Ter 4
1 Αδαμ Ádám δὲ pedig ἔγνω megismerte Ευαν Évát τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ, övé καὶ és συλλαβοῦσα megfoganva ἔτεκεν megszülte τὸν a/az Καιν Káint καὶ és εἶπεν mondta Ἐκτησάμην nyertem ἄνθρωπον embert διὰ által τοῦ a/az θεοῦ. Isten 2 καὶ és προσέθηκεν ismét megtette τεκεῖν szülni τὸν a/az ἀδελφὸν testvért αὐτοῦ övé τὸν a/az Αβελ. Ábelt καὶ és ἐγένετο lett Αβελ Ábel ποιμὴν pásztor προβάτων, juhoké Καιν Káin δὲ pedig ἦν volt ἐργαζόμενος művelő τὴν a/az γῆν. földet 3 καὶ és ἐγένετο lett μεθ᾽ után ἡμέρας napok ἤνεγκεν elhozta Καιν Káin ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az καρπῶν gyümölcsök τῆς a/az γῆς földé θυσίαν áldozatot τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak 4 καὶ is Αβελ Ábel ἤνεγκεν elhozta καὶ és αὐτὸς ő ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az πρωτοτόκων elsőszülöttek τῶν a/az προβάτων juhoké αὐτοῦ övé καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az στεάτων kövérség αὐτῶν. övék καὶ és ἐπεῖδεν rátekintett ὁ a/az θεὸς Isten ἐπὶ -ra/-re (itt) Αβελ Ábel καὶ és ἐπὶ -ra/-re (itt) τοῖς a/az δώροις ajándékok αὐτοῦ, övé 5 ἐπὶ -ra/-re δὲ pedig Καιν Káin καὶ és ἐπὶ -ra/-re (itt) ταῖς a/az θυσίαις áldozatok αὐτοῦ övé οὐ nem προσέσχεν. tekintett rá καὶ és ἐλύπησεν megszomorította τὸν a/az Καιν Káint λίαν, nagyon καὶ és συνέπεσεν összeomlott τῷ a/az προσώπῳ. színe előtt 6 καὶ és εἶπεν mondta κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten τῷ a/az Καιν Káinnak Ἵνα τί miért περίλυπος igen szomorú ἐγένου, lettél καὶ és ἵνα τί miért συνέπεσεν omlott össze τὸ a/az πρόσωπόν arc σου; tiéd 7 οὐκ, nemde ἐὰν ha ὀρθῶς helyesen προσενέγκῃς, ¹ viszed oda ὀρθῶς helyesen δὲ pedig μὴ nem διέλῃς, osztod szét ἥμαρτες; vétkeztél ἡσύχασον· nyugodj meg πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te ἡ a/az ἀποστροφὴ kihatás αὐτοῦ, azé καὶ és σὺ te ἄρξεις ¹ uralkodj αὐτοῦ. azé 8 καὶ és εἶπεν szólt Καιν Káin πρὸς -hoz/-hez/-höz Αβελ Ábel τὸν a/az ἀδελφὸν testvér αὐτοῦ övé Διέλθωμεν menjünk át εἰς -ra/-re τὸ a/az πεδίον. síkság καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az εἶναι lenni αὐτοὺς ők ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεδίῳ síkság καὶ és ἀνέστη fölkelt Καιν Káin ἐπὶ -ra/-re Αβελ Ábel τὸν a/az ἀδελφὸν testvér αὐτοῦ övé καὶ és ἀπέκτεινεν megölte αὐτόν. őt 9 καὶ és εἶπεν szólt ὁ a/az θεὸς Isten πρὸς -hoz/-hez/-höz Καιν Káin Ποῦ hol ἐστιν van Αβελ Ábel ὁ a/az ἀδελφός testvér σου; tiéd ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta Οὐ nem γινώσκω· tudom μὴ ugye nem φύλαξ őr τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré μού enyém εἰμι vagyok ἐγώ; én 10 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az θεός Isten Τί mit ἐποίησας; tettél φωνὴ hang αἵματος véré τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré σου tiéd βοᾷ kiált πρός -hoz/-hez/-höz με én ἐκ -ból/-ből τῆς a/az γῆς. föld 11 καὶ és νῦν most ἐπικατάρατος átkozott σὺ te ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γῆς, föld ἣ aki ἔχανεν kitátotta τὸ a/az στόμα szájat αὐτῆς övé δέξασθαι befogadni τὸ a/az αἷμα vért τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré σου tiéd ἐκ -ból/-ből τῆς a/az χειρός kéz σου· tiéd 12 ὅτι mert ἐργᾷ művelni fogod τὴν a/az γῆν, földet καὶ és οὐ nem προσθήσει fogja növelni τὴν a/az ἰσχὺν (termő)erőt αὐτῆς övé δοῦναί adni σοι· neked στένων kesergő καὶ és τρέμων rettegő ἔσῃ leszel ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 13 καὶ és εἶπεν szólt Καιν Káin πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az κύριον Úr Μείζων nagyobb ἡ a/az αἰτία büntetési ok μου enyém τοῦ a/az ἀφεθῆναί mint hogy megbocsáttassék με· nekem 14 εἰ ha ἐκβάλλεις kivetsz με engem σήμερον ma ἀπὸ -tól/-től προσώπου felszín τῆς a/az γῆς földé καὶ és ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az προσώπου arc σου tiéd κρυβήσομαι, elrejtőzöm majd καὶ és ἔσομαι leszek στένων kesergő καὶ és τρέμων rettegő ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld καὶ és ἔσται lesz πᾶς mindenki ὁ a/az εὑρίσκων megtaláló με engem ἀποκτενεῖ meg fog ölni με. engem 15 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten Οὐχ nem οὕτως· így πᾶς mindenki ὁ a/az ἀποκτείνας megölő Καιν Káint ἑπτὰ hétszeres ἐκδικούμενα büntetéseket παραλύσει. venni fog καὶ és ἔθετο helyezett κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten σημεῖον jelet τῷ a/az Καιν Káinra τοῦ a/az μὴ nem ἀνελεῖν kivégezni αὐτὸν őt πάντα senkiként (itt) τὸν a/az εὑρίσκοντα megtalálóként αὐτόν. őt 16 ἐξῆλθεν kiment δὲ pedig Καιν Káin ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τοῦ a/az θεοῦ Istené καὶ és ᾤκησεν lakott ἐν -ban/-ben γῇ föld Ναιδ Nód κατέναντι szemben Εδεμ. Éden 17 Καὶ és ἔγνω megismerte Καιν Káin τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ, övé καὶ és συλλαβοῦσα megfoganva ἔτεκεν megszülte τὸν a/az Ενωχ· Hénokot καὶ és ἦν volt οἰκοδομῶν fölépítő πόλιν várost καὶ és ἐπωνόμασεν elnevezte τὴν a/az πόλιν várost ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az ὀνόματι név τοῦ a/az υἱοῦ fiúé αὐτοῦ övé Ενωχ. Hénoké 18 ἐγενήθη lett δὲ pedig τῷ a/az Ενωχ Hénoknak Γαιδαδ, Irád καὶ és Γαιδαδ Irád ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Μαιηλ, Mehujaélt καὶ és Μαιηλ Mehujaél ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Μαθουσαλα, Matuzsálemet καὶ és Μαθουσαλα Matuzsálem ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Λαμεχ. Lámeket 19 καὶ és ἔλαβεν vett ἑαυτῷ önmagának Λαμεχ Lámek δύο kettőt γυναῖκας, feleségeket ὄνομα név τῇ a/az μιᾷ egynek Αδα, Áda καὶ és ὄνομα név τῇ a/az δευτέρᾳ másodiknak Σελλα. Cilla 20 καὶ és ἔτεκεν megszülte Αδα Áda τὸν a/az Ιωβελ· Jábelt οὗτος ez ἦν volt ὁ a/az πατὴρ atya οἰκούντων lakóké ἐν -ban/-ben σκηναῖς sátrak κτηνοτρόφων. marhapásztoroké 21 καὶ és ὄνομα név τῷ a/az ἀδελφῷ testvérnek αὐτοῦ övé Ιουβαλ· Jubál οὗτος ez ἦν volt ὁ a/az καταδείξας feltaláló ψαλτήριον húros hangszert καὶ és κιθάραν. citerát 22 Σελλα Cilla δὲ pedig ἔτεκεν megszülte καὶ és αὐτὴ neki τὸν a/az Θοβελ, Tubálkaint καὶ és ἦν volt σφυροκόπος kovácsoló χαλκεὺς rézműves χαλκοῦ réz(ből) καὶ és σιδήρου· vas(ból) ἀδελφὴ nőtestvér δὲ pedig Θοβελ Tubálkainé Νοεμα. Noéma 23 εἶπεν szólt δὲ pedig Λαμεχ Lámek ταῖς a/az ἑαυτοῦ önmagáé γυναιξίν asszonyoknak Αδα Ádának καὶ és Σελλα, Cillának ἀκούσατέ hallgassatok meg μου enyémet τῆς a/az φωνῆς, hangot γυναῖκες asszonyok Λαμεχ, Lámeké ἐνωτίσασθέ füleljétek μου enyém τοὺς a/az λόγους, beszédeket ὅτι mert ἄνδρα férfit ἀπέκτεινα megöltem εἰς -ért; miatt τραῦμα seb ἐμοὶ nekem καὶ és νεανίσκον ifjút εἰς -ért; miatt μώλωπα zúzódás ἐμοί, nekem 24 ὅτι mert ἑπτάκις hétszer ἐκδεδίκηται bosszultatik meg ἐκ -tól/-től Καιν, Káin ἐκ -tól/-től δὲ pedig Λαμεχ Lámek ἑβδομηκοντάκις hetvenszer ἑπτά. hétszer 25 Ἔγνω megismerte δὲ pedig Αδαμ Ádám Ευαν Évát τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ, övé καὶ és συλλαβοῦσα megfoganva ἔτεκεν megszült υἱὸν fiút καὶ és ἐπωνόμασεν elnevezte τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé Σηθ Szetként λέγουσα mondván Ἐξανέστησεν támasztott γάρ ugyanis μοι nekem ὁ a/az θεὸς Isten σπέρμα magot ἕτερον másikat ἀντὶ -ért, helyett Αβελ, Ábel ὃν akit ἀπέκτεινεν megölt Καιν. Káin 26 καὶ és τῷ a/az Σηθ Szetnek ἐγένετο lett υἱός, fiú ἐπωνόμασεν elnevezte δὲ pedig τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé Ενως· Énosként οὗτος ez ἤλπισεν remélte ἐπικαλεῖσθαι hivatni τὸ a/az ὄνομα nevet κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ. Istené