Zak 2
1 Καὶ és ἦρα felemeltem τοὺς a/az ὀφθαλμούς szemeket μου enyém καὶ és εἶδον láttam καὶ és ἰδοὺ íme τέσσαρα négyet κέρατα. szarvakat 2 καὶ és εἶπα szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἄγγελον angyal τὸν a/az λαλοῦντα beszélő ἐν -val, -vel ἐμοί én Τί mi ἐστιν van ταῦτα, ezek κύριε; uram καὶ és εἶπεν szólt πρός -hoz/-hez/-höz με én Ταῦτα ezek τὰ a/az κέρατα szarvak τὰ a/az διασκορπίσαντα szétszórók τὸν a/az Ιουδαν Júdát καὶ és τὸν a/az Ισραηλ. Izraelt 3 καὶ és ἔδειξέν megmutatta μοι nekem κύριος Úr τέσσαρας négyeket τέκτονας. építőmestereket/ácsokat 4 καὶ és εἶπα mondtam Τί mi οὗτοι ezek ἔρχονται jönnek ποιῆσαι; csinálni καὶ és εἶπεν szólt πρός -hoz/-hez/-höz με én Ταῦτα ezek τὰ a/az κέρατα szarvak τὰ a/az διασκορπίσαντα szétszórók τὸν a/az Ιουδαν Júdát καὶ és τὸν a/az Ισραηλ Izraelt κατέαξαν, összetörték καὶ és οὐδεὶς senki αὐτῶν közülük ἦρεν fölemelte κεφαλήν· fejet καὶ és εἰσῆλθον bementek οὗτοι ezek τοῦ a/az ὀξῦναι élesíteni αὐτὰ azokat εἰς -ba/-be χεῖρας kezek αὐτῶν övék τὰ a/az τέσσαρα négy κέρατα szarvak τὰ a/az ἔθνη nemzetek τὰ a/az ἐπαιρόμενα fölemelők κέρας szarvat ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld κυρίου Úré τοῦ a/az διασκορπίσαι szétszórni αὐτήν. őt 5 Καὶ és ἦρα felemeltem τοὺς a/az ὀφθαλμούς szemeket μου enyém καὶ és εἶδον láttam καὶ és ἰδοὺ íme ἀνὴρ férfi καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az χειρὶ kéz αὐτοῦ övé σχοινίον kötél γεωμετρικόν. mérő 6 καὶ és εἶπα szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Ποῦ hova σὺ te πορεύῃ; mégy καὶ és εἶπεν szólt πρός -hoz/-hez/-höz με én Διαμετρῆσαι lemérni τὴν a/az Ιερουσαλημ Jeruzsálemet τοῦ a/az ἰδεῖν látni πηλίκον milyen nagy τὸ a/az πλάτος szélesség αὐτῆς övé ἐστιν van καὶ és πηλίκον milyen nagy τὸ a/az μῆκος. hosszúság 7 καὶ és ἰδοὺ íme ὁ a/az ἄγγελος angyal ὁ a/az λαλῶν szóló ἐν -val, -vel ἐμοὶ én εἱστήκει, odaállt καὶ és ἄγγελος angyal ἕτερος másik ἐξεπορεύετο kiment εἰς -ra/-re συνάντησιν találkozás αὐτῷ vele 8 καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő λέγων mondván Δράμε fuss καὶ és λάλησον beszélj πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az νεανίαν ifjú ἐκεῖνον amaz λέγων mondván Κατακάρπως bőven κατοικηθήσεται lakatni fog Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἀπὸ -tól/-től πλήθους sokaság ἀνθρώπων embereké καὶ és κτηνῶν (házi)állatoké ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) αὐτῆς· ő 9 καὶ és ἐγὼ én ἔσομαι leszek αὐτῇ, neki λέγει mondja κύριος, Úr τεῖχος fal πυρὸς tűzé κυκλόθεν kötöskörül καὶ és εἰς -ra/-re δόξαν dicsőség ἔσομαι leszek ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) αὐτῆς. ő 10 ὦ óh ὦ óh φεύγετε meneküljetek ἀπὸ -ból/-ből γῆς föld βορρᾶ, északé λέγει mondja κύριος, Úr διότι mivel ἐκ -ból/-ből τῶν a/az τεσσάρων négy ἀνέμων szelek τοῦ a/az οὐρανοῦ égé συνάξω begyűjtelek majd ὑμᾶς, titeket λέγει mondja κύριος· Úr 11 εἰς -ba/-be Σιων Sion ἀνασῴζεσθε, helyezzétek vissza οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok θυγατέρα leányt Βαβυλῶνος. Babiloné 12 διότι mivel τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Ὀπίσω után δόξης dicsőség ἀπέσταλκέν elküldött με engem ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ἔθνη nemzetek τὰ a/az σκυλεύσαντα kifosztók ὑμᾶς, titeket διότι mivel ὁ a/az ἁπτόμενος érintő ὑμῶν tiétek ὡς mint ἁπτόμενος érintő τῆς a/az κόρης pupilláé τοῦ a/az ὀφθαλμοῦ szemé αὐτοῦ· övé 13 διότι mivel ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐπιφέρω ráhozom τὴν a/az χεῖρά kezet μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς, ők καὶ és ἔσονται lesznek σκῦλα hadizsákmányok τοῖς a/az δουλεύουσιν rabszolgálóknak αὐτοῖς, nekik καὶ és γνώσεσθε meg fogjátok ismerni διότι mivel κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható ἀπέσταλκέν küldött με. engem 14 τέρπου örülj καὶ és εὐφραίνου, vigadozzál θύγατερ leány Σιων, Sioné διότι mivel ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἔρχομαι jövök καὶ és κατασκηνώσω lakozni fogok ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) σου, te λέγει mondja κύριος. Úr 15 καὶ és καταφεύξονται megmenekülnek majd ἔθνη nemzetek πολλὰ sokak ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az κύριον Úr ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az καὶ és ἔσονται lesznek αὐτῷ neki εἰς -vá/-vé λαὸν nép καὶ és κατασκηνώσουσιν lesátoroznak majd ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) σου, te καὶ és ἐπιγνώσῃ fölismered majd ὅτι hogy κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható ἐξαπέσταλκέν küldött με engem πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ. te 16 καὶ és κατακληρονομήσει sorsolással elosztja majd κύριος Úr τὸν a/az Ιουδαν Júdát τὴν a/az μερίδα részt αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld τὴν a/az ἁγίαν szent καὶ és αἱρετιεῖ kiválasztja majd ἔτι még τὴν a/az Ιερουσαλημ. Jeruzsálemet 17 εὐλαβείσθω féljen πᾶσα minden σὰρξ hústest ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc κυρίου, Úré διότι mivel ἐξεγήγερται fölkelt ἐκ közül νεφελῶν felhők ἁγίων szenteké αὐτοῦ. övé