Ter 9
1 Καὶ és ηὐλόγησεν megáldotta ὁ a/az θεὸς Isten τὸν a/az Νωε Noét καὶ és τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Αὐξάνεσθε szaporodjatok καὶ és πληθύνεσθε sokasodjatok καὶ és πληρώσατε töltsétek be τὴν a/az γῆν földet καὶ és κατακυριεύσατε legyetek uralkodók αὐτῆς. övé 2 καὶ és ὁ a/az τρόμος reszketés ὑμῶν tiétek καὶ és ὁ a/az φόβος félelem ἔσται lesz ἐπὶ -on/-en/-ön πᾶσιν mindenek τοῖς a/az θηρίοις vadállatok τῆς a/az γῆς földé καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάντα mindenek τὰ a/az ὄρνεα madarak τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάντα mindenek τὰ a/az κινούμενα mozgók ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld καὶ is ἐπὶ -ra/-re πάντας ¹ mindenek τοὺς a/az ἰχθύας halak τῆς a/az θαλάσσης· tengeré ὑπὸ alá χεῖρας kezek ὑμῖν nektek δέδωκα. adtam 3 καὶ és πᾶν minden ἑρπετόν, csúszómászó ὅ ami ἐστιν van ζῶν, élő ὑμῖν nektek ἔσται lesz εἰς -ra/-re βρῶσιν· eledel ὡς mint λάχανα zöldeket χόρτου fűé δέδωκα adtam ὑμῖν nektek τὰ a/az πάντα. összeset 4 πλὴν mindazonáltal κρέας (nyers) húst ἐν -val, -vel αἵματι vér ψυχῆς éltetőé οὐ nem φάγεσθε· esztek majd 5 καὶ és γὰρ ugyanis τὸ a/az ὑμέτερον tieiteket αἷμα vért τῶν a/az ψυχῶν életeké ὑμῶν tiétek ἐκζητήσω, számon kérem majd ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz πάντων mindené τῶν a/az θηρίων vadállatoké ἐκζητήσω számon kérem majd αὐτὸ azt καὶ és ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz ἀνθρώπου emberé ἀδελφοῦ testvéré ἐκζητήσω számon kérem majd τὴν a/az ψυχὴν lelket τοῦ a/az ἀνθρώπου. emberé 6 ὁ a/az ἐκχέων kiontó αἷμα vért ἀνθρώπου emberé ἀντὶ -ért, helyett τοῦ a/az αἵματος vér αὐτοῦ övé ἐκχυθήσεται, kiontatik majd ὅτι mert ἐν -ra/-re (itt) εἰκόνι képmás θεοῦ Istené ἐποίησα alkottam τὸν a/az ἄνθρωπον. embert 7 ὑμεῖς ti δὲ pedig αὐξάνεσθε szaporodjatok καὶ és πληθύνεσθε sokasodjatok καὶ és πληρώσατε töltsétek be τὴν a/az γῆν földet καὶ és πληθύνεσθε sokasodjatok ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς. az 8 Καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az θεὸς Isten τῷ a/az Νωε Noénak καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ övé μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő λέγων mondván 9 Ἐγὼ én ἰδοὺ íme ἀνίστημι felállítom τὴν a/az διαθήκην szövetséget μου enyém ὑμῖν veletek καὶ és τῷ a/az σπέρματι maggal ὑμῶν tiétek μεθ᾽ után ὑμᾶς ti 10 καὶ és πάσῃ mindennel ψυχῇ lélekkel τῇ a/az ζώσῃ élővel μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν ti ἀπὸ -tól/-től ὀρνέων madarak καὶ és ἀπὸ -tól/-től κτηνῶν (házi)állatok καὶ és πᾶσι mindenekkel τοῖς a/az θηρίοις vadállatokkal τῆς a/az γῆς, földé ὅσα amik csak μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν, ti ἀπὸ -tól/-től πάντων minden τῶν a/az ἐξελθόντων kijövők ἐκ -ból/-ből τῆς a/az κιβωτοῦ. bárka 11 καὶ és στήσω megalapítom majd τὴν a/az διαθήκην szövetséget μου enyém πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς, ti καὶ és οὐκ nem ἀποθανεῖται fog meghalni πᾶσα semmi (itt) σὰρξ hústest ἔτι többé ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ὕδατος víz τοῦ a/az κατακλυσμοῦ, vízözöné καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ἔτι többé κατακλυσμὸς vízözön ὕδατος vízé τοῦ a/az καταφθεῖραι elpusztítani πᾶσαν egészet τὴν a/az γῆν.– földet 12 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten πρὸς -hoz/-hez/-höz Νωε Noé Τοῦτο ez τὸ a/az σημεῖον jel τῆς a/az διαθήκης, szövetségé ὃ amit ἐγὼ én δίδωμι adok ἀνὰ (kif.) μέσον közé (kif.) ἐμοῦ én καὶ és ὑμῶν ti καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον közé (kif.) πάσης minden ψυχῆς lélek ζώσης, élő ἥ aki ἐστιν van μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν, ti εἰς -ba/-be γενεὰς nemzedékek αἰωνίους· örök 13 τὸ a/az τόξον íjat μου enyém τίθημι helyezem ἐν -ban/-ben τῇ a/az νεφέλῃ, felhő καὶ és ἔσται lesz εἰς -ra/-re σημεῖον jel διαθήκης szövetségé ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἐμοῦ én καὶ és τῆς a/az γῆς. föld 14 καὶ és ἔσται lesz (mikor) ἐν -ban/-ben τῷ a/az συννεφεῖν borítani με én νεφέλας felhőket ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld ὀφθήσεται megjelenik majd τὸ a/az τόξον íj μου enyém ἐν -ban/-ben τῇ a/az νεφέλῃ, felhő 15 καὶ és μνησθήσομαι megemlékezem majd τῆς a/az διαθήκης szövetségre μου, enyém ἥ ami ἐστιν van ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἐμοῦ én καὶ és ὑμῶν ti καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) πάσης minden ψυχῆς lélek ζώσης élő ἐν -ban/-ben πάσῃ minden σαρκί, hústest καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ἔτι többé τὸ a/az ὕδωρ víz εἰς -ba/-be κατακλυσμὸν vízözön ὥστε hogy ἐξαλεῖψαι eltöröljön πᾶσαν mindent σάρκα. hústestet 16 καὶ és ἔσται lesz τὸ a/az τόξον íj μου enyém ἐν -ban/-ben τῇ a/az νεφέλῃ, felhő καὶ és ὄψομαι meglátom majd τοῦ a/az μνησθῆναι megemlékeztetés διαθήκην szövetségét αἰώνιον örököt ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἐμοῦ én καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) πάσης minden ψυχῆς lélek ζώσης élő ἐν -ban/-ben πάσῃ minden σαρκί, hústest ἥ ami ἐστιν van ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 17 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az θεὸς Isten τῷ a/az Νωε Noénak Τοῦτο ezt τὸ a/az σημεῖον jel τῆς a/az διαθήκης, szövetségé ἧς ¹ amelyet διεθέμην megkötöttem ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἐμοῦ én καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) πάσης minden σαρκός, hústest ἥ aki ἐστιν van ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 18 Ἦσαν voltak δὲ pedig οἱ a/az υἱοὶ fiak Νωε Noéé οἱ a/az ἐξελθόντες kijövők ἐκ -ból/-ből τῆς a/az κιβωτοῦ bárka Σημ, Szem Χαμ, Kám Ιαφεθ· Jáfet Χαμ Kám ἦν volt πατὴρ atya Χανααν. Kánaáné 19 τρεῖς három οὗτοί ezek εἰσιν vannak οἱ a/az υἱοὶ fiak Νωε· Noéé ἀπὸ -tól/-től τούτων ezek διεσπάρησαν szétszórattak ἐπὶ -ra/-re πᾶσαν egész τὴν a/az γῆν. föld 20 Καὶ és ἤρξατο elkezdett (lenni) Νωε Noé ἄνθρωπος ember γεωργὸς földműves γῆς földé καὶ és ἐφύτευσεν ültetett ἀμπελῶνα. szőlőt 21 καὶ és ἔπιεν ivott ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οἴνου bor καὶ és ἐμεθύσθη lerészegedett καὶ és ἐγυμνώθη lemeztelenedett ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház αὐτοῦ. övé 22 καὶ és εἶδεν meglátta Χαμ Kám ὁ a/az πατὴρ atya Χανααν Kánaáné τὴν a/az γύμνωσιν meztelenséget τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ övé καὶ és ἐξελθὼν kijőve ἀνήγγειλεν beszámolt τοῖς a/az δυσὶν kettőnek ἀδελφοῖς testvéreknek αὐτοῦ övé ἔξω. kint 23 καὶ és λαβόντες felvévén Σημ Szem καὶ és Ιαφεθ Jáfet τὸ a/az ἱμάτιον ruhát ἐπέθεντο ráterítette ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az δύο kettőt νῶτα hátak αὐτῶν övék καὶ és ἐπορεύθησαν bementek ὀπισθοφανῶς elfordulva καὶ és συνεκάλυψαν eltakarták τὴν a/az γύμνωσιν meztelenséget τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτῶν, övék καὶ és τὸ a/az πρόσωπον arc αὐτῶν övék ὀπισθοφανές, hátratekintő καὶ és τὴν a/az γύμνωσιν levetkőzést τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτῶν övék οὐκ nem εἶδον. látták meg 24 ἐξένηψεν kijózanodott δὲ pedig Νωε Noé ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az οἴνου bor καὶ és ἔγνω megtudta ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett αὐτῷ neki ὁ a/az υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ὁ a/az νεώτερος, fiatalabb 25 καὶ és εἶπεν mondta Ἐπικατάρατος átkozott Χανααν· Kánaán παῖς fiú οἰκέτης szolgáló ἔσται lesz τοῖς a/az ἀδελφοῖς testvéreknek αὐτοῦ. övé 26 καὶ és εἶπεν mondta Εὐλογητὸς áldott κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten τοῦ a/az Σημ, Szemé καὶ és ἔσται lesz Χανααν Kánaán παῖς szolga αὐτοῦ. övé 27 πλατύναι sokasítsa meg ὁ a/az θεὸς Isten τῷ a/az Ιαφεθ Jáfetet καὶ és κατοικησάτω lakjon ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οἴκοις lakhelyek τοῦ a/az Σημ, Szemé καὶ és γενηθήτω legyen Χανααν Kánaán παῖς szolga αὐτῶν. övék 28 Ἔζησεν élt δὲ pedig Νωε Noé μετὰ után τὸν a/az κατακλυσμὸν vízözön τριακόσια háromszáz πεντήκοντα ötven ἔτη. éveket 29 καὶ és ἐγένοντο lettek πᾶσαι összes αἱ a/az ἡμέραι napok Νωε Noéé ἐννακόσια kilecszáz πεντήκοντα ötven ἔτη, év καὶ és ἀπέθανεν. meghalt