Ter 8
1 Καὶ és ἐμνήσθη visszaemlékezett ὁ a/az θεὸς Isten τοῦ a/az Νωε Noéra καὶ és πάντων mindenekre τῶν a/az θηρίων vadállatokra καὶ és πάντων mindenekre τῶν a/az κτηνῶν (házi)állatokra καὶ és πάντων mindenekre τῶν a/az πετεινῶν madarakra καὶ és πάντων mindenekre τῶν a/az ἑρπετῶν, csúszómászókra ὅσα amik csak ἦν ¹ voltak μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἐν -ban/-ben τῇ a/az κιβωτῷ, bárka καὶ és ἐπήγαγεν előidézett ὁ a/az θεὸς Isten πνεῦμα szelet ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν, föld καὶ és ἐκόπασεν elapadt τὸ a/az ὕδωρ, víz 2 καὶ és ἐπεκαλύφθησαν elfedettek αἱ a/az πηγαὶ források τῆς a/az ἀβύσσου mélységé καὶ és οἱ a/az καταρράκται zsilipkapuk τοῦ a/az οὐρανοῦ, égé καὶ és συνεσχέθη befejeztetett ὁ a/az ὑετὸς eső ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ. ég 3 καὶ és ἐνεδίδου meghátrált τὸ a/az ὕδωρ víz πορευόμενον menő ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az γῆς, föld ἐνεδίδου meghátrált καὶ és ἠλαττονοῦτο elapadt τὸ a/az ὕδωρ vizet μετὰ után πεντήκοντα ötven καὶ és ἑκατὸν száz ἡμέρας. napok 4 καὶ és ἐκάθισεν leült ἡ a/az κιβωτὸς bárka ἐν -ban/-ben μηνὶ hónap τῷ a/az ἑβδόμῳ, hetedik ἑβδόμῃ hetedik καὶ és εἰκάδι huszadik napon τοῦ a/az μηνός, hónapé ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὄρη hegyek τὰ a/az Αραρατ. Ararát 5 τὸ a/az δὲ pedig ὕδωρ víz πορευόμενον menő ἠλαττονοῦτο elapadt ἕως -ig τοῦ a/az δεκάτου tizedik μηνός· hónap ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῷ a/az ἑνδεκάτῳ tizenegyedik μηνί, hónap τῇ a/az πρώτῃ első (napon) τοῦ a/az μηνός, hónapé ὤφθησαν megláttattak αἱ a/az κεφαλαὶ csúcsok τῶν a/az ὀρέων.– hegyeké 6 καὶ és ἐγένετο lett μετὰ után τεσσαράκοντα negyven ἡμέρας napok ἠνέῳξεν megnyitotta Νωε Noé τὴν a/az θυρίδα ablakot τῆς a/az κιβωτοῦ, bárkáé ἣν amelyet ἐποίησεν, csinált 7 καὶ és ἀπέστειλεν elküldte τὸν a/az κόρακα hollót τοῦ a/az ἰδεῖν meglátni εἰ vajon κεκόπακεν elapadt τὸ a/az ὕδωρ· víz καὶ és ἐξελθὼν kijővén οὐχ nem ὑπέστρεψεν tért vissza ἕως amíg τοῦ a/az ξηρανθῆναι ki nem száríttatott (itt) τὸ a/az ὕδωρ víz ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γῆς. föld 8 καὶ és ἀπέστειλεν elküldte τὴν a/az περιστερὰν galambot ὀπίσω után αὐτοῦ ő ἰδεῖν meglátni εἰ vajon κεκόπακεν elapadt τὸ a/az ὕδωρ víz ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τῆς a/az γῆς· föld 9 καὶ és οὐχ nem εὑροῦσα találván ἡ a/az περιστερὰ galamb ἀνάπαυσιν megnyugvást τοῖς a/az ποσὶν lábaknak αὐτῆς övé ὑπέστρεψεν visszatért πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő εἰς -ba/-be τὴν a/az κιβωτόν, bárka ὅτι mert ὕδωρ víz ἦν volt ἐπὶ -on/-en/-ön παντὶ minden προσώπῳ felszín πάσης egészé τῆς a/az γῆς, földé καὶ és ἐκτείνας kinyújtva τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτοῦ övé ἔλαβεν megfogta αὐτὴν őt καὶ és εἰσήγαγεν bevitte αὐτὴν őt πρὸς -hoz/-hez/-höz ἑαυτὸν önmaga εἰς -ba/-be τὴν a/az κιβωτόν. bárka 10 καὶ és ἐπισχὼν megfigyelve ἔτι még ἡμέρας napokat ἑπτὰ hetet ἑτέρας különbözőket πάλιν ismét ἐξαπέστειλεν elküldte τὴν a/az περιστερὰν galambot ἐκ -ból/-ből τῆς a/az κιβωτοῦ· bárka 11 καὶ és ἀνέστρεψεν visszatért πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ἡ a/az περιστερὰ galamb τὸ a/az πρὸς felé ἑσπέραν este καὶ és εἶχεν birtokolt φύλλον levelet ἐλαίας olajfáé κάρφος gallyat ἐν -ban/-ben τῷ a/az στόματι száj αὐτῆς, övé καὶ és ἔγνω megtudta Νωε Noé ὅτι hogy κεκόπακεν elapadt τὸ a/az ὕδωρ víz ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γῆς. föld 12 καὶ és ἐπισχὼν megfigyelvén ἔτι még ἡμέρας napokat ἑπτὰ hetet ἑτέρας másokat πάλιν ismét ἐξαπέστειλεν elküldte τὴν a/az περιστεράν, galambot καὶ és οὐ nem προσέθετο ismét megtette τοῦ a/az ἐπιστρέψαι visszatérni πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ἔτι.– többé már (nem) 13 καὶ és ἐγένετο történt ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἑνὶ egy καὶ és ἑξακοσιοστῷ hatszázadik ἔτει év ἐν -ban/-ben τῇ a/az ζωῇ élet τοῦ a/az Νωε, Noéé τοῦ a/az πρώτου első μηνός, hónapé μιᾷ elsején (itt) τοῦ a/az μηνός, hónapé ἐξέλιπεν visszahúzódott τὸ a/az ὕδωρ víz ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γῆς· föld καὶ és ἀπεκάλυψεν feltárta Νωε Noé τὴν a/az στέγην fedelet τῆς a/az κιβωτοῦ, bárkáé ἣν amit ἐποίησεν, készített καὶ és εἶδεν meglátta ὅτι hogy ἐξέλιπεν visszahúzódott τὸ a/az ὕδωρ víz ἀπὸ -tól/-től προσώπου felszín τῆς a/az γῆς. földé 14 ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῷ a/az μηνὶ hónap τῷ a/az δευτέρῳ, második ἑβδόμῃ hetedik καὶ és εἰκάδι huszadik τοῦ a/az μηνός, hónapé ἐξηράνθη kiszáríttatott ἡ a/az γῆ. föld 15 Καὶ és εἶπεν mondta κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten τῷ a/az Νωε Noénak λέγων mondván 16 Ἔξελθε menj ki ἐκ -ból/-ből τῆς a/az κιβωτοῦ, bárka σὺ te καὶ és ἡ a/az γυνή asszony σου tiéd καὶ és οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd καὶ és αἱ a/az γυναῖκες asszonyok τῶν a/az υἱῶν fiaké σου tiéd μετὰ -val/-vel σοῦ te 17 καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az θηρία, vadállatok ὅσα amik csak ἐστὶν van μετὰ -val/-vel σοῦ, te καὶ és πᾶσα minden σὰρξ hústest ἀπὸ -tól/-től πετεινῶν madarak ἕως -ig κτηνῶν, (házi)állatok καὶ és πᾶν mindent ἑρπετὸν csúszómászót κινούμενον mozgót ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld ἐξάγαγε vezesd ki μετὰ -val/-vel σεαυτοῦ· magad καὶ és αὐξάνεσθε szaporodjatok καὶ és πληθύνεσθε sokasodjatok ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 18 καὶ és ἐξῆλθεν kiment Νωε Noé καὶ és ἡ a/az γυνὴ asszony αὐτοῦ övé καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé καὶ és αἱ a/az γυναῖκες asszonyok τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ övé μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő 19 καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az θηρία vadállatok καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az κτήνη barmok καὶ és πᾶν minden πετεινὸν madár καὶ és πᾶν minden ἑρπετὸν csúszómászó κινούμενον mozgó ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld κατὰ szerint γένος fajta αὐτῶν övék ἐξήλθοσαν kijöttek ἐκ -ból/-ből τῆς a/az κιβωτοῦ. bárka 20 καὶ és ᾠκοδόμησεν épített Νωε Noé θυσιαστήριον oltárt τῷ a/az θεῷ Istennek καὶ és ἔλαβεν elvett ἀπὸ -ból/-ből πάντων minden τῶν a/az κτηνῶν (házi)állatok τῶν a/az καθαρῶν tiszták καὶ és ἀπὸ -ból/-ből πάντων minden τῶν a/az πετεινῶν madarak τῶν a/az καθαρῶν tiszták καὶ és ἀνήνεγκεν fölvitte ὁλοκαρπώσεις egészen elégő áldozatként ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον. oltár 21 καὶ és ὠσφράνθη megérezte κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὀσμὴν aromát εὐωδίας, jó illaté καὶ és εἶπεν mondta κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten διανοηθείς megbánva Οὐ nem προσθήσω ismét megteszem majd ἔτι többé τοῦ a/az καταράσασθαι megátkozni τὴν a/az γῆν földet διὰ -ért, miatt τὰ a/az ἔργα tettek τῶν a/az ἀνθρώπων, embereké ὅτι mert ἔγκειται hajlik ἡ a/az διάνοια értelem τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἐπιμελῶς megátalkodottan ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az πονηρὰ gonoszságok ἐκ -tól/-től νεότητος· ifjúkor οὐ nem προσθήσω ismét megteszem majd οὖν tehát ἔτι többé (nem) πατάξαι sújtani πᾶσαν mindent σάρκα hústestet ζῶσαν, élőt καθὼς ahogy ἐποίησα. cselekedtem 22 πάσας mindeneken τὰς a/az ἡμέρας napokon τῆς a/az γῆς földé σπέρμα mag(vetés) καὶ és θερισμός, aratás ψῦχος hideg καὶ és καῦμα, forróság θέρος nyár καὶ és ἔαρ tavasz ἡμέραν nappal καὶ és νύκτα éjszaka οὐ nem καταπαύσουσιν. szűnnek meg majd