Zak 11
1 Διάνοιξον, nyisd meg ὁ ó Λίβανος, Libanon τὰς a/az θύρας ajtókat σου, tiéd καὶ és καταφαγέτω egye meg πῦρ tűz τὰς a/az κέδρους cédrusokat σου· tiéd 2 ὀλολυξάτω keseregjen πίτυς, fenyőfa διότι mivel πέπτωκεν ledőlt κέδρος, cédrus(fa) ὅτι mert μεγάλως nagyon μεγιστᾶνες fejedelmek ἐταλαιπώρησαν· szenvedtek ὀλολύξατε, jajgassatok δρύες tölgyesek τῆς a/az Βασανίτιδος, Básáné ὅτι mert κατεσπάσθη kivágatott ὁ a/az δρυμὸς erdő/bozót ὁ a/az σύμφυτος. sűrűn erdővel borított 3 φωνὴ hang θρηνούντων jajgatóké ποιμένων, pásztoroké ὅτι mert τεταλαιπώρηκεν elsorvadt ἡ a/az μεγαλωσύνη nagyság αὐτῶν· övék φωνὴ hang ὠρυομένων üvöltőké λεόντων, oroszlánoké ὅτι mert τεταλαιπώρηκεν elsorvadt τὸ a/az φρύαγμα nyerítés τοῦ a/az Ιορδάνου. Jordáné 4 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Ποιμαίνετε legeltessétek τὰ a/az πρόβατα juhokat τῆς a/az σφαγῆς, mészárlásé 5 ἃ akiket οἱ a/az κτησάμενοι (a maguknak) megszerzők κατέσφαζον mészároltak καὶ és οὐ nem μετεμέλοντο, bánták meg (magukat) καὶ és οἱ a/az πωλοῦντες eladók αὐτὰ azokat ἔλεγον mondták Εὐλογητὸς áldott κύριος Úr καὶ és πεπλουτήκαμεν, meggazdagodtunk καὶ és οἱ a/az ποιμένες pásztorok αὐτῶν övék οὐκ nem ἔπασχον szenvedtek οὐδὲν semmit ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῖς. ők 6 διὰ -ért τοῦτο ez οὐ nem φείσομαι leszek kíméletes οὐκέτι többé ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosok τὴν a/az γῆν, földet λέγει mondja κύριος, Úr καὶ és ἰδοὺ íme ἐγὼ én παραδίδωμι kiszolgáltatom τοὺς a/az ἀνθρώπους embereket ἕκαστον mindegyiket εἰς -ba/-be χεῖρας kezek τοῦ a/az πλησίον felebaráté/közelállóé αὐτοῦ övé καὶ és εἰς -ba/-be χεῖρας kezek βασιλέως királyé αὐτοῦ, övé καὶ és κατακόψουσιν megverik majd τὴν a/az γῆν, földet καὶ és οὐ nem μὴ ne ἐξέλωμαι kihúzzam ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz αὐτῶν. övék 7 καὶ és ποιμανῶ pársztorlom majd τὰ a/az πρόβατα juhokat τῆς a/az σφαγῆς mészárlásé εἰς -ba/-be τὴν a/az Χαναανῖτιν· Kánaán καὶ és λήμψομαι veszek majd ἐμαυτῷ magamnak δύο kettőt ῥάβδους– botokat τὴν a/az μίαν egyet ἐκάλεσα hívtam Κάλλος Szépségként καὶ és τὴν a/az ἑτέραν másikat ἐκάλεσα hívtam Σχοίνισμα– Osztályrészként καὶ és ποιμανῶ pásztorlom majd τὰ a/az πρόβατα. juhokat 8 καὶ és ἐξαρῶ eltávolítok majd τοὺς a/az τρεῖς hármat ποιμένας pásztorokat ἐν -ban/-ben μηνὶ hónap ἑνί, egy καὶ és βαρυνθήσεται elfárad majd ἡ a/az ψυχή lélek μου enyém ἐπ᾽ ellen αὐτούς, ők καὶ is γὰρ mert αἱ a/az ψυχαὶ lelkek αὐτῶν övék ἐπωρύοντο rákiáltottak ἐπ᾽ -ra/-re ἐμέ. én 9 καὶ és εἶπα mondtam Οὐ nem ποιμανῶ foglak ellátni ὑμᾶς· titeket τὸ a/az ἀποθνῇσκον meghaló ἀποθνῃσκέτω, haljon meg καὶ és τὸ a/az ἐκλεῖπον elmúló ἐκλειπέτω, múljon el καὶ és τὰ a/az κατάλοιπα meghagyottakat κατεσθιέτωσαν egyék meg ἕκαστος mindegyik τὰς a/az σάρκας hústesteket τοῦ a/az πλησίον felebaráté/közelállóé αὐτοῦ. övé 10 καὶ és λήμψομαι veszem majd τὴν a/az ῥάβδον botot μου enyém τὴν a/az καλὴν Szépséget καὶ és ἀπορρίψω el fogom dobni αὐτὴν őt τοῦ a/az διασκεδάσαι széttörni τὴν a/az διαθήκην szövetséget μου, enyém ἣν amit διεθέμην megkötöttem πρὸς felé πάντας mindegyik τοὺς a/az λαούς· népek 11 καὶ és διασκεδασθήσεται széttöretik majd ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ, az καὶ és γνώσονται megismerik majd οἱ a/az Χαναναῖοι kánaániták τὰ a/az πρόβατα juhokat τὰ a/az φυλασσόμενα, megőrzőket διότι mivel λόγος beszéd κυρίου Úré ἐστίν. van 12 καὶ és ἐρῶ beszélek majd πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Εἰ ha καλὸν jó ἐνώπιον előtt ὑμῶν ti ἐστιν, van δότε adjatok στήσαντες állítva τὸν a/az μισθόν fizetséget μου enyém ἢ vagy ἀπείπασθε· feladtátok καὶ és ἔστησαν állítottak τὸν a/az μισθόν fizetséget μου enyém τριάκοντα harmincat ἀργυροῦς. ezüstöket 13 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρός -hoz/-hez/-höz με én Κάθες tedd be αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὸ a/az χωνευτήριον, kohó καὶ és σκέψαι vizsgáld meg magad εἰ ha δόκιμόν kipróbált ἐστιν, van ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ἐδοκιμάσθην megvizsgáltattam ὑπὲρ -ért αὐτῶν. ők καὶ és ἔλαβον elvették τοὺς a/az τριάκοντα harmincat ἀργυροῦς ezüstöket καὶ és ἐνέβαλον bedobták αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház κυρίου Úré εἰς -ba/-be τὸ a/az χωνευτήριον. kohó 14 καὶ és ἀπέρριψα eldobtam τὴν a/az ῥάβδον botot τὴν a/az δευτέραν, másodikat τὸ a/az Σχοίνισμα, Osztályrészt τοῦ a/az διασκεδάσαι széttörni τὴν a/az κατάσχεσιν birtokba adátst ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) Ιουδα Júda καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az Ισραηλ. Izrael 15 Καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρός -hoz/-hez/-höz με én Ἔτι még λαβὲ végy el σεαυτῷ magadnak σκεύη edényeket ποιμενικὰ pásztoroknak valókat ποιμένος pásztoré ἀπείρου. tapasztalatlané 16 διότι mivel ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐξεγείρω fölkeltek ποιμένα (egy) pásztort ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν· föld τὸ a/az ἐκλιμπάνον tönkretettet οὐ egyáltalán μὴ nem ἐπισκέψηται látogatja meg καὶ és τὸ a/az διεσκορπισμένον szétszórtat οὐ egyáltalán μὴ nem ζητήσῃ keresi meg καὶ és τὸ a/az συντετριμμένον eltaposottat οὐ egyáltalán μὴ nem ἰάσηται gyógyítja meg καὶ és τὸ a/az ὁλόκληρον épet οὐ egyáltalán μὴ nem κατευθύνῃ igazítja καὶ és τὰ a/az κρέα húsokat τῶν a/az ἐκλεκτῶν választottaké καταφάγεται fölemészti majd καὶ és τοὺς a/az ἀστραγάλους csigolyákat αὐτῶν övék ἐκστρέψει. kicsavarja majd 17 ὦ ó οἱ a/az ποιμαίνοντες legeltetők τὰ a/az μάταια hiábavaló (dolgok)at καὶ és οἱ a/az καταλελοιπότες elhagyók τὰ a/az πρόβατα· juhokat μάχαιρα kard ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az βραχίονας karok αὐτοῦ övé καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az ὀφθαλμὸν szem τὸν a/az δεξιὸν jobb αὐτοῦ· övé ὁ a/az βραχίων kar αὐτοῦ övé ξηραινόμενος elszáradva ξηρανθήσεται, kiszáríttatik majd καὶ és ὁ a/az ὀφθαλμὸς szem ὁ a/az δεξιὸς jobb αὐτοῦ övé ἐκτυφλούμενος egészen megvakulva ἐκτυφλωθήσεται. egészen megvakíttatik majd