Ter 49
1 Ἐκάλεσεν előhívta δὲ pedig Ιακωβ Jákob τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé καὶ és εἶπεν mondta Συνάχθητε, gyűljetek egybe ἵνα hogy ἀναγγείλω hírül adjam ὑμῖν, nektek τί mi ἀπαντήσει fog találkozni ὑμῖν veletek ἐπ᾽ -ban/-ben ἐσχάτων végsők τῶν a/az ἡμερῶν· napok 2 ἀθροίσθητε gyűjtessetek össze καὶ és ἀκούσατε, hallgassatok meg υἱοὶ fiak Ιακωβ, Jákobé ἀκούσατε hallgassátok meg Ισραηλ Izraelé τοῦ a/az πατρὸς atyáé ὑμῶν. tiétek 3 Ρουβην, Rúben πρωτότοκός elsőszülött μου enyém σύ, te ἰσχύς erő μου enyém καὶ és ἀρχὴ kezdet τέκνων gyermekeké μου, enyém σκληρὸς kemény φέρεσθαι hozni καὶ és σκληρὸς kemény αὐθάδης. önfejű 4 ἐξύβρισας elbizakodottan viselkedő ὡς mint ὕδωρ, víz μὴ ne ἐκζέσῃς· törj elő ἀνέβης felhágtál γὰρ ugyanis ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κοίτην ágy τοῦ a/az πατρός atyáé σου· tiéd τότε akkor ἐμίανας beszennyezted τὴν a/az στρωμνήν, fekhelyet οὗ ahol ἀνέβης. felmentél 5 Συμεων Simeon καὶ és Λευι Lévi ἀδελφοί· testvérek συνετέλεσαν bevégezték ἀδικίαν igazságtalanságot ἐξ -ból/-ből αἱρέσεως párt αὐτῶν. övék 6 εἰς -ra/-re βουλὴν akarat/szándék αὐτῶν övék μὴ nem ἔλθοι jutna ἡ a/az ψυχή lélek μου, enyém καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az συστάσει csoportosulás αὐτῶν övék μὴ nem ἐρείσαι ¹ támaszkodnának τὰ a/az ἥπατά májak μου, enyém ὅτι mert ἐν -ban/-ben τῷ a/az θυμῷ indulatosság αὐτῶν övék ἀπέκτειναν megöltek ἀνθρώπους embereket καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐπιθυμίᾳ kívánság αὐτῶν övék ἐνευροκόπησαν az inakat elvágva megbénítottak ταῦρον. bikákat 7 ἐπικατάρατος útálatos ὁ a/az θυμὸς indulatosság αὐτῶν, övék ὅτι mert αὐθάδης, önfejű καὶ és ἡ a/az μῆνις harag αὐτῶν, övék ὅτι mert ἐσκληρύνθη· megkeményíttetett διαμεριῶ szétosztom majd αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben Ιακωβ Jákob καὶ és διασπερῶ szétszórom majd αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben Ισραηλ. Izrael 8 Ιουδα, Júda σὲ téged αἰνέσαισαν dicsérnének οἱ a/az ἀδελφοί testvérek σου· tiéd αἱ a/az χεῖρές kezek σου tiéd ἐπὶ -on/-en/-ön νώτου hát τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségeké σου· tiéd προσκυνήσουσίν le fognak borulni σοι neked οἱ a/az υἱοὶ fiak τοῦ a/az πατρός atyáé σου. tiéd 9 σκύμνος kölyök λέοντος oroszláné Ιουδα· Júda ἐκ -ból/-ből βλαστοῦ, hajtás υἱέ fiú μου, enyém ἀνέβης· felmentél ἀναπεσὼν letelpedve ἐκοιμήθης alszol ὡς mint λέων oroszlán καὶ és ὡς mint σκύμνος· (oroszlán)kölyök τίς ki ἐγερεῖ kelti fel majd αὐτόν; őt 10 οὐκ nem ἐκλείψει fogy el majd ἄρχων fejedelem ἐξ -ból/-ből Ιουδα Júda καὶ és ἡγούμενος uralkodó ἐκ -ból/-ből τῶν a/az μηρῶν combok αὐτοῦ, övé ἕως amíg ἂν 0 ἔλθῃ eljön τὰ a/az ἀποκείμενα felhalmozva αὐτῷ, neki καὶ és αὐτὸς ő προσδοκία várakozás ἐθνῶν. nemzeteké 11 δεσμεύων odakötözve πρὸς -hoz/-hez/-höz ἄμπελον szőlőtő τὸν a/az πῶλον csikót αὐτοῦ övé καὶ és τῇ a/az ἕλικι indához τὸν a/az πῶλον csikót τῆς a/az ὄνου szamáré αὐτοῦ· övé πλυνεῖ mosni fogja ἐν -ban/-ben οἴνῳ bor τὴν a/az στολὴν ruháját αὐτοῦ övé καὶ és ἐν -ban/-ben αἵματι vér σταφυλῆς szőlő(fürt)é τὴν a/az περιβολὴν köntöst αὐτοῦ· övé 12 χαροποὶ ragyogók οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek αὐτοῦ övé ἀπὸ -tól/-től οἴνου, bor καὶ és λευκοὶ fehérek οἱ a/az ὀδόντες fogak αὐτοῦ övé ἢ mint γάλα. tej 13 Ζαβουλων Zebuloné παράλιος a tengernél κατοικήσει, lakik majd καὶ és αὐτὸς ő παρ᾽ szemben ὅρμον kikötő πλοίων, hajóké καὶ és παρατενεῖ kiterjeszkedik majd ἕως -ig Σιδῶνος. Szidón 14 Ισσαχαρ Isszakár τὸ a/az καλὸν jót ἐπεθύμησεν kívánta meg ἀναπαυόμενος megpihenve ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az κλήρων· osztályrészek 15 καὶ és ἰδὼν meglátva τὴν a/az ἀνάπαυσιν megnyugvást ὅτι hogy καλή, jó καὶ és τὴν a/az γῆν földet ὅτι hogy πίων, zsíros ὑπέθηκεν letette τὸν a/az ὦμον vállat αὐτοῦ övé εἰς -ra/-re τὸ a/az πονεῖν fáradozni καὶ és ἐγενήθη lett ἀνὴρ férfi γεωργός. földműves 16 Δαν Dán κρινεῖ ítéli majd τὸν a/az ἑαυτοῦ saját λαὸν népet ὡσεὶ mintegy καὶ és μία egy φυλὴ törzs ἐν -ban/-ben Ισραηλ. Izrael 17 καὶ és γενηθήτω legyen Δαν Dán ὄφις kígyó ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὁδοῦ út ἐγκαθήμενος lesben állva ἐπὶ -on/-en/-ön τρίβου, ösvény δάκνων megharapva πτέρναν sarkat ἵππου, lóé καὶ és πεσεῖται leesik majd ὁ a/az ἱππεὺς lovas εἰς -ra/-re τὰ a/az ὀπίσω. hátul 18 τὴν a/az σωτηρίαν szabadítást περιμένω várom κυρίου. Úré 19 Γαδ, Gádé πειρατήριον fosztogató csapat πειρατεύσει fosztogatja majd αὐτόν, őt αὐτὸς ő δὲ pedig πειρατεύσει kifosztja majd αὐτῶν övék κατὰ szerint πόδας. lábak 20 Ασηρ, Áser πίων kövér αὐτοῦ övé ὁ a/az ἄρτος, kenyér καὶ és αὐτὸς ő δώσει fogja adni τρυφὴν fényűzést ἄρχουσιν. elöljáróknak 21 Νεφθαλι Naftali στέλεχος fatörzs ἀνειμένον, magára hagyva ἐπιδιδοὺς ajándékozva ἐν -ban/-ben τῷ a/az γενήματι gyümölcs κάλλος. szépséget 22 Υἱὸς (egy) fiú ηὐξημένος (fel)nőve Ιωσηφ, József υἱὸς fiú ηὐξημένος (fel)növekedve ζηλωτός, irigyelt υἱός fiú μου enyém νεώτατος· fiatal πρός -hoz/-hez/-höz με én ἀνάστρεψον. térj vissza 23 εἰς ellen ὃν aki διαβουλευόμενοι fontolgatva ἐλοιδόρουν, gyalázták καὶ és ἐνεῖχον rosszat forraltak αὐτῷ neki κύριοι urak τοξευμάτων· íjászoké 24 καὶ és συνετρίβη ¹ összetörettek μετὰ -val/-vel κράτους erő τὰ a/az τόξα íjak αὐτῶν, övék καὶ és ἐξελύθη kidőlt τὰ a/az νεῦρα íj húrjai βραχιόνων karoké χειρῶν kezeké αὐτῶν övék διὰ -ért, miatt χεῖρα kéz δυνάστου Hatalmas Ιακωβ, Jákobé ἐκεῖθεν onnét ὁ a/az κατισχύσας legyőző Ισραηλ· Izraelt 25 παρὰ -tól/-től θεοῦ Isten τοῦ a/az πατρός atyáé σου, tiéd καὶ és ἐβοήθησέν segített σοι neked ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az ἐμὸς enyém καὶ és εὐλόγησέν megáldott σε téged εὐλογίαν áldásként οὐρανοῦ égé ἄνωθεν felülről καὶ és εὐλογίαν áldásként γῆς földé ἐχούσης birtoklóé πάντα· mindeneket ἕνεκεν -ért, miatt εὐλογίας áldás μαστῶν melleké καὶ és μήτρας, anyaméhé 26 εὐλογίας áldás πατρός atyáé σου tiéd καὶ és μητρός anyáé σου· tiéd ὑπερίσχυσεν érvényesültek ἐπ᾽ felett εὐλογίαις áldások ὀρέων hegyeké μονίμων maradandóké καὶ és ἐπ᾽ felett εὐλογίαις áldások θινῶν halmoké ἀενάων· soha ki nem apadóké ἔσονται lesznek ἐπὶ -ra/-re κεφαλὴν fej Ιωσηφ Józsefé καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön κορυφῆς fejtető ὧν akiké ἡγήσατο kormányozta ἀδελφῶν. testvéreké 27 Βενιαμιν Benjamin λύκος farkas ἅρπαξ· rabló τὸ a/az πρωινὸν hajnal(ban) ἔδεται eszik majd ἔτι még καὶ és εἰς -ra/-re τὸ a/az ἑσπέρας ¹ este διαδώσει szétosztja majd τροφήν. eledelt 28 Πάντες mindnyájan οὗτοι ezek υἱοὶ fiak Ιακωβ Jákobé δώδεκα, tizenkettő καὶ és ταῦτα ezeket ἐλάλησεν mondta αὐτοῖς nekik ὁ a/az πατὴρ atya αὐτῶν övék καὶ és εὐλόγησεν megáldotta αὐτούς, őket ἕκαστον mindegyiket κατὰ szerint τὴν a/az εὐλογίαν áldás αὐτοῦ övé εὐλόγησεν megáldotta αὐτούς. őket 29 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Ἐγὼ én προστίθεμαι hozzátétetem πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἐμὸν én λαόν· nép θάψατέ temessetek με engem μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák μου enyém ἐν -ban/-ben τῷ a/az σπηλαίῳ, barlang ὅ ami ἐστιν van ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀγρῷ mező Εφρων Efron τοῦ a/az Χετταίου, hetitáé 30 ἐν -ban/-ben τῷ a/az σπηλαίῳ barlang τῷ a/az διπλῷ dupla τῷ a/az ἀπέναντι előtt Μαμβρη Mamré ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld Χανααν, Kánaáné ὃ amit ἐκτήσατο birtokolt Αβρααμ Ábrahám τὸ a/az σπήλαιον barlangot παρὰ -tól/-től Εφρων Efron τοῦ a/az Χετταίου hetitáé ἐν -ban/-ben κτήσει tulajdon μνημείου· sírbolté 31 ἐκεῖ ott ἔθαψαν temették el Αβρααμ Ábrahám καὶ és Σαρραν Sárát τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ, övé ἐκεῖ ott ἔθαψαν temették el Ισαακ Izsákot καὶ és Ρεβεκκαν Rebekkát τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ, övé καὶ és ἐκεῖ ott ἔθαψα ¹ temették el Λειαν Leát 32 ἐν -ban/-ben κτήσει tulajdon τοῦ a/az ἀγροῦ mezőé καὶ és τοῦ a/az σπηλαίου barlang τοῦ a/az ὄντος amikor volt ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő παρὰ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Χετ. Hété 33 καὶ és κατέπαυσεν megpihent Ιακωβ Jákob ἐπιτάσσων utasítást adva τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ övé καὶ és ἐξάρας felemelve τοὺς a/az πόδας lábakat αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κλίνην ágy ἐξέλιπεν véget ért καὶ és προσετέθη hozzátétetett πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ. övé