἐλάλησεν, szólt 2 καὶ és συλλαβοῦσα megfoganva ἔτεκεν megszült Σαρρα Sára τῷ a/az Αβρααμ Ábrahámnak υἱὸν fiút εἰς -ba/-be τὸ a/az γῆρας öregség εἰς -ba/-be τὸν a/az καιρόν, idő καθὰ amint ἐλάλησεν szólt αὐτῷ neki κύριος. Úr 3 καὶ és ἐκάλεσεν elnevezte Αβρααμ Ábrahám τὸ a/az ὄνομα nevet τοῦ a/az υἱοῦ fiúé αὐτοῦ övé τοῦ a/az γενομένου lett αὐτῷ, neki ὃν akit ἔτεκεν megszült αὐτῷ neki Σαρρα, Sára Ισαακ. Izsákként 4 περιέτεμεν körülmetélte δὲ pedig Αβρααμ Ábrahám τὸν a/az Ισαακ Izsákot τῇ a/az ὀγδόῃ nyolcadik ἡμέρᾳ, nap καθὰ amint ἐνετείλατο megparancsolta αὐτῷ neki ὁ a/az θεός. Isten 5 Αβρααμ Ábrahám δὲ pedig ἦν volt ἑκατὸν száz ἐτῶν, éves ἡνίκα amikor ἐγένετο lett αὐτῷ neki Ισαακ Izsák ὁ a/az υἱὸς fiú αὐτοῦ. övé 6 εἶπεν mondta δὲ pedig Σαρρα Sára Γέλωτά nevetést μοι nekem ἐποίησεν szerzett κύριος· Úr ὃς aki γὰρ ugyanis ἂν 0 ἀκούσῃ, meghallja συγχαρεῖταί együtt örül majd μοι. velem 7 καὶ és εἶπεν mondta Τίς ki ἀναγγελεῖ ¹ hírül adja majd τῷ a/az Αβρααμ Ábrahámnak ὅτι hogy θηλάζει szoptat παιδίον kisgyermeket Σαρρα; Sára ὅτι mert ἔτεκον szültem υἱὸν fiút ἐν -ban/-ben τῷ a/az γήρει öregség μου. enyém 8 Καὶ és ηὐξήθη nőtt τὸ a/az παιδίον kisgyermek καὶ és ἀπεγαλακτίσθη, elválasztatott καὶ és ἐποίησεν szerzett Αβρααμ Ábrahám δοχὴν lakomát μεγάλην, nagyot ᾗ amelyen ἡμέρᾳ napon ἀπεγαλακτίσθη elválasztatott Ισαακ Izsák ὁ a/az υἱὸς fiú αὐτοῦ. övé 9 ἰδοῦσα meglátván δὲ pedig Σαρρα Sára τὸν a/az υἱὸν fiút Αγαρ Hágáré τῆς a/az Αἰγυπτίας, egyiptomié ὃς aki ἐγένετο lett τῷ a/az Αβρααμ, Ábrahámnak παίζοντα játszadozva μετὰ -val/-vel Ισαακ Izsák τοῦ a/az υἱοῦ fiúé αὐτῆς övé 10 καὶ és εἶπεν mondta τῷ a/az Αβρααμ Ábrahámnak Ἔκβαλε vesd ki τὴν a/az παιδίσκην szolgálót ταύτην ezt καὶ és τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτῆς· övé οὐ semmiképpen γὰρ ugyanis κληρονομήσει örököl majd ὁ a/az υἱὸς fiú τῆς a/az παιδίσκης szolgálóé ταύτης ez μετὰ -val/-vel τοῦ a/az υἱοῦ fiú μου enyém Ισαακ. Izsák 11 σκληρὸν kemény(nek) δὲ de ἐφάνη tűnt τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd σφόδρα rendkívül ἐναντίον előtt Αβρααμ Ábrahám περὶ -ért, miatt τοῦ a/az υἱοῦ fiú αὐτοῦ. övé 12 εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az θεὸς Isten τῷ a/az Αβρααμ Ábrahámnak Μὴ ne σκληρὸν kemény ἔστω legyen τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd ἐναντίον előtt σου te περὶ -ért, miatt τοῦ a/az παιδίου kisgyermek καὶ és περὶ -ért, miatt τῆς a/az παιδίσκης· szolgáló πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐὰν 0 εἴπῃ mondjon σοι neked Σαρρα, Sára ἄκουε hallgasd meg τῆς a/az φωνῆς hangot αὐτῆς, övé ὅτι mert ἐν -ban/-ben Ισαακ Izsák κληθήσεταί fog neveztetni σοι neked σπέρμα. mag 13 καὶ és τὸν a/az υἱὸν fiút δὲ pedig τῆς a/az παιδίσκης szolgálóé ταύτης, ezé εἰς -ra/-re ἔθνος nemzet μέγα nagy ποιήσω teszem αὐτόν, őt ὅτι mert σπέρμα mag σόν tied ἐστιν. van 14 ἀνέστη fölkelt δὲ pedig Αβρααμ Ábrahám τὸ a/az πρωὶ reggel καὶ és ἔλαβεν vett ἄρτους kenyereket καὶ és ἀσκὸν tömlőt ὕδατος vízé καὶ és ἔδωκεν odaadta Αγαρ Hágárnak καὶ és ἐπέθηκεν rátette ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az ὦμον váll καὶ és τὸ a/az παιδίον kisgyermeket καὶ és ἀπέστειλεν elküldte αὐτήν. őt ἀπελθοῦσα elmenvén δὲ pedig ἐπλανᾶτο bolyongott τὴν a/az ἔρημον pusztában κατὰ előtt τὸ a/az φρέαρ kút τοῦ a/az ὅρκου. esküé 15 ἐξέλιπεν elfogyott δὲ pedig τὸ a/az ὕδωρ víz ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἀσκοῦ, tömlő καὶ és ἔρριψεν ledobta τὸ a/az παιδίον kisgyermeket ὑποκάτω alá μιᾶς egy ἐλάτης· fenyő 16 ἀπελθοῦσα elmenvén δὲ pedig ἐκάθητο ült ἀπέναντι előtt αὐτοῦ ő μακρόθεν távol ὡσεὶ mintegy τόξου nyílé βολήν· lövésnyire εἶπεν mondta γάρ ugyanis Οὐ semmiképpen μὴ nem ἴδω lássam τὸν a/az Θάνατον halált τοῦ a/az παιδίου kisgyermeké μου. enyém καὶ és ἐκάθισεν leült ἀπέναντι előtt αὐτοῦ, ő ἀναβοῆσαν fölkiáltva δὲ pedig τὸ a/az παιδίον kisgyermek ἔκλαυσεν. sírt 17 εἰσήκουσεν meghallotta δὲ pedig ὁ a/az θεὸς Isten τῆς a/az φωνῆς hangot τοῦ a/az παιδίου kisgyermeké ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az τόπου, hely/terep οὗ ahol ἦν, volt καὶ és ἐκάλεσεν hívta ἄγγελος angyal τοῦ a/az θεοῦ Istené τὴν a/az Αγαρ Hágárt ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és εἶπεν mondta αὐτῇ neki Τί mi ἐστιν, van Αγαρ; Hágár μὴ ne φοβοῦ· félj ἐπακήκοεν meghallotta γὰρ ugyanis ὁ a/az θεὸς Isten τῆς a/az φωνῆς hangot τοῦ a/az παιδίου kisgyermeké σου tiéd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az τόπου, hely/terep οὗ ahol ἐστιν. van 18 ἀνάστηθι, kelj fel λαβὲ vedd fel τὸ a/az παιδίον kisgyermeket καὶ és κράτησον tartsd meg τῇ a/az χειρί kéznek σου tiéd αὐτό· őt εἰς -ra/-re γὰρ ugyanis ἔθνος nemzet μέγα nagy ποιήσω teszem αὐτόν. őt 19 καὶ és ἀνέῳξεν megnyitotta ὁ a/az θεὸς Isten τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτῆς, övé καὶ és εἶδεν meglátta φρέαρ kutat ὕδατος vízé ζῶντος élőé καὶ és ἐπορεύθη elment καὶ és ἔπλησεν megtöltötte τὸν a/az ἀσκὸν tömlőt ὕδατος vízé καὶ és ἐπότισεν megitatta τὸ a/az παιδίον. kisgyermeket 20 καὶ és ἦν volt ὁ a/az θεὸς Isten μετὰ -val/-vel τοῦ a/az παιδίου, kisgyermek καὶ és ηὐξήθη. nőtt καὶ és κατῴκησεν lakott ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ, puszta ἐγένετο lett δὲ pedig τοξότης. íjász 21 καὶ és κατῴκησεν lakott ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta τῇ a/az Φαραν, Páráné καὶ és ἔλαβεν elvette αὐτῷ neki ἡ a/az μήτηρ anya γυναῖκα asszonyt ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου. Egyiptomé 22 Ἐγένετο lett δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ az καὶ és εἶπεν szólt Αβιμελεχ Abimelek καὶ és Οχοζαθ Okozát ὁ a/az νυμφαγωγὸς barát αὐτοῦ övé καὶ és Φικολ Píkol ὁ a/az ἀρχιστράτηγος főhadvezér τῆς a/az δυνάμεως hatalomé αὐτοῦ övé πρὸς -hoz/-hez/-höz Αβρααμ Ábrahám λέγων mondván Ὁ a/az θεὸς Isten μετὰ -val/-vel σοῦ te ἐν -ban/-ben πᾶσιν, mindenek οἷς amik ἐὰν 0 ποιῇς· csinálsz 23 νῦν most οὖν tehát ὄμοσόν esküdj meg μοι nekem τὸν a/az θεὸν Istenre nézve μὴ nem ἀδικήσειν bántani fogsz με engem μηδὲ sem pedig τὸ a/az σπέρμα magot μου enyém μηδὲ sem pedig τὸ a/az ὄνομά nevet μου, enyém ἀλλὰ hanem κατὰ szerint τὴν a/az δικαιοσύνην, igazság ἣν amelyet ἐποίησα tettem μετὰ -val/-vel σοῦ, te ποιήσεις fogsz tenni μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én καὶ és τῇ a/az γῇ, földnek javára ᾗ amelyben σὺ te παρῴκησας jövevényként laktál ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 24 καὶ és εἶπεν mondta Αβρααμ Ábrahám Ἐγὼ én ὀμοῦμαι. megesküszöm majd 25 καὶ és ἤλεγξεν megdorgálta Αβρααμ Ábrahám τὸν a/az Αβιμελεχ Abimeleket περὶ -ért, miatt τῶν a/az φρεάτων kutak τοῦ a/az ὕδατος, vízé ὧν amiké ἀφείλαντο elvettek οἱ a/az παῖδες szolgák τοῦ a/az Αβιμελεχ. Abimeleké 26 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Αβιμελεχ Abimelek Οὐκ nem ἔγνων, tudtam τίς valaki ἐποίησεν tett τὸ a/az πρᾶγμα dolgot τοῦτο, ezt οὐδὲ sem σύ te μοι nekem ἀπήγγειλας, hírül adtad οὐδὲ nem is ἐγὼ én ἤκουσα hallottam ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy σήμερον. ma 27 καὶ és ἔλαβεν vett Αβρααμ Ábrahám πρόβατα juhokat καὶ és μόσχους marhákat καὶ és ἔδωκεν adott τῷ a/az Αβιμελεχ, Abimeleknek καὶ és διέθεντο megkötötték ἀμφότεροι mindketten διαθήκην. szövetséget 28 καὶ és ἔστησεν különállított Αβρααμ Ábrahám ἑπτὰ hetet ἀμνάδας bárányokat προβάτων juhoké μόνας. magukat 29 καὶ és εἶπεν mondta Αβιμελεχ Abimelek τῷ a/az Αβρααμ Ábrahámnak Τί mi εἰσιν vannak αἱ a/az ἑπτὰ hét ἀμνάδες bárányok τῶν a/az προβάτων juhoké τούτων, ezeké ἃς amelyeket ἔστησας külön állítottál μόνας; magukat 30 καὶ és εἶπεν mondta Αβρααμ Ábrahám ὅτι mert Τὰς a/az ἑπτὰ hét ἀμνάδας bárányokat ταύτας ezeket λήμψῃ venni fogsz παρ᾽ -tól/-től ἐμοῦ, én ἵνα hogy ὦσίν legyenek μοι nekem εἰς -ra/-re μαρτύριον tanúság ὅτι hogy ἐγὼ én ὤρυξα ástam τὸ a/az φρέαρ kutat τοῦτο. ezt 31 διὰ -ért, miatt τοῦτο ez ἐπωνόμασεν elnevezte τὸ a/az ὄνομα nevet τοῦ a/az τόπου helyé/terepé ἐκείνου ezé Φρέαρ kút ὁρκισμοῦ, esküvésé ὅτι mert ἐκεῖ ott ὤμοσαν esküdtek meg ἀμφότεροι. mindketten 32 καὶ és διέθεντο megkötötték διαθήκην szövetséget ἐν -nál/-nél (itt) τῷ a/az φρέατι kút τοῦ a/az ὅρκου. esküé ἀνέστη fölkelt δὲ pedig Αβιμελεχ Abimelek καὶ és Οχοζαθ Okozát ὁ a/az νυμφαγωγὸς barát αὐτοῦ övé καὶ és Φικολ Píkol ὁ a/az ἀρχιστράτηγος főhadvezér τῆς a/az δυνάμεως hatalomé αὐτοῦ övé καὶ és ἐπέστρεψαν visszatértek εἰς -ra/-re τὴν a/az γῆν föld τῶν a/az Φυλιστιιμ. filiszteus(ok)é 33 καὶ és ἐφύτευσεν ültetett Αβρααμ Ábrahám ἄρουραν szántóföldet ἐπὶ -nál/-nél (itt) τῷ a/az φρέατι kút τοῦ a/az ὅρκου esküé καὶ és ἐπεκαλέσατο segítségül hívta ἐκεῖ ott τὸ a/az ὄνομα nevet κυρίου Úré Θεὸς Isten αἰώνιος. örök 34 παρῴκησεν tartózkodott δὲ pedig Αβρααμ Ábrahám ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld τῶν a/az Φυλιστιιμ filiszteus(ok)é ἡμέρας napokat πολλάς. sokat