Zak 3
1 Καὶ és ἔδειξέν megmutatta μοι nekem Ἰησοῦν Józsuét τὸν a/az ἱερέα papot τὸν a/az μέγαν nagyot ἑστῶτα állót πρὸ előtt προσώπου arc ἀγγέλου angyalé κυρίου, Úré καὶ és ὁ a/az διάβολος Rágalmazó εἱστήκει állt ἐκ -tól/-től δεξιῶν jobb αὐτοῦ övé τοῦ a/az ἀντικεῖσθαι szembeszegülni αὐτῷ. vele 2 καὶ és εἶπεν szólt κύριος úr πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az διάβολον Rágalmazó Ἐπιτιμήσαι feddjen meg κύριος Úr ἐν -ban/-ben σοί, te διάβολε, vádló καὶ és ἐπιτιμήσαι feddjen meg κύριος Úr ἐν -ban/-ben σοὶ te ὁ a/az ἐκλεξάμενος kiválasztó τὴν a/az Ιερουσαλημ· Jeruzsálemet οὐκ csak nem ἰδοὺ íme τοῦτο ez ὡς mint δαλὸς parázs ἐξεσπασμένος kihúzott ἐκ -ból/-ből πυρός; tűz 3 καὶ és Ἰησοῦς Józsué ἦν volt ἐνδεδυμένος magára öltve ἱμάτια ruhákat ῥυπαρὰ szennyeseket καὶ és εἱστήκει állt πρὸ előtt προσώπου szín τοῦ a/az ἀγγέλου. angyalé 4 καὶ és ἀπεκρίθη felelt καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἑστηκότας állók πρὸ előtt προσώπου szín αὐτοῦ övé λέγων mondván Ἀφέλετε vegyétek el τὰ a/az ἱμάτια ruhákat τὰ a/az ῥυπαρὰ szennyeseket ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ. ő καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Ἰδοὺ íme ἀφῄρηκα elvettem τὰς a/az ἀνομίας törvénytelenségeket σου, tiéd καὶ és ἐνδύσατε öltöztessétek föl αὐτὸν őt ποδήρη bokáig érő ruhákat 5 καὶ és ἐπίθετε tegyetek rá κίδαριν turbánt καθαρὰν tisztát ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej αὐτοῦ. övé καὶ és περιέβαλον felöltöztették αὐτὸν őt ἱμάτια ruhákat καὶ és ἐπέθηκαν rátették κίδαριν turbánt καθαρὰν tisztát ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej αὐτοῦ, övé καὶ és ὁ a/az ἄγγελος angyal κυρίου Úré εἱστήκει. megállt 6 καὶ és διεμαρτύρατο tanúságot tett ὁ a/az ἄγγελος angyal κυρίου Úré πρὸς felé Ἰησοῦν Józsué λέγων mondván 7 Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Ἐὰν ha ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ὁδοῖς utak μου enyém πορεύῃ jársz καὶ és ἐὰν ha τὰ a/az προστάγματά rendeleteket μου enyém φυλάξῃς, megőrizzed καὶ is σὺ te διακρινεῖς ítéled majd τὸν a/az οἶκόν házat μου· enyém καὶ és ἐὰν ha διαφυλάξῃς megőrizzed καί is γε ugyan τὴν a/az αὐλήν (palota)udvart μου, enyém καὶ és δώσω adni fogom σοι neked ἀναστρεφομένους megfordulókat ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) τῶν a/az ἑστηκότων állók τούτων. ezek 8 ἄκουε halld δή, hát Ἰησοῦ Józsué ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az μέγας, nagy σὺ te καὶ és οἱ a/az πλησίον felebarátok/közelállók σου tiéd οἱ a/az καθήμενοι ülők πρὸ előtt προσώπου arc σου, tiéd διότι mivel ἄνδρες férfiak τερατοσκόποι csodákra figyelők εἰσί· vannak διότι mivel ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἄγω vezetem τὸν a/az δοῦλόν szolgát μου enyém Ἀνατολήν· Napkeltét/Keletet 9 διότι mivel ὁ a/az λίθος, kő ὃν akit ἔδωκα adtam πρὸ előtt προσώπου arc Ἰησοῦ, Józsué ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λίθον kő τὸν a/az ἕνα egy ἑπτὰ hét ὀφθαλμοί szemek εἰσιν· vannak ἰδοὺ íme ἐγὼ én ὀρύσσω ások βόθρον, gödröt λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ, mindenható καὶ és ψηλαφήσω kitapogatok majd πᾶσαν mindent τὴν a/az ἀδικίαν igazságtalanságot τῆς a/az γῆς földé ἐκείνης amazé ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap μιᾷ. egy 10 ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ, az λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ, mindenható συγκαλέσετε összehívjátok majd ἕκαστος mindegyik τὸν a/az πλησίον felebarátot/közelállót αὐτοῦ övé ὑποκάτω alá ἀμπέλου szőlőtő καὶ és ὑποκάτω alá συκῆς. fügefa