Tób_BA 6
1 Οἱ a/az δὲ pedig πορευόμενοι járók τὴν a/az ὁδὸν út ἦλθον jöttem ἑσπέρας este ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Τίγριν Tigrist ποταμὸν folyamot καὶ és ηὐλίζοντο éjszakáztak ἐκεῖ. ott 2 τὸ a/az δὲ pedig παιδάριον fiúcska κατέβη leszállt περικλύσασθαι, καὶ és ἀνεπήδησεν ἰχθὺς hal ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ποταμοῦ folyótól καὶ és ἐβουλήθη elhatározta καταπιεῖν elnyelni τὸ a/az παιδάριον. fiúcska 3 ὁ a/az δὲ pedig ἄγγελος angyal εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ἐπιλαβοῦ ragadd meg τοῦ a/az ἰχθύος. halak καὶ és ἐκράτησεν fogatta el τὸν a/az ἰχθὺν halat τὸ a/az παιδάριον fiúcska καὶ és ἀνέβαλεν dobta αὐτὸν őt ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν. föld 4 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki ὁ a/az ἄγγελος angyal Ἀνάτεμε τὸν a/az ἰχθὺν halat καὶ és λαβὼν fogva τὴν a/az καρδίαν szívet καὶ és τὸ a/az ἧπαρ májat καὶ és τὴν a/az χολὴν epe θὲς tedd ἀσφαλῶς. biztosan 5 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az παιδάριον fiúcska ὡς mint εἶπεν mondta αὐτῷ neki ὁ a/az ἄγγελος, angyal τὸν a/az δὲ pedig ἰχθὺν halat ὀπτήσαντες sütve ἔφαγον.– ettek 6 καὶ és ὥδευον ἀμφότεροι, mindkettő ἕως amíg ἤγγισαν közeledtek ἐν -ban/-ben Ἐκβατάνοις. Ekbatana 7 καὶ és εἶπεν mondta τὸ a/az παιδάριον fiúcska τῷ a/az ἀγγέλῳ angyalnak Αζαρια Azarja ἀδελφέ, Testvér τί mit ἐστιν van τὸ a/az ἧπαρ máj καὶ és ἡ a/az καρδία szív καὶ és ἡ a/az χολὴ epe τοῦ a/az ἰχθύος; halak 8 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ἡ a/az καρδία szív καὶ és τὸ a/az ἧπαρ, máj ἐάν ha τινα valakit ὀχλῇ zaklassa δαιμόνιον démont ἢ vagy πνεῦμα Szellem/Lélek πονηρόν, rosszat ταῦτα ezeket δεῖ kell καπνίσαι füstölni ἐνώπιον előtt ἀνθρώπου ember ἢ vagy γυναικός, asszony καὶ és οὐκέτι többé nem οὐ nem μὴ ne ὀχληθῇ· zaklattassa 9 ἡ a/az δὲ pedig χολή, epe ἐγχρῖσαι megkenni ἄνθρωπον, embert ὃς aki ἔχει birtokol λευκώματα fehér foltok ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὀφθαλμοῖς, szemek καὶ és ἰαθήσεται. meggyógyíttatik majd 10 Ὡς mint δὲ pedig προσήγγισαν közeledtek τῇ a/az Ραγη, fölszakadjon 11 εἶπεν mondta ὁ a/az ἄγγελος angyal τῷ a/az παιδαρίῳ fiúcska Ἄδελφε, Testvér σήμερον ma αὐλισθησόμεθα παρὰ -tól/-től Ραγουηλ, Ráguel καὶ és αὐτὸς ő maga συγγενής rokon σού tiéd ἐστιν, van καὶ és ἔστιν van αὐτῷ neki θυγάτηρ leány μονογενὴς egyszülött ὀνόματι név Σαρρα· Sára 12 λαλήσω fogok szólni περὶ -ról/-ről αὐτῆς ő τοῦ a/az δοθῆναί adatni σοι neked αὐτὴν őt εἰς -ba/-be γυναῖκα, asszony ὅτι hogy σοὶ neked ἐπιβάλλει ráhelyez ἡ a/az κληρονομία örökség αὐτῆς, övé καὶ és σὺ te μόνος egyedül εἶ vagy ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az γένους faj αὐτῆς· övé καὶ és τὸ a/az κοράσιον leányka καλὸν jó καὶ és φρόνιμόν okos ἐστιν. van 13 καὶ és νῦν most ἄκουσόν hallgass meg μου enyém καὶ és λαλήσω fogok szólni τῷ a/az πατρὶ atyának αὐτῆς, övé καὶ és ὅταν amikor ὑποστρέψωμεν visszatérjünk ἐκ -ból/-ből Ῥάγων, Ráges ποιήσομεν cselekedni fogjuk τὸν a/az γάμον. mennyegző διότι mivel ἐπίσταμαι értem Ραγουηλ Ráguel ὅτι hogy οὐ nem μὴ ne δῷ ad αὐτὴν őt ἀνδρὶ férfinak ἑτέρῳ másnak κατὰ szerint τὸν a/az νόμον törvény Μωυσῆ Mózesnek ἢ vagy ὀφειλέσει tartozik majd θάνατον, halál ὅτι hogy τὴν a/az κληρονομίαν örökséget σοὶ neked καθήκει kijár λαβεῖν elvenni ἢ vagy πάντα mindent ἄνθρωπον. embert 14 τότε akkor εἶπεν mondta τὸ a/az παιδάριον fiúcska τῷ a/az ἀγγέλῳ angyalnak Αζαρια Azarja ἀδελφέ, Testvér ἀκήκοα hallottam ἐγὼ én τὸ a/az κοράσιον leányka δεδόσθαι adni ἑπτὰ hét ἀνδράσιν férfiaknak καὶ és πάντας mindegyiket ἐν -ban/-ben τῷ a/az νυμφῶνι lakodalmas ház ἀπολωλότας. elveszve 15 καὶ és νῦν most ἐγὼ én μόνος egyedül εἰμὶ vagyok τῷ a/az πατρὶ atyának καὶ és φοβοῦμαι félek μὴ ne εἰσελθὼν bemenve ἀποθάνω meghaljak καθὼς amint καὶ és οἱ a/az πρότεροι, előzőleg ὅτι hogy δαιμόνιον démont φιλεῖ szereti αὐτήν, őt ὃ ami οὐκ nem ἀδικεῖ károsít οὐδένα senkit πλὴν mindazonáltal τῶν a/az προσαγόντων odavíve αὐτῇ. neki καὶ és νῦν most ἐγὼ én φοβοῦμαι félek μὴ ne ἀποθάνω meghaljak καὶ és κατάξω levigyem τὴν a/az ζωὴν életet τοῦ a/az πατρός atyáé μου enyém καὶ és τῆς a/az μητρός anya μου enyém μετ᾽ -val/-vel ὀδύνης fájdalom ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐμοὶ én εἰς -ba/-be τὸν a/az τάφον sír αὐτῶν· övék καὶ és υἱὸς fiú ἕτερος másik οὐχ nem ὑπάρχει létezik/bírjuk αὐτοῖς, nekik ὃς aki θάψει eltemeti majd αὐτούς. őket 16 εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτῷ neki ὁ a/az ἄγγελος angyal Οὐ nem μέμνησαι emlékeztél τῶν a/az λόγων, beszédeké ὧν akiké ἐνετείλατό megparancsolta σοι neked ὁ a/az πατήρ atya σου tiéd ὑπὲρ -ért τοῦ a/az λαβεῖν elvenni σε téged γυναῖκα asszonyt ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az γένους faj σου; tiéd καὶ és νῦν most ἄκουσόν hallgass meg μου, enyém ἀδελφέ, Testvér διότι mivel σοὶ neked ἔσται lesz εἰς -ba/-be γυναῖκα, asszony καὶ és τοῦ a/az δαιμονίου démon μηδένα Senkit se λόγον igét ἔχε, birtokolj ὅτι hogy τὴν a/az νύκτα éjjel ταύτην ezt δοθήσεταί fog adatni σοι neked αὕτη neki εἰς -ba/-be γυναῖκα. asszony 17 καὶ és ἐὰν ha εἰσέλθῃς menj be εἰς -ba/-be τὸν a/az νυμφῶνα, lakodalmas ház λήμψῃ veszed majd τέφραν hamut θυμιαμάτων illatszereké καὶ és ἐπιθήσεις ráhelyezed majd ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az καρδίας szív καὶ és τοῦ a/az ἥπατος máj τοῦ a/az ἰχθύος halak καὶ és καπνίσεις, füstölsz majd καὶ és ὀσφρανθήσεται megszagolja majd τὸ a/az δαιμόνιον démont καὶ és φεύξεται menekülni fog καὶ és οὐκ nem ἐπανελεύσεται visszatér majd τὸν a/az αἰῶνα örökidők τοῦ a/az αἰῶνος. eoné 18 ὅταν amikor δὲ pedig προσπορεύῃ közeledsz αὐτῇ, neki ἐγέρθητε keljetek föl ἀμφότεροι mindkettő καὶ és βοήσατε kiáltsatok πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἐλεήμονα irgalmas θεόν, Istent καὶ és σώσει meg fogja menteni ὑμᾶς titeket καὶ és ἐλεήσει· könyörül majd μὴ ne φοβοῦ, félj ὅτι hogy σοὶ neked αὐτὴ neki ἡτοιμασμένη elkészítve ἦν volt ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az αἰῶνος, eon καὶ és σὺ te αὐτὴν őt σώσεις, meg fogod menteni καὶ és πορεύσεται (oda)megy μετὰ -val/-vel σοῦ, tiéd καὶ és ὑπολαμβάνω föltételezem ὅτι hogy σοὶ neked ἔσται lesz ἐξ -ból/-ből αὐτῆς ő παιδία. gyermekek 19 καὶ és ὡς mint ἤκουσεν hallotta Τωβιας Tóbiás ταῦτα, ezeket ἐφίλησεν megcsókolta αὐτήν, őt καὶ és ἡ a/az ψυχὴ lélek αὐτοῦ övé ἐκολλήθη csatlakozott αὐτῇ neki σφόδρα. nagyon