Tób_BA 5
1 Καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén Τωβιας Tóbiás εἶπεν mondta αὐτῷ neki Πάτερ, Atya ποιήσω cselekedjem πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐντέταλσαί parnacsoltál μοι· nekem 2 ἀλλὰ hanem πῶς Hogyan δυνήσομαι képes legyek λαβεῖν elvenni τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt καὶ és οὐ nem γινώσκω ismerem αὐτόν; őt 3 καὶ és ἔδωκεν adott αὐτῷ neki τὸ a/az χειρόγραφον adóslevelet καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ζήτησον keresd σεαυτῷ önmagadnak ἄνθρωπον, embert ὃς aki συμπορεύσεταί együtt megy majd σοι, neked καὶ és δώσω adni fogok αὐτῷ neki μισθόν, fizetséget ἕως amíg ζῶ· élek καὶ és λαβὲ vedd el πορευθεὶς menve τὸ a/az ἀργύριον. ezüstöt 4 καὶ és ἐπορεύθη elment ζητῆσαι keresni ἄνθρωπον embert καὶ és εὗρεν megtalálta τὸν a/az Ραφαηλ, Ráfael ὃς aki ἦν volt ἄγγελος, angyal καὶ és οὐκ nem ᾔδει· tudta 5 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Εἰ ha δύναμαι vagyok képes πορευθῆναι menni μετὰ -val/-vel σοῦ tiéd ἐν -ban/-ben Ῥάγοις Ráges τῆς a/az Μηδίας, Médeáé καὶ és εἰ ha ἔμπειρος εἶ vagy τῶν a/az τόπων; helyek 6 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki ὁ a/az ἄγγελος angyal Πορεύσομαι megyek μετὰ -val/-vel σοῦ tiéd καὶ és τῆς a/az ὁδοῦ út ἐμπειρῶ καὶ és παρὰ -tól/-től Γαβαηλ Gábael τὸν a/az ἀδελφὸν testvért ἡμῶν miénk ηὐλίσθην. éjszakáztam 7 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Τωβιας Tóbiás Ὑπόμεινόν várd με, engem καὶ és ἐρῶ megmondom majd τῷ a/az πατρί atyának μου. enyém 8 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Πορεύου menj καὶ és μὴ ne χρονίσῃς. késsél 9 καὶ és εἰσελθὼν bemenve εἶπεν mondta τῷ a/az πατρί atyának Ἰδοὺ íme εὕρηκα találtam ὃς aki συμπορεύσεταί együtt megy majd μοι. nekem ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta Φώνησον hívd el αὐτὸν őt πρός -hoz/-hez/-höz με, engem ἵνα hogy ἐπιγνῶ megtudjam ποίας melyiké φυλῆς törzsé ἐστιν van καὶ és εἰ ha πιστὸς hű τοῦ a/az πορευθῆναι menni μετὰ -val/-vel σοῦ. tiéd 10 καὶ és ἐκάλεσεν elhívott αὐτόν, őt καὶ és εἰσῆλθεν, bement καὶ és ἠσπάσαντο köszöntötték ἀλλήλους. egymás 11 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Τωβιτ Tóbit Ἀδελφέ, Testvér ἐκ -ból/-ből ποίας hogyan φυλῆς törzs καὶ és ἐκ -ból/-ből ποίας hogyan πατρίδος haza σὺ te εἶ; vagy ὑπόδειξόν adj útmutatást μοι. nekem 12 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Φυλὴν törzs καὶ és πατριὰν nemzetséget σὺ te ζητεῖς keresel? ἢ vagy μίσθιον, bérest ὃς aki συμπορεύσεται együtt megy majd μετὰ -val/-vel τοῦ a/az υἱοῦ fiú σου; tiéd καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Τωβιτ Tóbit Βούλομαι, szándékozom ἀδελφέ, Testvér ἐπιγνῶναι ismerjék fel τὸ a/az γένος fajta σου tiéd καὶ és τὸ a/az ὄνομα. név 13 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta Ἐγὼ én Αζαριας Azarja Ανανιου Ananiás τοῦ a/az μεγάλου, nagy τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek σου. tiéd 14 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ὑγιαίνων egészségben léve ἔλθοις, eljönnél ἀδελφέ· Testvér καὶ és μή nem μοι nekem ὀργισθῇς haragíttassál ὅτι hogy ἐζήτησα kerestem τὴν a/az φυλήν törzs σου tiéd καὶ és τὴν a/az πατριάν nemzetséget σου tiéd ἐπιγνῶναι. ismerjék fel καὶ és σὺ te τυγχάνεις találsz ἀδελφός testvér μου enyém ἐκ -ból/-ből τῆς a/az καλῆς jó καὶ és ἀγαθῆς jó γενεᾶς· nemzedék ἐπεγίνωσκον fölismerték γὰρ ugyanis ἐγὼ én Ανανιαν Ananiás καὶ és Ιαθαν τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Σεμειου Semejáé τοῦ a/az μεγάλου, nagy ὡς mint ἐπορευόμεθα mentünk κοινῶς εἰς -ba/-be Ιεροσόλυμα Jeruzsálem προσκυνεῖν (imádkozni) leborulni ἀναφέροντες fölvíve τὰ a/az πρωτότοκα elsőszülötteket καὶ és τὰς a/az δεκάτας tizedeket τῶν a/az γενημάτων, termések καὶ és οὐκ nem ἐπλανήθησαν eltévelyedtek ἐν -ban/-ben τῇ a/az πλάνῃ tévelygéssel τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek ἡμῶν. miénk ἐκ -ból/-ből ῥίζης gyökér καλῆς jó εἶ, vagy ἀδελφέ. Testvér 15 ἀλλ᾽ hanem εἰπόν mondtam μοι nekem τίνα valakit σοι neked ἔσομαι leszek μισθὸν fizetséget διδόναι· adni δραχμὴν drachmát τῆς a/az ἡμέρας nap καὶ és τὰ a/az δέοντά amiket kell σοι neked ὡς mint καὶ és τῷ a/az υἱῷ fiúnak μου; enyém 16 καὶ és ἔτι még προσθήσω ismét megteszem majd σοι neked ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az μισθόν, fizetséget ἐὰν ha ὑγιαίνοντες egészségesek ἐπιστρέψητε. visszatérjetek 17 καὶ és εὐδόκησαν kedvelték οὕτως. így καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz Τωβιαν Tóbiás Ἕτοιμος készen (álló) γίνου legyél πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az ὁδόν· út καὶ és εὐοδωθείητε. jószerencséssé lennétek καὶ és ἡτοίμασεν készített ὁ a/az υἱὸς fiú αὐτοῦ övé τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az ὁδόν. út καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ övé Πορεύου menj μετὰ -val/-vel τοῦ a/az ἀνθρώπου· ember ὁ a/az δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῷ a/az οὐρανῷ ég οἰκῶν lakó θεὸς Isten εὐοδώσει jószerencséssé teszi majd τὴν a/az ὁδὸν út ὑμῶν, tiétek καὶ és ὁ a/az ἄγγελος angyal αὐτοῦ övé συμπορευθήτω jöjjön együtt ὑμῖν. nektek καὶ és ἐξῆλθαν ¹ kijöttek ἀμφότεροι mindkettő ἀπελθεῖν elmenni καὶ és ὁ a/az κύων kutya τοῦ a/az παιδαρίου fiúcska μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν.– övék 18 ἔκλαυσεν sírt δὲ pedig Αννα Anna ἡ a/az μήτηρ anya αὐτοῦ övé καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz Τωβιτ Tóbit Τί mit ἐξαπέστειλας küldtél (volna) el τὸ a/az παιδίον kisgyermeket ἡμῶν; miénk ἢ vagy οὐχὶ nem ἡ a/az ῥάβδος jogar τῆς a/az χειρὸς kéz ἡμῶν miénk ἐστιν van ἐν -ban/-ben τῷ a/az εἰσπορεύεσθαι bemenni αὐτὸν őt καὶ és ἐκπορεύεσθαι kimenni ἐνώπιον előtt ἡμῶν; miénk 19 ἀργύριον ezüst τῷ a/az ἀργυρίῳ ezüstnek μὴ nem φθάσαι, érne föl ἀλλὰ hanem περίψημα söpredék τοῦ a/az παιδίου kisgyermekhez képest ἡμῶν miénk γένοιτο· volna 20 ὡς mint γὰρ ugyanis δέδοται megadatott ἡμῖν nekünk ζῆν élni παρὰ -tól/-től τοῦ a/az κυρίου, Úr τοῦτο ezt ἱκανὸν eleget ἡμῖν nekünk ὑπάρχει. létezik/bírjuk 21 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῇ neki Τωβιτ Tóbit Μὴ nem λόγον igét ἔχε, birtokolj ἀδελφή· nőtestvér ὑγιαίνων egészségben léve ἐλεύσεται, eljön majd καὶ és οἱ a/az ὀφθαλμοί szemek σου tiéd ὄψονται meglátják majd αὐτόν· őt 22 ἄγγελος angyal γὰρ ugyanis ἀγαθὸς jó συμπορεύσεται együtt megy majd αὐτῷ, neki καὶ és εὐοδωθήσεται jószerencséssé lesz majd ἡ a/az ὁδὸς út αὐτοῦ, övé καὶ és ὑποστρέψει visszatér majd ὑγιαίνων. egészségben léve 23 καὶ és ἐπαύσατο befejezte κλαίουσα. sírva