Tób_BA 10
1 Καὶ és Τωβιτ Tóbit ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ övé ἐλογίζετο számította ἑκάστης mindegyik ἡμέρας· nap καὶ és ὡς mint ἐπληρώθησαν betölttettek αἱ a/az ἡμέραι napok τῆς a/az πορείας pályáé καὶ és οὐκ nem ἤρχοντο, mentek 2 εἶπεν mondta Μήποτε nehogy κατῄσχυνται; ἢ vagy μήποτε nehogy ἀπέθανεν meghalt Γαβαηλ Gábael καὶ és οὐδεὶς senki δίδωσιν ad αὐτῷ neki τὸ a/az ἀργύριον; ezüstöt 3 καὶ és ἐλυπεῖτο szomorkodott λίαν. nagyon 4 εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτῷ neki ἡ a/az γυνή asszony Ἀπώλετο elpusztult τὸ a/az παιδίον, kisgyermeket διότι mivel κεχρόνικεν· késett καὶ és ἤρξατο elkezdte θρηνεῖν siratni αὐτὸν őt καὶ és εἶπεν mondta 5 Οὐ nem μέλει gondod (kif.) μοι, nekem τέκνον, gyermek ὅτι hogy ἀφῆκά elengedtem σε téged τὸ a/az φῶς fény τῶν a/az ὀφθαλμῶν szemek μου; enyém 6 καὶ és Τωβιτ Tóbit λέγει mondja αὐτῇ neki Σίγα, hallgass el μὴ nem λόγον igét ἔχε, birtokolj ὑγιαίνει. egészségben van 7 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Σίγα, hallgass el μὴ ne ˹πλανᾷ˺ félrevezeti με· engem ἀπώλετο elpusztult τὸ a/az παιδίον kisgyermeket μου. enyém καὶ és ἐπορεύετο eltávozott καθ᾽ szerint ἡμέραν nap(on) εἰς -ba/-be τὴν a/az ὁδὸν út ἔξω, kívül οἵας amilyen ἀπῆλθεν, elment ἡμέρας nap τε is ἄρτον kenyeret οὐκ nem ἤσθιεν, evett τὰς a/az δὲ pedig νύκτας éjszakát οὐ nem διελίμπανεν θρηνοῦσα gyászolva Τωβιαν Tóbiás τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτῆς, övé ἕως -ig οὗ aki συνετελέσθησαν elkészíttettek αἱ a/az δέκα tíz τέσσαρες négy ἡμέραι napok τοῦ a/az γάμου, mennyegzőé ἃς amelyeket ὤμοσεν megesküdött Ραγουηλ Ráguel ποιῆσαι csinálni αὐτὸν őt ἐκεῖ. ott 8 Εἶπεν mondta δὲ pedig Τωβιας Tóbiás τῷ a/az Ραγουηλ Ráguel Ἐξαπόστειλόν küldd el με, engem ὅτι hogy ὁ a/az πατήρ atya μου enyém καὶ és ἡ a/az μήτηρ anya μου enyém οὐκέτι többé nem ἐλπίζουσιν remélnek ὄψεσθαί látni με. engem 9 εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτῷ neki ὁ a/az πενθερὸς após αὐτοῦ övé Μεῖνον Maradj παρ᾽ -nál/-nél ἐμοί, én κἀγὼ és én ἐξαποστελῶ elküldöm majd πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πατέρα atya σου tiéd καὶ és δηλώσουσιν nyilvánvalóvá teszik majd αὐτῷ neki τὰ a/az κατὰ szerint σέ. téged καὶ és Τωβιας Tóbiás λέγει mondja Οὐχί, nem ἀλλὰ hanem ἐξαπόστειλόν küldd el με engem πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πατέρα atya μου. enyém 10 ἀναστὰς fölkelvén δὲ pedig Ραγουηλ Ráguel ἔδωκεν adott αὐτῷ neki Σαρραν Sárát τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az ἥμισυ fél τῶν a/az ὑπαρχόντων, vagyon σώματα testek καὶ és κτήνη barmokat καὶ és ἀργύριον· ezüstöt 11 καὶ és εὐλογήσας megáldva αὐτοὺς őket ἐξαπέστειλεν elküldött λέγων mondván Εὐοδώσει jószerencséssé teszi majd ὑμᾶς, titeket τέκνα, gyermekeket ὁ a/az θεὸς Isten τοῦ a/az οὐρανοῦ ég πρὸ előtt τοῦ a/az με engem ἀποθανεῖν. meghalni 12 καὶ és εἶπεν mondta τῇ a/az θυγατρὶ leánynak αὐτοῦ övé Τίμα tiszteld τοὺς a/az πενθερούς apósokat σου, tiéd αὐτοὶ ők νῦν most γονεῖς szülők σού tiéd εἰσιν· vannak ἀκούσαιμί meghallanám σου tiéd ἀκοὴν hallást καλήν. jó καὶ és ἐφίλησεν megcsókolta αὐτήν. őt 13 καὶ és Εδνα εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz Τωβιαν Tóbiás Ἀδελφέ Testvér ἀγαπητέ, Szeretett ἀποκαταστήσαι helyreállítaná σε téged ὁ a/az κύριος úr τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és δῴη adja μοι nekem ἰδεῖν látni σου tiéd παιδία gyermekek ἐκ -ból/-ből Σαρρας Sára τῆς a/az θυγατρός leányáé μου, enyém ἵνα hogy εὐφρανθῶ örvendezzem ἐνώπιον előtt τοῦ a/az κυρίου· Úr καὶ és ἰδοὺ íme παρατίθεμαί hagyom meg σοι neked τὴν a/az θυγατέρα leányt μου enyém ἐν -ban/-ben παρακαταθήκῃ, letét μὴ ne λυπήσῃς szomorítsad αὐτήν. őt 14 μετὰ után ταῦτα ezek ἐπορεύετο eltávozott Τωβιας Tóbiás εὐλογῶν áldván τὸν a/az θεόν, Istent ὅτι hogy εὐόδωσεν jószerencséssé tette τὴν a/az ὁδὸν út αὐτοῦ, övé καὶ és κατευλόγει megáldja Ραγουηλ Ráguel καὶ és Εδναν τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ. övé