Ter 3
1 Ὁ a/az δὲ pedig ὄφις kígyó ἦν volt φρονιμώτατος legokosabb πάντων mindenek közül τῶν a/az θηρίων vadállatok közül τῶν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld ὧν ¹ amiket ἐποίησεν alkotott κύριος Úr ὁ a/az θεός· Isten καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az ὄφις kígyó τῇ a/az γυναικί asszonynak Τί mit ὅτι hogy εἶπεν mondta ὁ a/az θεός Isten Οὐ nem μὴ nem φάγητε egyetek ἀπὸ -ból/-ből παντὸς semmi (itt) ξύλου fa τοῦ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az παραδείσῳ; paradicsom 2 καὶ és εἶπεν mondta ἡ a/az γυνὴ asszony τῷ a/az ὄφει kígyónak Ἀπὸ -ból/-ből καρποῦ gyümölcs ξύλου fáé τοῦ a/az παραδείσου paradicsomé φαγόμεθα, enni fogunk 3 ἀπὸ -ból/-ből δὲ pedig καρποῦ gyümölcs τοῦ a/az ξύλου, fáé ὅ ami ἐστιν van ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τοῦ a/az παραδείσου, paradicsomé εἶπεν mondta ὁ a/az θεός Isten Οὐ nem φάγεσθε enni fogtok ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ ő οὐδὲ sem μὴ ne ἅψησθε megérintitek αὐτοῦ, azt ἵνα hogy μὴ ne ἀποθάνητε. haljatok meg 4 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az ὄφις kígyó τῇ a/az γυναικί asszonynak Οὐ nem θανάτῳ halállal ἀποθανεῖσθε· meg fogtok halni 5 ᾔδει tudta γὰρ ugyanis ὁ a/az θεὸς Isten ὅτι hogy ἐν -ban/-ben ᾗ amely ἂν esetleg ἡμέρᾳ napon φάγητε eszitek ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ, az διανοιχθήσονται meg fognak nyittatni ὑμῶν tiétek οἱ a/az ὀφθαλμοί, szemek καὶ és ἔσεσθε lesztek ὡς mint θεοὶ istenek γινώσκοντες tudók/ismerők καλὸν jót καὶ és πονηρόν. gonoszat 6 καὶ és εἶδεν meglátta ἡ a/az γυνὴ asszony ὅτι hogy καλὸν jó τὸ a/az ξύλον fa εἰς -ra/-re βρῶσιν eledel καὶ és ὅτι hogy ἀρεστὸν kellemes τοῖς a/az ὀφθαλμοῖς szemnek ἰδεῖν látni καὶ és ὡραῖόν szép ἐστιν van τοῦ a/az κατανοῆσαι, szemlélni καὶ és λαβοῦσα véve τοῦ a/az καρποῦ ¹ gyümölcsözet közül αὐτοῦ azé ἔφαγεν· evett καὶ és ἔδωκεν adott καὶ is τῷ a/az ἀνδρὶ férjnek αὐτῆς övé μετ᾽ -val/-vel αὐτῆς, ő καὶ és ἔφαγον. ettek 7 καὶ és διηνοίχθησαν megnyittattak οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek τῶν a/az δύο, kettőt καὶ és ἔγνωσαν megismerték ὅτι hogy γυμνοὶ mezítelenek ἦσαν, voltak καὶ és ἔρραψαν összefűztek φύλλα leveleket συκῆς fügefáé καὶ és ἐποίησαν csináltak ἑαυτοῖς önmaguknak περιζώματα. kötényeket 8 Καὶ és ἤκουσαν meghallották τὴν a/az φωνὴν hangot κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené περιπατοῦντος sétálóé ἐν -ban/-ben τῷ a/az παραδείσῳ paradicsom τὸ a/az δειλινόν, délután καὶ és ἐκρύβησαν elrejtőztek ὅ a/az τε is Αδαμ Ádám καὶ mind ἡ a/az γυνὴ asszony αὐτοῦ övé ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τοῦ a/az ξύλου fái (itt) τοῦ a/az παραδείσου. paradicsomé 9 καὶ és ἐκάλεσεν előhívta κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten τὸν a/az Αδαμ Ádámot καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Αδαμ, Ádám ποῦ hol εἶ; vagy 10 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Τὴν a/az φωνήν hangot σου tiéd ἤκουσα meghallottam περιπατοῦντος amikor jártál ἐν -ban/-ben τῷ a/az παραδείσῳ paradicsom καὶ és ἐφοβήθην, féltem ὅτι mert γυμνός meztelen εἰμι, vagyok καὶ és ἐκρύβην. elrejtőztem 11 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Τίς ki ἀνήγγειλέν adta tudtodra σοι neked ὅτι hogy γυμνὸς meztelen εἶ; vagy μὴ nem ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ξύλου, fa οὗ amié ἐνετειλάμην parancsoltam σοι neked τούτου ezé μόνου egyedülié μὴ nem φαγεῖν enni ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ, ő ἔφαγες; ettél 12 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az Αδαμ Ádám Ἡ a/az γυνή, asszony ἣν akit ἔδωκας adtál μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ, én αὕτη ő μοι nekem ἔδωκεν adott ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ξύλου, fa καὶ és ἔφαγον. ettem 13 καὶ és εἶπεν mondta κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten τῇ a/az γυναικί asszonynak Τί mit τοῦτο ezt ἐποίησας; tetted καὶ és εἶπεν mondta ἡ a/az γυνή asszony Ὁ a/az ὄφις kígyó ἠπάτησέν szedett rá με, engem καὶ és ἔφαγον. ettem 14 καὶ és εἶπεν mondta κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten τῷ a/az ὄφει kígyónak Ὅτι mert ἐποίησας megtetted τοῦτο, ezt ἐπικατάρατος átkozott σὺ te ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az κτηνῶν ¹ (házi)állatok καὶ és ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az θηρίων vadállatok τῆς a/az γῆς· földé ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az στήθει mell σου tiéd καὶ és τῇ a/az κοιλίᾳ has πορεύσῃ ¹ járni fogsz καὶ és γῆν földet φάγῃ fogsz enni πάσας minden egyes τὰς a/az ἡμέρας napokon τῆς a/az ζωῆς életé σου. tiéd 15 καὶ és ἔχθραν ellenségeskedést θήσω vetek ἀνὰ (kif.) μέσον közé (kif.) σου te καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον közé (kif.) τῆς a/az γυναικὸς asszony καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον közé (kif.) τοῦ a/az σπέρματός mag σου tiéd καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον közé (kif.) τοῦ a/az σπέρματος mag αὐτῆς· övé αὐτός ő σου tiéd τηρήσει félni fogja κεφαλήν, fejet καὶ és σὺ te τηρήσεις félni fogod αὐτοῦ övé πτέρναν. sarkat 16 καὶ és τῇ a/az γυναικὶ asszonynak εἶπεν mondta Πληθύνων megsokasítván πληθυνῶ meg fogom sokasítani τὰς a/az λύπας fájdalmakat σου tiéd καὶ és τὸν a/az στεναγμόν nyögést σου, tiéd ἐν között λύπαις fájdalmak τέξῃ szülsz majd τέκνα· gyermekeket καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἄνδρα férj σου tiéd ἡ a/az ἀποστροφή odafordulás σου, tiéd καὶ és αὐτός ő σου tiéd κυριεύσει. uralkodó lesz 17 τῷ a/az δὲ pedig Αδαμ Ádámnak εἶπεν mondta Ὅτι mivelhogy ἤκουσας meghallgattad τῆς a/az φωνῆς hangot τῆς a/az γυναικός asszonyé σου tiéd καὶ és ἔφαγες ettél ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ξύλου, fa οὗ ¹ amiből ἐνετειλάμην parancsoltam σοι neked τούτου ¹ ebből μόνου egyedüliből μὴ nem φαγεῖν enni ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ, ő ἐπικατάρατος átkozott ἡ a/az γῆ föld ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔργοις munkák σου· tiéd ἐν -ban/-ben λύπαις kínlódások φάγῃ fogod enni αὐτὴν őt πάσας minden egyes τὰς a/az ἡμέρας napokon τῆς a/az ζωῆς életé σου· tiéd 18 ἀκάνθας töviseket καὶ és τριβόλους bojtorjánokat ἀνατελεῖ hajtani fog σοι, neked καὶ és φάγῃ fogod enni τὸν a/az χόρτον füvet τοῦ a/az ἀγροῦ. mezőé 19 ἐν -ban/-ben ἱδρῶτι izzadtság τοῦ a/az προσώπου arcé σου tiéd φάγῃ fogod enni τὸν a/az ἄρτον kenyeret σου tiéd ἕως -ig τοῦ a/az ἀποστρέψαι ¹ visszatérni/visszatérés σε tiéd εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν, föld ἐξ -ból/-ből ἧς ami ἐλήμφθης· vétettél ὅτι mert γῆ föld εἶ vagy καὶ és εἰς -ba/-be γῆν föld ἀπελεύσῃ.– mégy majd el 20 καὶ és ἐκάλεσεν elnevezte Αδαμ Ádám τὸ a/az ὄνομα nevet τῆς a/az γυναικὸς asszonyé αὐτοῦ övé Ζωή, Élet ὅτι mert αὕτη ő μήτηρ anya πάντων mindeneké τῶν a/az ζώντων. élőké 21 Καὶ és ἐποίησεν csinált κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten τῷ a/az Αδαμ Ádámnak καὶ és τῇ a/az γυναικὶ asszonynak αὐτοῦ övé χιτῶνας ruhákat δερματίνους bőrből valókat καὶ és ἐνέδυσεν felöltöztette αὐτούς.– őket 22 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az θεός Isten Ἰδοὺ íme Αδαμ Ádám γέγονεν lett ὡς mint εἷς egy ἐξ közül ἡμῶν mi τοῦ a/az γινώσκειν tudni/ismerni καλὸν jót καὶ és πονηρόν, gonoszat καὶ és νῦν most μήποτε nehogy ἐκτείνῃ kinyújtsa τὴν a/az χεῖρα kezet καὶ és λάβῃ vegyen τοῦ a/az ξύλου fáé τῆς a/az ζωῆς életé καὶ és φάγῃ egye καὶ és ζήσεται éljen majd εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα. örökidők 23 καὶ és ἐξαπέστειλεν kiűzte αὐτὸν őt κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az παραδείσου paradicsom τῆς a/az τρυφῆς gyönyörűségé ἐργάζεσθαι dolgozni/művelni τὴν a/az γῆν, földet ἐξ -ból/-ből ἧς ami ἐλήμφθη. vétetett 24 καὶ és ἐξέβαλεν kiűzte τὸν a/az Αδαμ Ádámot καὶ és κατῴκισεν ¹ letelepítette (itt) αὐτὸν őt ἀπέναντι előtt τοῦ a/az παραδείσου paradicsom τῆς a/az τρυφῆς gyönyörűségé καὶ és ἔταξεν rendelte τὰ a/az χερουβιμ kerubokat καὶ és τὴν a/az φλογίνην tüzes ῥομφαίαν kardot τὴν a/az στρεφομένην fényvisszaverőt φυλάσσειν őrizni τὴν a/az ὁδὸν utat τοῦ a/az ξύλου fáé τῆς a/az ζωῆς. életé