Ter 41
1 Ἐγένετο lett δὲ pedig μετὰ után δύο kettőt ἔτη évek ἡμερῶν napoké Φαραω fáraó εἶδεν látott ἐνύπνιον. álmot ᾤετο gondolt ἑστάναι állni ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ποταμοῦ, folyó 2 καὶ és ἰδοὺ íme ὥσπερ úgy, mint ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ποταμοῦ folyó ἀνέβαινον fölmentek ἑπτὰ hét βόες ökrök καλαὶ jók τῷ a/az εἴδει ábrázat szerint καὶ és ἐκλεκταὶ válogatottak ταῖς a/az σαρξὶν hústestek szerint καὶ és ἐβόσκοντο legeltek ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἄχει· fű 3 ἄλλαι mások δὲ pedig ἑπτὰ hét βόες tehenek ἀνέβαινον fölmentek μετὰ után ταύτας ezek ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ποταμοῦ folyó αἰσχραὶ dicstelenek τῷ a/az εἴδει ábrázat szerint καὶ és λεπταὶ soványak ταῖς a/az σαρξὶν hústestek szerint καὶ és ἐνέμοντο legeltek παρὰ szemben τὰς a/az βόας ökrök παρὰ szemben τὸ a/az χεῖλος part τοῦ a/az ποταμοῦ· folyóé 4 καὶ és κατέφαγον megették αἱ a/az ἑπτὰ hét βόες tehenek αἱ a/az αἰσχραὶ dicstelenek καὶ és λεπταὶ soványak ταῖς a/az σαρξὶν hústestek szerint τὰς a/az ἑπτὰ hét βόας ökröket τὰς a/az καλὰς jókat τῷ a/az εἴδει ábrázat szerint καὶ és τὰς a/az ἐκλεκτάς. választottakat ἠγέρθη fölkeltetett δὲ pedig Φαραω.– fáraó 5 καὶ és ἐνυπνιάσθη álmot látott τὸ a/az δεύτερον, másodikat καὶ és ἰδοὺ íme ἑπτὰ hét στάχυες kalászok ἀνέβαινον fölmentek ἐν -ban/-ben πυθμένι sor ἑνὶ egy ἐκλεκτοὶ választottak καὶ és καλοί· jók 6 ἄλλοι mások δὲ pedig ἑπτὰ hét στάχυες kalászok λεπτοὶ vékonyak καὶ és ἀνεμόφθοροι széltől megrongáltak ἀνεφύοντο összekeveredtek μετ᾽ után αὐτούς· ők 7 καὶ és κατέπιον elnyelték οἱ a/az ἑπτὰ hét στάχυες kalászok οἱ a/az λεπτοὶ vékonyak καὶ és ἀνεμόφθοροι széltől megrongáltak τοὺς a/az ἑπτὰ hét στάχυας kalászokat τοὺς a/az ἐκλεκτοὺς választottakat καὶ és τοὺς a/az πλήρεις. teljesek ἠγέρθη fölkeltetett δὲ pedig Φαραω, fáraó καὶ és ἦν volt ἐνύπνιον. álom 8 Ἐγένετο lett δὲ pedig πρωὶ reggel καὶ és ἐταράχθη megzavarodott ἡ a/az ψυχὴ lélek αὐτοῦ, övé καὶ és ἀποστείλας elküldvén ἐκάλεσεν előhívta πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἐξηγητὰς magyarázókat Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az σοφοὺς bölcseket αὐτῆς, övé καὶ és διηγήσατο elbeszélte αὐτοῖς nekik Φαραω fáraó τὸ a/az ἐνύπνιον, álmot καὶ és οὐκ nem ἦν volt ὁ a/az ἀπαγγέλλων hírül adó αὐτὸ az τῷ a/az Φαραω. fáraónak 9 καὶ és ἐλάλησεν szólt ὁ a/az ἀρχιοινοχόος főpohárnok πρὸς -hoz/-hez/-höz Φαραω fáraó λέγων mondva Τὴν a/az ἁμαρτίαν bűnt μου enyém ἀναμιμνῄσκω emlékezem σήμερον· ma 10 Φαραω fáraó ὠργίσθη haragba jött τοῖς a/az παισὶν szolgákra αὐτοῦ övé καὶ és ἔθετο helyezett/rendelt ἡμᾶς minket ἐν -ban/-ben φυλακῇ börtön ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház τοῦ a/az ἀρχιμαγείρου, főszakácsé ἐμέ engemet τε is καὶ is τὸν a/az ἀρχισιτοποιόν. fősütőmestert 11 καὶ és εἴδομεν láttunk ἐνύπνιον álmot ἐν -ban/-ben νυκτὶ éjszaka μιᾷ, egy ἐγώ én τε is καὶ is αὐτός, ő ἕκαστος mindegyik κατὰ szerint τὸ az αὑτοῦ övé ἐνύπνιον álom εἴδομεν. láttunk 12 ἦν volt δὲ pedig ἐκεῖ ott μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν mi νεανίσκος ifjú παῖς szolga Εβραῖος héber τοῦ a/az ἀρχιμαγείρου, főszakácsé καὶ és διηγησάμεθα elmondtuk αὐτῷ, neki καὶ és συνέκρινεν ¹ összevetette ἡμῖν. nekünk 13 ἐγενήθη lett δὲ pedig καθὼς amint συνέκρινεν ¹ összevetette ἡμῖν, nekünk οὕτως úgy καὶ is συνέβη, történt ἐμέ én τε is ἀποκατασταθῆναι helyreállíttatni ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ἀρχήν kezdet μου, enyém ἐκεῖνον amaz δὲ pedig κρεμασθῆναι. felakasztatni 14 Ἀποστείλας elküldvén δὲ pedig Φαραω fáraó ἐκάλεσεν előhívta τὸν a/az Ιωσηφ, Józsefet καὶ és ἐξήγαγον kivezették αὐτὸν őt ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ὀχυρώματος erődítmény καὶ és ἐξύρησαν megborotválták αὐτὸν őt καὶ és ἤλλαξαν lecserélték τὴν a/az στολὴν ruhát αὐτοῦ, övé καὶ és ἦλθεν ment πρὸς -hoz/-hez/-höz Φαραω. fáraó 15 εἶπεν mondta δὲ pedig Φαραω fáraó τῷ a/az Ιωσηφ Józsefnek Ἐνύπνιον álmot ἑώρακα, láttam καὶ és ὁ a/az συγκρίνων összevető οὐκ nem ἔστιν van αὐτό· azt ἐγὼ én δὲ pedig ἀκήκοα hallottam περὶ -ról/-ről σοῦ te λεγόντων mondóké ἀκούσαντά meghallót σε téged ἐνύπνια álmokat συγκρῖναι összevetni αὐτά. azokat 16 ἀποκριθεὶς felelvén δὲ pedig Ιωσηφ József τῷ a/az Φαραω fáraónak εἶπεν mondta Ἄνευ nélkül τοῦ a/az θεοῦ Isten οὐκ nem ἀποκριθήσεται felelek majd τὸ a/az σωτήριον megmentést Φαραω. fáraónak 17 ἐλάλησεν szólt δὲ pedig Φαραω fáraó τῷ a/az Ιωσηφ Józsefnek λέγων mondva Ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὕπνῳ álom μου enyém ᾤμην gondoltam ἑστάναι állni παρὰ szemben τὸ a/az χεῖλος part τοῦ a/az ποταμοῦ, folyóé 18 καὶ és ὥσπερ úgy, mint ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ποταμοῦ folyó ἀνέβαινον fölmentek ἑπτὰ hét βόες tehenek καλαὶ jók τῷ a/az εἴδει ábrázat szerint καὶ és ἐκλεκταὶ válogatottak ταῖς a/az σαρξὶν hústestek szerint καὶ és ἐνέμοντο legeltek ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἄχει· fű 19 καὶ és ἰδοὺ íme ἑπτὰ hét βόες tehenek ἕτεραι mások ἀνέβαινον fölmentek ὀπίσω után αὐτῶν ők ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ποταμοῦ folyó πονηραὶ gonoszak καὶ és αἰσχραὶ dicstelenek τῷ a/az εἴδει ábrázat szerint καὶ és λεπταὶ soványak ταῖς a/az σαρξίν, hústestek szerint οἵας amilyeneket οὐκ nem εἶδον láttam τοιαύτας ilyeneket ἐν -ban/-ben ὅλῃ egész γῇ föld Αἰγύπτῳ Egyiptom αἰσχροτέρας· dicstelenebbeket 20 καὶ és κατέφαγον megették αἱ a/az ἑπτὰ hét βόες tehenek αἱ a/az αἰσχραὶ dicstelenek καὶ és λεπταὶ soványak τὰς a/az ἑπτὰ hét βόας ökröket τὰς a/az πρώτας legjobbakat τὰς a/az καλὰς jókat καὶ és ἐκλεκτάς, választottakat 21 καὶ és εἰσῆλθον bementek εἰς -ba/-be τὰς a/az κοιλίας gyomrok αὐτῶν övék καὶ és οὐ nem διάδηλοι könnyen felismerhetők ἐγένοντο lettek ὅτι mert εἰσῆλθον bementek εἰς -ba/-be τὰς a/az κοιλίας gyomrok αὐτῶν, övék καὶ és αἱ a/az ὄψεις arcok αὐτῶν övék αἰσχραὶ dicstelenek καθὰ mint καὶ is τὴν a/az ἀρχήν. kezdetben ἐξεγερθεὶς felébresztetve δὲ pedig ἐκοιμήθην elaludtam 22 καὶ és εἶδον láttam πάλιν ismét ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὕπνῳ álom μου, enyém καὶ és ὥσπερ úgy, mint ἑπτὰ hét στάχυες kalászok ἀνέβαινον fölmentek ἐν -ban/-ben πυθμένι sor ἑνὶ egy πλήρεις teljesek καὶ és καλοί· jók 23 ἄλλοι mások δὲ pedig ἑπτὰ hét στάχυες kalászok λεπτοὶ vékonyak καὶ és ἀνεμόφθοροι széltől megrongáltak ἀνεφύοντο összekeveredtek ἐχόμενοι birtokolva αὐτῶν· övék 24 καὶ és κατέπιον elnyelték οἱ a/az ἑπτὰ hét στάχυες kalászok οἱ a/az λεπτοὶ vékonyak καὶ és ἀνεμόφθοροι széltől megrongáltak τοὺς a/az ἑπτὰ hét στάχυας kalászokat τοὺς a/az καλοὺς jókat καὶ és τοὺς a/az πλήρεις. teljeseket εἶπα mondtam οὖν tehát τοῖς a/az ἐξηγηταῖς, magyarázóknak καὶ és οὐκ nem ἦν volt ὁ a/az ἀπαγγέλλων hírül adó μοι. nekem 25 Καὶ és εἶπεν mondta Ιωσηφ József τῷ a/az Φαραω fáraónak Τὸ a/az ἐνύπνιον álom Φαραω fáraóé ἕν egy ἐστιν· van ὅσα amiket csak ὁ a/az θεὸς Isten ποιεῖ, tesz ἔδειξεν megmutatta τῷ a/az Φαραω. fáraónak 26 αἱ a/az ἑπτὰ hét βόες tehenek αἱ a/az καλαὶ jók ἑπτὰ hét ἔτη évek ἐστίν, van καὶ és οἱ a/az ἑπτὰ hét στάχυες kalászok οἱ a/az καλοὶ jók ἑπτὰ hét ἔτη évek ἐστίν· van τὸ a/az ἐνύπνιον álom Φαραω fáraóé ἕν egy ἐστιν. van 27 καὶ és αἱ a/az ἑπτὰ hét βόες tehenek αἱ a/az λεπταὶ soványak αἱ a/az ἀναβαίνουσαι felmenők ὀπίσω után αὐτῶν ők ἑπτὰ hét ἔτη évek ἐστίν, van καὶ és οἱ a/az ἑπτὰ hét στάχυες kalászok οἱ a/az λεπτοὶ vékonyak καὶ és ἀνεμόφθοροι széltől megrongáltak ἔσονται lesznek ἑπτὰ hét ἔτη évek λιμοῦ. éhínségé 28 τὸ a/az δὲ pedig ῥῆμα, szót/beszédet ὃ amit εἴρηκα mondtam Φαραω fáraónak Ὅσα amiket csak ὁ a/az θεὸς Isten ποιεῖ, tesz ἔδειξεν megmutatta τῷ a/az Φαραω, fáraónak 29 ἰδοὺ íme ἑπτὰ hét ἔτη évek ἔρχεται jön εὐθηνία bőség πολλὴ sok ἐν -ban/-ben πάσῃ egész γῇ föld Αἰγύπτῳ· Egyiptom 30 ἥξει érkezni fog δὲ pedig ἑπτὰ hét ἔτη évek λιμοῦ éhínségé μετὰ után ταῦτα, ezek καὶ és ἐπιλήσονται elfelejtik majd τῆς a/az πλησμονῆς hízlalásé ἐν -ban/-ben ὅλῃ egész γῇ föld Αἰγύπτῳ, Egyiptom καὶ és ἀναλώσει kimeríti majd ὁ a/az λιμὸς éhínség τὴν a/az γῆν, földet 31 καὶ és οὐκ nem ἐπιγνωσθήσεται ismerszik majd ἡ a/az εὐθηνία bőség ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az λιμοῦ éhínség τοῦ a/az ἐσομένου majd levőé μετὰ után ταῦτα· ezek ἰσχυρὸς erős γὰρ ugyanis ἔσται lesz σφόδρα. heves 32 περὶ -ról/-ről δὲ pedig τοῦ a/az δευτερῶσαι megismételni τὸ a/az ἐνύπνιον álmot Φαραω fáraó δίς, kétszer ὅτι hogy ἀληθὲς igazsághoz hűen ἔσται lesz τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd τὸ a/az παρὰ -tól/-től τοῦ a/az θεοῦ, Isten καὶ és ταχυνεῖ gyorsan teszi majd ὁ a/az θεὸς Isten τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni αὐτό. azt 33 νῦν most οὖν tehát σκέψαι szemelj ki ἄνθρωπον embert φρόνιμον okosat καὶ és συνετὸν értelmeset καὶ és κατάστησον nevezd ki αὐτὸν őt ἐπὶ -on/-en/-ön γῆς föld Αἰγύπτου· Egyiptomé 34 καὶ és ποιησάτω cselekedjen Φαραω fáraó καὶ és καταστησάτω nevezzen ki τοπάρχας kerület kormányzókat ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld καὶ és ἀποπεμπτωσάτωσαν szolgáltassák be ötödét πάντα összeset τὰ a/az γενήματα gyümölcsöket τῆς a/az γῆς földé Αἰγύπτου Egyiptomé τῶν a/az ἑπτὰ hét ἐτῶν éveké τῆς a/az εὐθηνίας bőségé 35 καὶ és συναγαγέτωσαν gyűjtsék össze πάντα összeset τὰ a/az βρώματα ételeket τῶν a/az ἑπτὰ hét ἐτῶν éveké τῶν a/az ἐρχομένων eljövendőké τῶν a/az καλῶν jóké τούτων, ezeké καὶ és συναχθήτω gyűjtessék egybe ὁ a/az σῖτος búza ὑπὸ alatt χεῖρα kéz Φαραω, fáraóé βρώματα ételek ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πόλεσιν városok φυλαχθήτω· ¹ őriztessen(ek) meg 36 καὶ és ἔσται lesz τὰ a/az βρώματα ételek πεφυλαγμένα megtartók τῇ a/az γῇ földnek εἰς -ba/-be τὰ a/az ἑπτὰ hét ἔτη évek τοῦ a/az λιμοῦ, éhínségé ἃ amik ἔσονται lesznek ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ, Egyiptom καὶ és οὐκ nem ἐκτριβήσεται irttatik ki majd ἡ a/az γῆ föld ἐν -ban/-ben τῷ a/az λιμῷ. éhség 37 Ἤρεσεν tetszett δὲ pedig τὰ a/az ῥήματα szavak/beszédek ἐναντίον előtt Φαραω fáraó καὶ és ἐναντίον előtt πάντων összes τῶν a/az παίδων szolgák αὐτοῦ, övé 38 καὶ és εἶπεν mondta Φαραω fáraó πᾶσιν összes τοῖς a/az παισὶν szolgáknak αὐτοῦ övé Μὴ nem εὑρήσομεν találunk majd ἄνθρωπον embert τοιοῦτον, ilyet ὃς aki ἔχει birtokol πνεῦμα Szellemet/Léleket θεοῦ Istené ἐν -ban/-ben αὐτῷ; ő 39 εἶπεν mondta δὲ pedig Φαραω fáraó τῷ a/az Ιωσηφ Józsefnek Ἐπειδὴ mivelhogy ἔδειξεν megmutatta ὁ a/az θεός Isten σοι neked πάντα mindeneket ταῦτα, ezeket οὐκ nem ἔστιν van ἄνθρωπος ember φρονιμώτερος okosabb καὶ és συνετώτερός értelmesebb σου· tiéd 40 σὺ te ἔσῃ leszel ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az οἴκῳ ház μου, enyém καὶ és ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az στόματί száj σου tiéd ὑπακούσεται engedelmeskedik majd πᾶς mindenki ὁ a/az λαός nép μου· enyém πλὴν azonfelül τὸν a/az θρόνον trón ὑπερέξω feletted leszek σου tiéd ἐγώ. én 41 εἶπεν mondta δὲ pedig Φαραω fáraó τῷ a/az Ιωσηφ Józsefnek Ἰδοὺ íme καθίστημί állítalak σε téged σήμερον ma ἐπὶ -on/-en/-ön πάσης egész γῆς föld Αἰγύπτου. Egyiptomé 42 καὶ és περιελόμενος levetve Φαραω fáraó τὸν a/az δακτύλιον gyűrűt ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az χειρὸς kéz αὐτοῦ övé περιέθηκεν körülvette αὐτὸν őt ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az χεῖρα kéz Ιωσηφ Józsefé καὶ és ἐνέδυσεν felöltöztette αὐτὸν őt στολὴν ruhát βυσσίνην gyolcsot καὶ és περιέθηκεν körülvette κλοιὸν nyakéket χρυσοῦν aranyat περὶ körül τὸν a/az τράχηλον nyak αὐτοῦ· övé 43 καὶ és ἀνεβίβασεν vontatta αὐτὸν őt ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἅρμα kocsi τὸ a/az δεύτερον második τῶν a/az αὐτοῦ, övé καὶ és ἐκήρυξεν kihirdette ἔμπροσθεν előtt αὐτοῦ ő κῆρυξ· hírnök καὶ és κατέστησεν állította αὐτὸν őt ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὅλης teljes γῆς föld Αἰγύπτου. Egyiptomé 44 εἶπεν mondta δὲ pedig Φαραω fáraó τῷ a/az Ιωσηφ Józsefnek Ἐγὼ én Φαραω· fáraó ἄνευ nélkül σοῦ te οὐκ nem ἐξαρεῖ mozdítja majd οὐθεὶς senki τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτοῦ övé ἐπὶ on/-en/-ön πάσῃ egész γῇ föld Αἰγύπτου. Egyiptomé 45 καὶ és ἐκάλεσεν elnevezte Φαραω fáraó τὸ a/az ὄνομα nevet Ιωσηφ Józsefé Ψονθομφανηχ· Szafanetnek καὶ és ἔδωκεν adta αὐτῷ neki τὴν a/az Ασεννεθ Ászenetet θυγατέρα leányt Πετεφρη Putifáré ἱερέως papé Ἡλίου napé πόλεως városé αὐτῷ neki γυναῖκα. asszonyként 46 Ιωσηφ József δὲ pedig ἦν volt ἐτῶν éves τριάκοντα, harminc ὅτε amikor ἔστη állt ἐναντίον előtt Φαραω fáraó βασιλέως király Αἰγύπτου. Egyiptomé Ἐξῆλθεν kiment δὲ pedig Ιωσηφ József ἐκ -tól/-től προσώπου arc Φαραω fáraóé καὶ és διῆλθεν átjárta πᾶσαν egész γῆν földet Αἰγύπτου. Egyiptomé 47 καὶ és ἐποίησεν tett ἡ a/az γῆ föld ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἑπτὰ hét ἔτεσιν évek τῆς a/az εὐθηνίας bőségé δράγματα· kévéket 48 καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte πάντα összeseket τὰ a/az βρώματα ételeket τῶν a/az ἑπτὰ hét ἐτῶν, éveké ἐν -ban/-ben οἷς amik ἦν volt ἡ a/az εὐθηνία bőség ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτου, Egyiptomé καὶ és ἔθηκεν elhelyezte τὰ a/az βρώματα ételeket ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πόλεσιν, városok βρώματα ételeket τῶν a/az πεδίων alföldeké τῆς a/az πόλεως városé τῶν a/az κύκλῳ körül αὐτῆς az ἔθηκεν elhelyezte ἐν -ban/-ben αὐτῇ. az 49 καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte Ιωσηφ József σῖτον búzát ὡσεὶ mintegy τὴν a/az ἄμμον fövényt τῆς a/az θαλάσσης tengeré πολὺν sokat σφόδρα, rendkívül ἕως -ig οὐκ nem ἠδύναντο voltak képesek ἀριθμῆσαι, megszámlálni οὐ nem γὰρ ugyanis ἦν volt ἀριθμός. szám 50 Τῷ a/az δὲ pedig Ιωσηφ Józsefnek ἐγένοντο lettek υἱοὶ fiak δύο kettőt πρὸ előtt τοῦ a/az ἐλθεῖν jönni τὰ a/az ἑπτὰ hét ἔτη évek τοῦ a/az λιμοῦ, éhínségé οὓς akiket ἔτεκεν megszült αὐτῷ neki Ασεννεθ Ászenet θυγάτηρ leány Πετεφρη Putifáré ἱερέως papé Ἡλίου napé πόλεως. városé 51 ἐκάλεσεν elnevezte δὲ pedig Ιωσηφ József τὸ a/az ὄνομα nevet τοῦ a/az πρωτοτόκου elsőszülötté Μανασση, Manasszeként ὅτι mert Ἐπιλαθέσθαι elfeledkezni με engem ἐποίησεν tett ὁ a/az θεὸς Isten πάντων összes τῶν a/az πόνων gyötrelmeké μου enyém καὶ és πάντων minden τῶν azoké τοῦ a/az πατρός atyáé μου. enyém 52 τὸ a/az δὲ pedig ὄνομα nevet τοῦ a/az δευτέρου másodiké ἐκάλεσεν elnevezte Εφραιμ, Efraimként ὅτι mert Ηὔξησέν megnövelt με engem ὁ a/az θεὸς Isten ἐν -ban/-ben γῇ föld ταπεινώσεώς alacsonyrendűségé μου. enyém 53 Παρῆλθον elmúltak δὲ pedig τὰ a/az ἑπτὰ hét ἔτη évek τῆς a/az εὐθηνίας, bőségé ἃ amik ἐγένοντο lettek ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ, Egyiptom 54 καὶ és ἤρξαντο elkezdtek τὰ a/az ἑπτὰ hét ἔτη évek τοῦ a/az λιμοῦ éhínségé ἔρχεσθαι, jönni καθὰ amint εἶπεν mondta Ιωσηφ. József καὶ és ἐγένετο lett λιμὸς éhínség ἐν -ban/-ben πάσῃ egész τῇ a/az γῇ, föld ἐν -ban/-ben δὲ pedig πάσῃ egész γῇ föld Αἰγύπτου Egyiptomé ἦσαν voltak ἄρτοι. kenyerek 55 καὶ és ἐπείνασεν megéhezett πᾶσα egész ἡ a/az γῆ föld Αἰγύπτου, Egyiptomé ἐκέκραξεν fölkiáltott δὲ pedig ὁ a/az λαὸς nép πρὸς -hoz/-hez/-höz Φαραω fáraó περὶ -ért, miatt ἄρτων· kenyerek εἶπεν mondta δὲ pedig Φαραω fáraó πᾶσι mindenkinek τοῖς a/az Αἰγυπτίοις egyiptomiaknak Πορεύεσθε menjetek πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιωσηφ, József καὶ és ὃ amit ἐὰν ha εἴπῃ mondjon ὑμῖν, nektek ποιήσατε. csináljátok 56 καὶ és ὁ a/az λιμὸς éhínség ἦν volt ἐπὶ -on/-en/-ön προσώπου szín πάσης egész τῆς a/az γῆς· földé ἀνέῳξεν megnyitotta δὲ pedig Ιωσηφ József πάντας mindegyiket τοὺς a/az σιτοβολῶνας magtárakat καὶ és ἐπώλει eladja πᾶσι mindenkinek τοῖς a/az Αἰγυπτίοις. egyiptomiaknak 57 καὶ és πᾶσαι mindenek αἱ a/az χῶραι vidékek ἦλθον jöttek εἰς -ba/-be Αἴγυπτον Egyiptom ἀγοράζειν vásárolni πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιωσηφ· József ἐπεκράτησεν uralkodott γὰρ ugyanis ὁ a/az λιμὸς éhínség ἐν -ban/-ben πάσῃ egész τῇ a/az γῇ. föld