Tób_BA 14
1 καὶ és ἐπαύσατο befejezte ἐξομολογούμενος megvallva Τωβιτ. Tóbit 2 Καὶ és ἦν volt ἐτῶν éves πεντήκοντα ötvenes ὀκτώ, nyolc ὅτε amikor ἀπώλεσεν elpusztította τὰς a/az ὄψεις, látásokat καὶ és μετὰ után ἔτη évek ὀκτὼ nyolc ἀνέβλεψεν· újra látott καὶ és ἐποίει meg szokta tenni ἐλεημοσύνας alamizsnákat καὶ és προσέθετο ismét megtette φοβεῖσθαι félni κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent καὶ és ἐξομολογεῖσθαι vallomást tenni αὐτῷ. neki 3 μεγάλως nagyon δὲ pedig ἐγήρασεν· καὶ és ἐκάλεσεν elhívott τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ övé καὶ és τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Τέκνον, gyermek λαβὲ vedd el τοὺς a/az υἱούς fiakat σου· tiéd ἰδοὺ íme γεγήρακα megöregedtem καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az ἀποτρέχειν eltávozni ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ζῆν élni εἰμι. vagyok 4 ἄπελθε menj el εἰς -ba/-be τὴν a/az Μηδίαν, τέκνον, gyermek ὅτι hogy πέπεισμαι meg vagyok győződve ὅσα amiket csak ἐλάλησεν szólt Ιωνας Jónás ὁ a/az προφήτης próféta περὶ -ról/-ről Νινευη Ninive ὅτι hogy καταστραφήσεται, felforgatja majd ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῇ a/az Μηδίᾳ ἔσται lesz εἰρήνη béke μᾶλλον inkább ἕως -ig καιροῦ, idő καὶ és ὅτι hogy οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek ἡμῶν miénk ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld σκορπισθήσονται szóratnak majd ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἀγαθῆς jó γῆς, föld καὶ és Ιεροσόλυμα Jeruzsálem ἔσται lesz ἔρημος, elhagyatott καὶ és ὁ a/az οἶκος ház τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő κατακαήσεται el fog égni καὶ és ἔρημος elhagyatott ἔσται lesz μέχρι -ig χρόνου. idő 5 καὶ és πάλιν ismét ἐλεήσει könyörül majd αὐτοὺς őket ὁ a/az θεὸς Isten καὶ és ἐπιστρέψει oda fog fordítani αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν, föld καὶ és οἰκοδομήσουσιν fölépítik majd τὸν a/az οἶκον, ház οὐχ nem οἷος amilyen ὁ a/az πρότερος, előbb ἕως amíg πληρωθῶσιν beteljesíttetnek καιροὶ idők τοῦ a/az αἰῶνος. eoné καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek ἐπιστρέψουσιν fognak visszafordulni ἐκ -ból/-ből τῶν a/az αἰχμαλωσιῶν fogságok καὶ és οἰκοδομήσουσιν fölépítik majd Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐντίμως, tiszteletteljesen καὶ és ὁ a/az οἶκος ház τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő οἰκοδομηθήσεται felbátoríttatik (itt) εἰς -ba/-be πάσας mind τὰς a/az γενεὰς nemzedékek τοῦ a/az αἰῶνος eoné οἰκοδομῇ épület ἐνδόξῳ, pompás καθὼς amint ἐλάλησαν szóltak περὶ -ról/-ről αὐτῆς ő οἱ a/az προφῆται. próféták 6 καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az ἔθνη nemzeteket ἐπιστρέψουσιν fognak visszafordulni ἀληθινῶς igazi φοβεῖσθαι félni κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent καὶ és κατορύξουσιν elássák majd τὰ a/az εἴδωλα bálványokat αὐτῶν, övék καὶ és εὐλογήσουσιν áldják majd πάντα mindeneket τὰ a/az ἔθνη nemzeteket τὸν a/az κύριον. Urat 7 καὶ és ὁ a/az λαὸς nép αὐτοῦ övé ἐξομολογήσεται meg fogja vallani τῷ a/az θεῷ, Istennek καὶ és ὑψώσει föl fog magasztalni κύριος úr τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ, övé καὶ és χαρήσονται örülni fognak πάντες mindnyájan οἱ a/az ἀγαπῶντες szeretők κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent ἐν -ban/-ben ἀληθείᾳ igazság καὶ és δικαιοσύνῃ, igazságosság ποιοῦντες cselekedve ἔλεος irgalmat τοῖς a/az ἀδελφοῖς testvéreknek ἡμῶν. miénk 8 καὶ és νῦν, most τέκνον, gyermek ἄπελθε menj el ἀπὸ -tól/-től Νινευη, Ninive ὅτι hogy πάντως Bizonyára ἔσται lesz ἃ amiket ἐλάλησεν szólt ὁ a/az προφήτης próféta Ιωνας. Jónás 9 σὺ te δὲ pedig τήρησον tartsd meg τὸν a/az νόμον törvény καὶ és τὰ a/az προστάγματα rendeleteket καὶ és γίνου legyél φιλελεήμων καὶ és δίκαιος, igaz ἵνα hogy σοι neked καλῶς jól ᾖ, legyen καὶ és θάψον temesd el με engem καλῶς jól καὶ és τὴν a/az μητέρα anyát σου tiéd μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ· én καὶ és μηκέτι többé ne αὐλισθῆτε εἰς -ba/-be Νινευη. Ninive 10 τέκνον, gyermek ἰδὲ nézd τί mit ἐποίησεν tett Αμαν Ámán Αχιαχάρῳ τῷ a/az θρέψαντι táplálva αὐτόν, őt ὡς mint ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az φωτὸς fény ἤγαγεν Vezette αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τὸ a/az σκότος, sötétség καὶ és ὅσα amiket csak ἀνταπέδωκεν viszonozta αὐτῷ· neki καὶ és Αχιαχαρος μὲν valóban ἐσώθη, menekíttettne meg ἐκείνῳ annak δὲ pedig τὸ a/az ἀνταπόδομα megtorlás ἀπεδόθη, megadatott καὶ és αὐτὸς ő maga κατέβη leszállt εἰς -ba/-be τὸ a/az σκότος. sötétség Μανασσης Manassze ἐποίησεν tett ἐλεημοσύνην alamizsnát καὶ és ἐσώθη menekíttettne meg ἐκ -ból/-ből παγίδος kelepce θανάτου, halálé ἧς akié ἔπηξεν épített αὐτῷ, neki Αμαν Ámán δὲ pedig ἐνέπεσεν beleesett εἰς -ba/-be τὴν a/az παγίδα kelepce καὶ és ἀπώλετο. elpusztult 11 καὶ és νῦν, most παιδία, gyermekek ἴδετε nézzétek meg τί mit ἐλεημοσύνη alamizsna ποιεῖ, tesz καὶ és τί mit δικαιοσύνη igazságosság ῥύεται.– megszabadul καὶ és ταῦτα ezeket αὐτοῦ övé λέγοντος mondván ἐξέλιπεν elfogyott αὐτοῦ övé ἡ a/az ψυχὴ lélek ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az κλίνης· ágy ἦν volt δὲ pedig ἐτῶν éves ἑκατὸν száz πεντήκοντα ötvenes ὀκτώ· nyolc καὶ és ἔθαψεν eltemette αὐτὸν őt ἐνδόξως. dicsőségesen 12 Καὶ és ὅτε amikor ἀπέθανεν meghalt Αννα, Anna ἔθαψεν eltemette αὐτὴν őt μετὰ -val/-vel τοῦ a/az πατρὸς atya αὐτοῦ. övé ἀπῆλθεν elment δὲ pedig Τωβιας Tóbiás μετὰ -val/-vel τῆς a/az γυναικὸς asszony αὐτοῦ övé καὶ és τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be Ἐκβάτανα Ekbatana πρὸς -hoz/-hez/-höz Ραγουηλ Ráguel τὸν a/az πενθερὸν após αὐτοῦ. övé 13 καὶ és ἐγήρασεν ἐντίμως tiszteletteljesen καὶ és ἔθαψεν eltemette τοὺς a/az πενθεροὺς apósokat αὐτοῦ övé ἐνδόξως dicsőségesen καὶ és ἐκληρονόμησεν örökölt τὴν a/az οὐσίαν vagyont αὐτῶν övék καὶ és Τωβιτ Tóbité τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ. övé 14 καὶ és ἀπέθανεν meghalt ἐτῶν éves ἑκατὸν száz εἴκοσι húsz ἑπτὰ hét ἐν -ban/-ben Ἐκβατάνοις Ekbatana τῆς a/az Μηδίας. Médeáé 15 καὶ és ἤκουσεν hallotta πρὶν ἢ mielőtt ἀποθανεῖν meghalni αὐτὸν őt τὴν a/az ἀπώλειαν elpusztulás Νινευη, Ninive ἣν amit ᾐχμαλώτισεν foglyul ejtette Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár καὶ és Ασυηρος· ἐχάρη örvendezett πρὸ előtt τοῦ a/az ἀποθανεῖν meghalni ἐπὶ -ra/-re Νινευη. Ninive