Ter 39
1 Ιωσηφ József δὲ pedig κατήχθη levitetett εἰς -ba/-be Αἴγυπτον, Egyiptom καὶ és ἐκτήσατο birtokolta αὐτὸν őt Πετεφρης Putifár ὁ a/az εὐνοῦχος eunuch Φαραω, fáraónak ἀρχιμάγειρος, főszakács ἀνὴρ férfi Αἰγύπτιος, egyiptomi ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz Ισμαηλιτῶν, izmaelitáké οἳ akik κατήγαγον levitték αὐτὸν őt ἐκεῖ. oda 2 καὶ és ἦν volt κύριος Úr μετὰ -val/-vel Ιωσηφ, József καὶ és ἦν volt ἀνὴρ férfi ἐπιτυγχάνων szerencsés (itt) καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház παρὰ -nál/-nél τῷ a/az κυρίῳ úr τῷ a/az Αἰγυπτίῳ. egyiptomi 3 ᾔδει tudta δὲ pedig ὁ a/az κύριος úr αὐτοῦ övé ὅτι hogy κύριος Úr μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő καὶ és ὅσα amiket csak ἂν 0 ποιῇ, cselekedjen κύριος Úr εὐοδοῖ jószerencséssé teszi ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χερσὶν kezek αὐτοῦ. övé 4 καὶ és εὗρεν talált Ιωσηφ József χάριν kegyelmet ἐναντίον előtt τοῦ a/az κυρίου úr αὐτοῦ, övé εὐηρέστει tetszett δὲ pedig αὐτῷ, neki καὶ és κατέστησεν állította αὐτὸν őt ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az οἴκου ház αὐτοῦ övé καὶ és πάντα, mindenek ὅσα amik csak ἦν volt αὐτῷ, neki ἔδωκεν adta διὰ által χειρὸς kéz Ιωσηφ. Józsefé 5 ἐγένετο lett δὲ pedig μετὰ után τὸ a/az κατασταθῆναι állíttatni αὐτὸν őt ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az οἴκου ház αὐτοῦ övé καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάντα, mindenek ὅσα amik csak ἦν volt αὐτῷ, neki καὶ és ηὐλόγησεν megáldotta κύριος Úr τὸν a/az οἶκον házat τοῦ a/az Αἰγυπτίου egyiptomié διὰ által Ιωσηφ, József καὶ és ἐγενήθη lett εὐλογία áldás κυρίου Úré ἐν -ban/-ben πᾶσιν egész τοῖς a/az ὑπάρχουσιν vagyonok αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀγρῷ. mező 6 καὶ és ἐπέτρεψεν jóváhagyott πάντα, mindeneket ὅσα amik csak ἦν volt αὐτῷ, neki εἰς -ba/-be χεῖρας kezek Ιωσηφ Józsefé καὶ és οὐκ nem ᾔδει tudott τῶν a/az καθ᾽ -tól/-től (itt) ἑαυτὸν maga οὐδὲν semmit πλὴν kívül τοῦ a/az ἄρτου, kenyér οὗ amié ἤσθιεν evett αὐτός. ő Καὶ és ἦν volt Ιωσηφ József καλὸς jó τῷ a/az εἴδει ábrázat szerint καὶ és ὡραῖος szép τῇ a/az ὄψει arcnak σφόδρα. rendkívül 7 καὶ és ἐγένετο lett μετὰ után τὰ a/az ῥήματα szavak/beszédek ταῦτα ezek καὶ és ἐπέβαλεν ráemelte ἡ a/az γυνὴ asszony τοῦ a/az κυρίου úré αὐτοῦ övé τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτῆς övé ἐπὶ -ra/-re Ιωσηφ József καὶ és εἶπεν mondta Κοιμήθητι feküdj μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ. én 8 ὁ a/az δὲ pedig οὐκ nem ἤθελεν, akarta εἶπεν mondta δὲ pedig τῇ a/az γυναικὶ asszonynak τοῦ a/az κυρίου úré αὐτοῦ övé Εἰ ha ὁ a/az κύριός úr μου enyém οὐ nem γινώσκει tud δι᾽ -ért, miatt ἐμὲ én οὐδὲν semmit ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház αὐτοῦ övé καὶ és πάντα, mindenek ὅσα amik csak ἐστὶν van αὐτῷ, neki ἔδωκεν adott εἰς -ba/-be τὰς a/az χεῖράς kezek μου enyém 9 καὶ és οὐχ nem ὑπερέχει felette van ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház ταύτῃ ez οὐθὲν senki ἐμοῦ enyém οὐδὲ sem nem ὑπεξῄρηται zárt el ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én οὐδὲν semmit πλὴν kívül σοῦ te διὰ -ért, miatt τὸ a/az σὲ te γυναῖκα asszonyként αὐτοῦ övé εἶναι, lenni καὶ és πῶς hogyan ποιήσω cselekedjem τὸ a/az ῥῆμα szót/beszédet τὸ a/az πονηρὸν gonoszat τοῦτο ezt καὶ és ἁμαρτήσομαι vétkezni fogok ἐναντίον előtt τοῦ a/az θεοῦ; Isten 10 ἡνίκα amikor δὲ pedig ἐλάλει szólt τῷ a/az Ιωσηφ Józsefnek ἡμέραν nap (kif.) ἐξ mint (kif.) ἡμέρας, nap (kif.) καὶ és οὐχ nem ὑπήκουσεν engedelmeskedett αὐτῇ neki καθεύδειν feküdni μετ᾽ -val/-vel αὐτῆς ő τοῦ a/az συγγενέσθαι közösülni αὐτῇ.– vele 11 ἐγένετο lett δὲ pedig τοιαύτη ilyen τις valamelyik ἡμέρα, nap(on) εἰσῆλθεν bement Ιωσηφ József εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκίαν ház ποιεῖν csinálni τὰ a/az ἔργα munkákat αὐτοῦ, övé καὶ és οὐθεὶς senki ἦν volt τῶν a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház ἔσω, belső 12 καὶ és ἐπεσπάσατο megragadta αὐτὸν őt τῶν a/az ἱματίων ruháknál fogva λέγουσα mondva Κοιμήθητι feküdj μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ. én καὶ és καταλιπὼν otthagyva τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χερσὶν kezek αὐτῆς övé ἔφυγεν elfutott καὶ és ἐξῆλθεν kiment ἔξω. kívül 13 καὶ és ἐγένετο lett ὡς amint εἶδεν meglátta ὅτι hogy κατέλιπεν hátrahagyta τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χερσὶν kezek αὐτῆς övé καὶ és ἔφυγεν elfutott καὶ és ἐξῆλθεν kiment ἔξω, kívül 14 καὶ és ἐκάλεσεν előhívta τοὺς a/az ὄντας levőket ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik λέγουσα mondva Ἴδετε, nézzétek meg εἰσήγαγεν bevezette ἡμῖν nekünk παῖδα szolgát Εβραῖον hébert ἐμπαίζειν gúnyolni ἡμῖν· nekünk εἰσῆλθεν bejött πρός -hoz/-hez/-höz με én λέγων mondva Κοιμήθητι feküdj μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ, én καὶ és ἐβόησα felkiáltottam φωνῇ hanggal μεγάλῃ· naggyal 15 ἐν -ban/-ben δὲ de τῷ a/az ἀκοῦσαι (meg)hallgatni αὐτὸν őt ὅτι hogy ὕψωσα felemelve τὴν a/az φωνήν hangot μου enyém καὶ és ἐβόησα, felkiáltottam καταλιπὼν otthagyva τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτοῦ övé παρ᾽ -nál/-nél ἐμοὶ én ἔφυγεν elfutott καὶ és ἐξῆλθεν kiment ἔξω. kívül 16 καὶ és καταλιμπάνει otthagyja τὰ a/az ἱμάτια ruhákat παρ᾽ -nál/-nél ἑαυτῇ, önmaga ἕως amíg ἦλθεν jött ὁ a/az κύριος úr εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház αὐτοῦ. övé 17 καὶ és ἐλάλησεν szólt αὐτῷ neki κατὰ szerint τὰ a/az ῥήματα szavak/beszédek ταῦτα ezek λέγουσα mondva Εἰσῆλθεν bejött πρός -hoz/-hez/-höz με én ὁ a/az παῖς szolga ὁ a/az Εβραῖος, héber ὃν akit εἰσήγαγες behoztál πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμᾶς, mi ἐμπαῖξαί kigúnyolni μοι nekem καὶ és εἶπέν mondta μοι nekem Κοιμηθήσομαι lefektetem majd μετὰ -val/-vel σοῦ· te 18 ὡς amikor δὲ pedig ἤκουσεν meghallotta ὅτι hogy ὕψωσα felemelve τὴν a/az φωνήν hangot μου enyém καὶ és ἐβόησα, felkiáltottam κατέλιπεν hátrahagyta τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτοῦ övé παρ᾽ -nál/-nél ἐμοὶ én καὶ és ἔφυγεν elfutott καὶ és ἐξῆλθεν kiment ἔξω. kívül 19 ἐγένετο lett δὲ pedig ὡς amikor ἤκουσεν meghallotta ὁ a/az κύριος úr αὐτοῦ övé τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket τῆς a/az γυναικὸς asszonyé αὐτοῦ, övé ὅσα amiket csak ἐλάλησεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő λέγουσα mondva Οὕτως így ἐποίησέν tett μοι velem ὁ a/az παῖς szolga σου, tiéd καὶ és ἐθυμώθη földühíttetett ὀργῇ. haraggal 20 καὶ és λαβὼν fogva ὁ a/az κύριος úr Ιωσηφ Józsefet ἐνέβαλεν bedobta αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τὸ a/az ὀχύρωμα, erődítmény εἰς -ra/-re τὸν a/az τόπον, hely ἐν -ban/-ben ᾧ ami οἱ a/az δεσμῶται foglyok τοῦ a/az βασιλέως királyé κατέχονται tartják ἐκεῖ ott ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀχυρώματι. erődítmény 21 Καὶ és ἦν volt κύριος Úr μετὰ -val/-vel Ιωσηφ József καὶ és κατέχεεν ráöntötte αὐτοῦ övé ἔλεος irgalmat καὶ és ἔδωκεν adott αὐτῷ neki χάριν kegyelmet ἐναντίον előtt τοῦ a/az ἀρχιδεσμοφύλακος, börtönfelügyelő 22 καὶ és ἔδωκεν adta ὁ a/az ἀρχιδεσμοφύλαξ börtönfelügyelő τὸ a/az δεσμωτήριον börtönt διὰ által χειρὸς kéz Ιωσηφ Józsefé καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἀπηγμένους, vivőket ὅσοι akik ἐν -ban/-ben τῷ a/az δεσμωτηρίῳ, börtön καὶ és πάντα, mindenkit ὅσα akiket csak ποιοῦσιν tesznek ἐκεῖ. oda 23 οὐκ nem ἦν volt ὁ a/az ἀρχιδεσμοφύλαξ börtönfelügyelő τοῦ a/az δεσμωτηρίου börtöné γινώσκων gondja (itt) δι᾽ -ért, miatt αὐτὸν ő οὐθέν· semmi πάντα mindenek γὰρ ugyanis ἦν volt διὰ által χειρὸς kéz Ιωσηφ Józsefé διὰ -ért, miatt τὸ a/az τὸν a/az κύριον Úr μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő εἶναι, lenni καὶ és ὅσα amiket csak αὐτὸς ő ἐποίει, tett κύριος Úr εὐώδου jószerencséssé tette ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χερσὶν kezek αὐτοῦ. övé