Zak 6
1 Καὶ és ἐπέστρεψα megfordultam καὶ és ἦρα felemeltem τοὺς a/az ὀφθαλμούς szemeket μου enyém καὶ és εἶδον láttam καὶ és ἰδοὺ íme τέσσαρα négyet ἅρματα kocsikat ἐκπορευόμενα kijövőket ἐκ (kif.) μέσου közül (kif.) δύο kettő ὀρέων, hegyeké καὶ és τὰ a/az ὄρη hegyek ἦν volt ὄρη hegyek χαλκᾶ. rézből levők 2 ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἅρματι kocsi τῷ a/az πρώτῳ első ἵπποι lovak πυρροί, vörösek καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἅρματι kocsi τῷ a/az δευτέρῳ második ἵπποι lovak μέλανες, feketék 3 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἅρματι kocsi τῷ a/az τρίτῳ harmadik ἵπποι lovak λευκοί, fehérek καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἅρματι kocsi τῷ a/az τετάρτῳ negyedik ἵπποι lovak ποικίλοι tarkák ψαροί. foltosak 4 καὶ és ἀπεκρίθην válaszoltam καὶ és εἶπα szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἄγγελον angyal τὸν a/az λαλοῦντα beszélő ἐν -val, -vel ἐμοί én Τί mi ἐστιν van ταῦτα, ezek κύριε; uram 5 καὶ és ἀπεκρίθη felelte ὁ a/az ἄγγελος angyal ὁ a/az λαλῶν szóló ἐν -val, -vel ἐμοὶ én καὶ és εἶπεν mondta Ταῦτά ezek ἐστιν van οἱ a/az τέσσαρες négy ἄνεμοι szelek τοῦ a/az οὐρανοῦ, égé ἐκπορεύονται kijönnek παραστῆναι állni τῷ a/az κυρίῳ Úrhoz πάσης egészé τῆς a/az γῆς· földé 6 ἐν -ban/-ben ᾧ ami ἦσαν voltak οἱ a/az ἵπποι lovak οἱ a/az μέλανες, feketék ἐξεπορεύοντο kimentek ἐπὶ -ra/-re γῆν föld βορρᾶ, északé καὶ és οἱ a/az λευκοὶ fehérek ἐξεπορεύοντο kimentek κατόπισθεν mögött αὐτῶν, ők καὶ és οἱ a/az ποικίλοι tarkák ἐξεπορεύοντο kimentek ἐπὶ -ra/-re γῆν föld νότου, Délé 7 καὶ és οἱ a/az ψαροὶ foltosak ἐξεπορεύοντο kimentek καὶ és ἐπέβλεπον rátekintettek τοῦ a/az πορεύεσθαι járni τοῦ a/az περιοδεῦσαι körbeutazni τὴν a/az γῆν. földet καὶ és εἶπεν mondta Πορεύεσθε menjetek καὶ és περιοδεύσατε utazzátok körbe τὴν a/az γῆν· földet καὶ és περιώδευσαν körbeutazták τὴν a/az γῆν. földet 8 καὶ és ἀνεβόησεν fölkiáltott καὶ és ἐλάλησεν szólt πρός -hoz/-hez/-höz με én λέγων mondván Ἰδοὺ íme οἱ a/az ἐκπορευόμενοι kimenők ἐπὶ -ra/-re γῆν föld βορρᾶ északé ἀνέπαυσαν megpihentették τὸν a/az θυμόν haragot μου enyém ἐν -ban/-ben γῇ föld βορρᾶ. északé 9 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με én λέγων mondván 10 Λαβὲ fogjál τὰ a/az ἐκ -ból/-ből τῆς a/az αἰχμαλωσίας foglyok παρὰ -tól/-től τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek καὶ és παρὰ -tól/-től τῶν a/az χρησίμων hasznosak αὐτῆς övé καὶ és παρὰ -tól/-től τῶν a/az ἐπεγνωκότων fölismerők αὐτὴν őt καὶ és εἰσελεύσῃ ¹ bemégy majd σὺ te ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház Ιωσιου Jozijáé τοῦ a/az Σοφονιου Szofóniásé τοῦ a/az ἥκοντος megérkezőé ἐκ -ból/-ből Βαβυλῶνος Babilon 11 καὶ és ˹λήψῃ˺ veszel majd ἀργύριον ezüstöt καὶ és χρυσίον aranyat καὶ és ποιήσεις ¹ fogsz tenni στεφάνους koszorúkat καὶ és ἐπιθήσεις ¹ ráhelyezed majd ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej Ἰησοῦ Józsuáé τοῦ a/az Ιωσεδεκ Joszedeké τοῦ a/az ἱερέως papé τοῦ a/az μεγάλου nagyé 12 καὶ és ἐρεῖς ¹ mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Ἰδοὺ íme ἀνήρ, férfi Ἀνατολὴ Napkelte/Kelet ὄνομα név αὐτῷ, neki καὶ és ὑποκάτωθεν alulról αὐτοῦ övé ἀνατελεῖ, felkel majd καὶ és οἰκοδομήσει fölépíti majd τὸν a/az οἶκον házat κυρίου· Úré 13 καὶ és αὐτὸς ő λήμψεται megjapja majd ἀρετὴν erényt καὶ és καθίεται ül καὶ és κατάρξει fenyít/büntet majd ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az θρόνου trón αὐτοῦ, övé καὶ és ἔσται lesz ὁ a/az ἱερεὺς pap ἐκ -tól/-től δεξιῶν jobb αὐτοῦ, övé καὶ és βουλὴ tanács εἰρηνικὴ békességes ἔσται lesz ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἀμφοτέρων. mindkettők 14 ὁ a/az δὲ pedig στέφανος koszorú ἔσται lesz τοῖς a/az ὑπομένουσιν kitartóknak καὶ és τοῖς a/az χρησίμοις hasznosaknak αὐτῆς övé καὶ és τοῖς a/az ἐπεγνωκόσιν fölismerőknek αὐτὴν őt καὶ és εἰς -ba/-be χάριτα kegyelem υἱοῦ fiúé Σοφονιου Szofóniásé καὶ és εἰς -ba/-be ψαλμὸν zsoltár ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου. Úré 15 καὶ és οἱ a/az μακρὰν távol ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők ἥξουσιν elérkeznek majd καὶ és οἰκοδομήσουσιν fölépítik majd ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház κυρίου, Úré καὶ és γνώσεσθε meg fogjátok ismerni διότι mivel κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható ἀπέσταλκέν elküldött με engem πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς· ti καὶ és ἔσται, lesz ἐὰν ha εἰσακούοντες meghallgatva εἰσακούσητε meghallgatjátok τῆς a/az φωνῆς hangot κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené ὑμῶν. tiétek