Zak 4
1 Καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért ὁ a/az ἄγγελος angyal ὁ a/az λαλῶν szóló ἐν -val, -vel ἐμοὶ én καὶ és ἐξήγειρέν fölkeltett με engem ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ὅταν amikor ἐξεγερθῇ fölkeltessen ἄνθρωπος ember ἐξ -ból/-ből ὕπνου álom αὐτοῦ övé 2 καὶ és εἶπεν szólt πρός -hoz/-hez/-höz με én Τί mit σύ te βλέπεις; látsz καὶ és εἶπα mondtam Ἑώρακα láttok καὶ és ἰδοὺ íme λυχνία mécstartó χρυσῆ arany ὅλη, egész καὶ és τὸ a/az ˹λαμπάδιον˺ kanóc ἐπάνω fölött αὐτῆς, ő καὶ és ἑπτὰ hét λύχνοι mécsesek ἐπάνω fölött αὐτῆς, ő καὶ és ἑπτὰ hét ἐπαρυστρίδες kis olajos korsók τοῖς a/az λύχνοις mécseseknek τοῖς a/az ἐπάνω fölött αὐτῆς· ő 3 καὶ és δύο kettő ἐλαῖαι olajfák ἐπάνω fölött αὐτῆς, ő μία egy ἐκ -tól/-től δεξιῶν jobb τοῦ a/az ˹λαμπαδίου˺ kanócé καὶ és μία egy ἐξ -tól/-től εὐωνύμων. bal 4 καὶ és ἐπηρώτησα megkérdeztem καὶ és εἶπον mondtam πρὸς felé τὸν a/az ἄγγελον angyal τὸν a/az λαλοῦντα beszélő ἐν -val, -vel ἐμοὶ én λέγων mondván Τί mi ἐστιν van ταῦτα, ezek κύριε; uram 5 καὶ és ἀπεκρίθη felelt ὁ a/az ἄγγελος angyal ὁ a/az λαλῶν szóló ἐν -val, -vel ἐμοὶ én καὶ és εἶπεν szólt πρός -hoz/-hez/-höz με én Οὐ nem γινώσκεις ismered τί mi ἐστιν van ταῦτα; ezek καὶ és εἶπα mondtam Οὐχί, nem κύριε. uram 6 καὶ és ἀπεκρίθη felelte καὶ és εἶπεν szólt πρός -hoz/-hez/-höz με én λέγων mondván Οὗτος ez ὁ a/az λόγος szó κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Ζοροβαβελ Zerubbábel λέγων mondván Οὐκ nem ἐν -val, -vel δυνάμει hatalom μεγάλῃ nagy οὐδὲ sem ἐν -val, -vel ἰσχύι, erő ἀλλ᾽ hanem ἢ mint ἐν -val, -vel πνεύματί Szellem/Lélek μου, enyém λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ. mindenható 7 τίς ki εἶ vagy σύ, te τὸ a/az ὄρος hegy τὸ a/az μέγα, nagy πρὸ előtt προσώπου arc Ζοροβαβελ Zerubbábelé τοῦ a/az κατορθῶσαι; kiegyenesíteni καὶ és ἐξοίσω kihozom majd τὸν a/az λίθον (mérő)követ τῆς a/az κληρονομίας örökségé ἰσότητα méltányosat χάριτος kegyelemé χάριτα kegyelmet αὐτῆς. övé 8 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με én λέγων mondván 9 Αἱ a/az χεῖρες kezek Ζοροβαβελ Zerubbábelé ἐθεμελίωσαν alapot vetettek τὸν a/az οἶκον házat τοῦτον, ezt καὶ és αἱ a/az χεῖρες kezek αὐτοῦ övé ἐπιτελέσουσιν bevégzik majd αὐτόν, őt καὶ és ἐπιγνώσῃ fölismered majd διότι mivel κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható ἐξαπέσταλκέν küldött el με engem πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ. te 10 διότι mert τίς ki ἐξουδένωσεν vetette meg εἰς -ra/-re ἡμέρας napok μικράς; kevesek καὶ és χαροῦνται örvendeznek majd καὶ és ὄψονται meglátják majd τὸν a/az λίθον (mérő)követ τὸν a/az κασσιτέρινον ónból készültet ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Ζοροβαβελ. Zerubbábelé ἑπτὰ hét οὗτοι ezek ὀφθαλμοὶ szemek κυρίου Úré εἰσὶν vannak οἱ a/az ἐπιβλέποντες rátekintve ἐπὶ -ra/-re πᾶσαν egész τὴν a/az γῆν. föld 11 καὶ és ἀπεκρίθην válaszoltam καὶ és εἶπα mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Τί mi αἱ a/az δύο kettő ἐλαῖαι olajfák αὗται ezek αἱ a/az ἐκ -tól/-től δεξιῶν jobb τῆς a/az λυχνίας mécstartóké καὶ és ἐξ -tól/-től εὐωνύμων; bal 12 καὶ és ἐπηρώτησα megkérdeztem ἐκ -tól/-től δευτέρου második καὶ és εἶπα szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Τί mi οἱ a/az δύο kettő κλάδοι ágak τῶν a/az ἐλαιῶν olajfáké οἱ a/az ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χερσὶν kezek τῶν a/az δύο kettő μυξωτήρων kis csöveké/öntőedényeké τῶν a/az χρυσῶν aranyaké τῶν a/az ἐπιχεόντων ráöntve καὶ és ἐπαναγόντων fölvezetve τὰς a/az ἐπαρυστρίδας kis olajoskorsókat τὰς a/az χρυσᾶς; aranyakat 13 καὶ és εἶπεν szólt πρός -hoz/-hez/-höz με én Οὐκ nem οἶδας tudod τί mi ἐστιν van ταῦτα; ezek καὶ és εἶπα mondtam Οὐχί, nem κύριε. uram 14 καὶ és εἶπεν mondta Οὗτοι ezek οἱ a/az δύο kettő υἱοὶ fiak τῆς a/az πιότητος dús nedvé παρεστήκασιν odaálltak τῷ a/az κυρίῳ Úrhoz πάσης egészé τῆς a/az γῆς. földé