Zak 14
1 Ἰδοὺ íme ἡμέραι napok ἔρχονται jönnek τοῦ a/az κυρίου, Úré καὶ és διαμερισθήσεται elosztatik majd τὰ a/az σκῦλά hadizsákmányok σου tiéd ἐν -ban/-ben σοί. te 2 καὶ és ἐπισυνάξω összegyűjtök majd πάντα mindeneket τὰ a/az ἔθνη nemzeteket ἐπὶ -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem εἰς -ra/-re πόλεμον, harc καὶ és ἁλώσεται elfogatik majd ἡ a/az πόλις, város καὶ és διαρπαγήσονται kifosztatnak majd αἱ a/az οἰκίαι, házak καὶ és αἱ a/az γυναῖκες asszonyok μολυνθήσονται, beszennyeztetnek majd καὶ és ἐξελεύσεται ki fog menni τὸ a/az ἥμισυ fél τῆς a/az πόλεως városé ἐν -ban/-ben αἰχμαλωσίᾳ, (hadi)fogság οἱ a/az δὲ pedig κατάλοιποι meghagyottak τοῦ a/az λαοῦ népé μου enyém οὐ egyáltalán μὴ nem ἐξολεθρευθῶσιν kiirtassanak ἐκ -ból/-ből τῆς a/az πόλεως. város 3 καὶ és ἐξελεύσεται ki fog menni κύριος Úr καὶ és παρατάξεται csatarendbe áll majd ἐν -val, -vel τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzetek ἐκείνοις azok καθὼς amint ἡμέρα nap παρατάξεως ütközeté αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap πολέμου. harcé 4 καὶ és στήσονται odaállnak majd οἱ a/az πόδες lábak αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy τῶν a/az ἐλαιῶν Olajfáké τὸ a/az κατέναντι szemben Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐξ -tól/-től ἀνατολῶν· kelet καὶ és σχισθήσεται szétszakíttatik majd τὸ a/az ὄρος hegy τῶν a/az ἐλαιῶν, Olajfáké τὸ a/az ἥμισυ fél αὐτοῦ övé πρὸς felé ἀνατολὰς kelet καὶ és τὸ a/az ἥμισυ fél αὐτοῦ övé πρὸς felé θάλασσαν, tenger χάος tátongó szakadék μέγα nagy σφόδρα· nagyon καὶ és κλινεῖ ledől majd τὸ a/az ἥμισυ fél τοῦ a/az ὄρους hegyé πρὸς felé βορρᾶν észak καὶ és τὸ a/az ἥμισυ fél αὐτοῦ övé πρὸς felé νότον. dél 5 καὶ és ἐμφραχθήσεται betömetik majd φάραγξ szakadékos völgy ὀρέων hegyeké μου, enyém καὶ és ἐγκολληθήσεται beragasztatik majd φάραγξ szakadékos völgy ὀρέων hegyeké ἕως -ig Ιασολ Azál καὶ és ἐμφραχθήσεται betömetik majd καθὼς amint ἐνεφράγη betömetett ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok τοῦ a/az σεισμοῦ földrengésé ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Οζιου Ozijáé βασιλέως királyé Ιουδα· Júdáé καὶ és ἥξει érkezni fog κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten μου enyém καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἅγιοι szentek μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő 6 ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ nap οὐκ nem ἔσται lesz φῶς fény καὶ és ψῦχος hideg καὶ és πάγος· dér 7 ἔσται lesz μίαν egy(en) ἡμέραν, nap(on) καὶ és ἡ a/az ἡμέρα nap ἐκείνη az γνωστὴ ismert τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak καὶ és οὐχ nem ἡμέρα nappal καὶ és οὐ nem νύξ, éjjel καὶ és πρὸς felé ἑσπέραν este ἔσται lesz φῶς. fény 8 καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az ἐξελεύσεται ki fog menni ὕδωρ víz ζῶν élő ἐξ -ból/-ből Ιερουσαλημ, Jeruzsálem τὸ a/az ἥμισυ fél αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be τὴν a/az θάλασσαν tenger τὴν a/az πρώτην első καὶ és τὸ a/az ἥμισυ fél αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be τὴν a/az θάλασσαν tenger τὴν a/az ἐσχάτην, végső καὶ és ἐν -ban/-ben θέρει nyár καὶ és ἐν -ban/-ben ἔαρι tavasz ἔσται lesz οὕτως. így 9 καὶ és ἔσται lesz κύριος Úr εἰς -vé/-vé βασιλέα király ἐπὶ -ra/-re πᾶσαν egész τὴν a/az γῆν· föld ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az ἔσται lesz κύριος Úr εἷς egy καὶ és τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé ἕν. egy 10 κυκλῶν körülvevő πᾶσαν egészet τὴν a/az γῆν földet καὶ és τὴν a/az ἔρημον pusztát ἀπὸ -tól/-től Γαβε Geba ἕως -ig Ρεμμων Remmonig κατὰ előtt νότον dél Ιερουσαλημ· Jeruzsálemé Ραμα Ráma δὲ pedig ἐπὶ -on/-en/-ön τόπου hely μενεῖ marad ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az πύλης kapu Βενιαμιν Benjaminé ἕως -ig τοῦ a/az τόπου hely τῆς a/az πύλης kapu τῆς a/az πρώτης, első ἕως -ig τῆς a/az πύλης kapu τῶν a/az γωνιῶν sarkoké καὶ és ἕως -ig τοῦ a/az πύργου őrtorony Ανανεηλ, Hananeélé ἕως -ig τῶν a/az ὑποληνίων (földbe ásott) borprések τοῦ a/az βασιλέως. királyé 11 κατοικήσουσιν laknak majd ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ἀνάθεμα átkozott ἔτι, többé καὶ és κατοικήσει lakik majd Ιερουσαλημ Jeruzsálem πεποιθότως. magabiztosan 12 Καὶ és αὕτη ez ἔσται lesz ἡ a/az πτῶσις, csapás ἣν amit κόψει megver majd κύριος Úr πάντας mindegyiket τοὺς a/az λαούς, népeket ὅσοι akik ἐπεστράτευσαν ellene vonultak ἐπὶ -ba/-be Ιερουσαλημ· Jeruzsálem τακήσονται elolvadnak majd αἱ a/az σάρκες húsok αὐτῶν övék ἑστηκότων állva αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az πόδας lábak αὐτῶν, övék καὶ és οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek αὐτῶν övék ῥυήσονται kifolynak majd ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ὀπῶν nyílások αὐτῶν, övék καὶ és ἡ a/az γλῶσσα nyelv αὐτῶν övék τακήσεται elolvad majd ἐν -ban/-ben τῷ a/az στόματι száj αὐτῶν. övék 13 καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az ἔκστασις extázis/önkívület κυρίου Úré ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők μεγάλη, nagy καὶ és ἐπιλήμψονται megfogják majd ἕκαστος mindegyik τῆς a/az χειρὸς kézé τοῦ a/az πλησίον felebarátot/közelállót αὐτοῦ, övé καὶ és συμπλακήσεται összefonódik majd ἡ a/az χεὶρ kéz αὐτοῦ övé πρὸς -hoz/-hez/-höz χεῖρα kéz τοῦ a/az πλησίον felebaráté/közelállóé αὐτοῦ. övé 14 καὶ és ὁ a/az Ιουδας Júda παρατάξεται csatarendbe áll majd ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és συνάξει összegyűjt majd τὴν a/az ἰσχὺν erőt πάντων mindegyiké τῶν a/az λαῶν népeké κυκλόθεν, köröskörül χρυσίον aranyat καὶ és ἀργύριον ezüstöt καὶ és ἱματισμὸν köntöst εἰς -ba/-be πλῆθος bőség σφόδρα. nagyon 15 καὶ és αὕτη ez ἔσται lesz ἡ a/az πτῶσις csapás τῶν a/az ἵππων lovaké καὶ és τῶν a/az ἡμιόνων öszvéreké καὶ és τῶν a/az καμήλων tevéké καὶ és τῶν a/az ὄνων szamaraké καὶ és πάντων mindeneké τῶν a/az κτηνῶν (házi)állatoké τῶν a/az ὄντων levőké ἐν -ban/-ben ταῖς a/az παρεμβολαῖς táborok ἐκείναις azok κατὰ szerint τὴν a/az πτῶσιν csapás ταύτην. ez 16 καὶ és ἔσται lesz ὅσοι akik ἐὰν ha καταλειφθῶσιν meghagyassanak ἐκ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek τῶν a/az ἐλθόντων eljövők ἐπὶ -ba/-be Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ἀναβήσονται felmennek majd κατ᾽ -ként ἐνιαυτὸν esztendő τοῦ a/az προσκυνῆσαι hódolattal leborulni τῷ a/az βασιλεῖ királynak κυρίῳ Úrnak παντοκράτορι Mindenhatónak καὶ és τοῦ a/az ἑορτάζειν ünnepelni τὴν a/az ἑορτὴν ünnepet τῆς a/az σκηνοπηγίας. sátorosé 17 καὶ és ἔσται lesz ὅσοι akik ἐὰν ha μὴ nem ἀναβῶσιν felmenjenek ἐκ -ból/-ből πασῶν mindenek τῶν a/az φυλῶν (nép)törzsek τῆς a/az γῆς földé εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem τοῦ a/az προσκυνῆσαι (hogy) hódoljanak τῷ a/az βασιλεῖ királynak κυρίῳ Úrnak παντοκράτορι, Mindenhatónak καὶ és οὗτοι ezek ἐκείνοις azokhoz προστεθήσονται. hozzáadatnak majd 18 ἐὰν ha δὲ pedig φυλὴ (nép)törzs Αἰγύπτου Egyiptomé μὴ nem ἀναβῇ felmenjen μηδὲ se pedig ἔλθῃ eljöjjön ἐκεῖ, oda καὶ is ἐπὶ -on/-en/-ön τούτοις ezek ἔσται lesz ἡ a/az πτῶσις, csapás ἣν amit πατάξει megver majd κύριος Úr πάντα mindeneket τὰ a/az ἔθνη, nemzeteket ὅσα amik csak ἐὰν ha μὴ nem ἀναβῇ felmenjen τοῦ a/az ἑορτάσαι ünnepelni τὴν a/az ἑορτὴν ünnepet τῆς a/az σκηνοπηγίας. sátorosé 19 αὕτη ez ἔσται lesz ἡ a/az ἁμαρτία vétek Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és ἡ a/az ἁμαρτία vétek πάντων mindeneké τῶν a/az ἐθνῶν, nemzeteké ὅσα amiket csak ἂν 0 μὴ ne ἀναβῇ felmenjen τοῦ a/az ἑορτάσαι ünnepelni τὴν a/az ἑορτὴν ünnepet τῆς a/az σκηνοπηγίας. sátorosé 20 ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az ἔσται lesz τὸ a/az ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az χαλινὸν zabla τοῦ a/az ἵππου lóé ἅγιον szentként τῷ a/az κυρίῳ Úrnak παντοκράτορι, mindenhatónak καὶ és ἔσονται lesznek οἱ a/az λέβητες üstök οἱ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház κυρίου Úré ὡς mint φιάλαι csészék πρὸ előtt προσώπου szín τοῦ a/az θυσιαστηρίου, oltáré 21 καὶ és ἔσται lesz πᾶς minden λέβης üst ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ιουδα Júda ἅγιον szent τῷ a/az κυρίῳ Úrnak παντοκράτορι· mindenhatónak καὶ és ἥξουσιν el fognak jönni πάντες mindnyájan οἱ a/az θυσιάζοντες áldozók καὶ és λήμψονται vesznek majd ἐξ közül αὐτῶν ők καὶ és ἑψήσουσιν főznek majd ἐν -ban/-ben αὐτοῖς. ők καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz Χαναναῖος kánaánita οὐκέτι többé ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház κυρίου Úré παντοκράτορος Mindenhatóé ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ. az