Zak 8
1 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré παντοκράτορος mindenhatóé λέγων mondván 2 Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Ἐζήλωσα buzgólkodtam τὴν a/az Ιερουσαλημ Jeruzsálemért καὶ és τὴν a/az Σιων Sionért ζῆλον buzgalmat μέγαν nagyot καὶ és θυμῷ indulattal μεγάλῳ naggyal ἐζήλωσα buzgólkodtam αὐτήν. őt 3 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Καὶ és ἐπιστρέψω visszafordulok majd ἐπὶ -ba/-be Σιων Sion καὶ és κατασκηνώσω lakozni fogok ἐν -ban/-ben μέσῳ közép Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és κληθήσεται hívatik majd ἡ a/az Ιερουσαλημ Jeruzsálem πόλις város ἡ a/az ἀληθινὴ igazi καὶ és τὸ a/az ὄρος hegy κυρίου Úré παντοκράτορος mindenhatóé ὄρος hegy ἅγιον. szent 4 τάδε ezek λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Ἔτι még καθήσονται ülnek majd πρεσβύτεροι idős férfiak καὶ és πρεσβύτεραι idős asszonyok ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πλατείαις utak Ιερουσαλημ, Jeruzsálemé ἕκαστος mindegyik τὴν a/az ῥάβδον botot αὐτοῦ övé ἔχων birtokolva ἐν -ban/-ben τῇ a/az χειρὶ kéz αὐτοῦ övé ἀπὸ -tól/-től πλήθους sokaság ἡμερῶν· napoké 5 καὶ és αἱ a/az πλατεῖαι szélesek τῆς a/az πόλεως városé πλησθήσονται betelnek majd παιδαρίων kisfiúké καὶ és κορασίων kisleányoké παιζόντων játszadozva ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πλατείαις utak αὐτῆς. övé 6 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Διότι mivel εἰ vajon ἀδυνατήσει képtelen lesz ἐνώπιον előtt τῶν a/az καταλοίπων megmaradottak τοῦ a/az λαοῦ népé τούτου ezé ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις, azok μὴ nem καὶ és ἐνώπιον előtt ἐμοῦ én ἀδυνατήσει; képtelen lesz λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ. mindenható 7 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἀνασῴζω visszaszerzem τὸν a/az λαόν népet μου enyém ἀπὸ -ból/-ből γῆς föld ἀνατολῶν napkeleté καὶ és ἀπὸ -ból/-ből γῆς föld δυσμῶν napnyugaté 8 καὶ és εἰσάξω beviszem majd αὐτοὺς őket καὶ és κατασκηνώσω laknak majd ἐν -ban/-ben μέσῳ közép Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ἔσονταί lesznek μοι nekem εἰς -vá/-vé λαόν, nép καὶ és ἐγὼ én ἔσομαι leszek αὐτοῖς nekik εἰς -vá/-vé θεὸν Isten ἐν -ban/-ben ἀληθείᾳ valóság καὶ és ἐν -ban/-ben δικαιοσύνῃ. igazságosság 9 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Κατισχυέτωσαν erősödjenek αἱ a/az χεῖρες kezek ὑμῶν tiétek τῶν a/az ἀκουόντων hallgatóké ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ταύταις ezek τοὺς a/az λόγους igéket τούτους ezeket ἐκ -ból/-ből στόματος száj τῶν a/az προφητῶν, prófétáké ἀφ᾽ -tól/-től ἧς amely ἡμέρας nap τεθεμελίωται alap vettetik ὁ a/az οἶκος ház κυρίου Úré παντοκράτορος, mindenhatóé καὶ és ὁ a/az ναὸς templom ἀφ᾽ -tól/-től οὗ amely ᾠκοδόμηται. fölépíttetik 10 διότι mivel πρὸ előtt τῶν a/az ἡμερῶν napok ἐκείνων azoké ὁ a/az μισθὸς fizetség τῶν a/az ἀνθρώπων embereké οὐκ nem ἔσται lesz εἰς -ra/-re ὄνησιν, nyereség καὶ és ὁ a/az μισθὸς fizetség τῶν a/az κτηνῶν (házi)állatoké οὐχ nem ὑπάρξει, lesz többé καὶ és τῷ a/az ἐκπορευομένῳ kijövőnek καὶ és τῷ a/az εἰσπορευομένῳ bemenőnek οὐκ nem ἔσται lesz εἰρήνη béke ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az θλίψεως· szorongattatás καὶ és ἐξαποστελῶ elküldöm majd πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἀνθρώπους embereket ἕκαστον mindegyiket ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az πλησίον felebarát/közelálló αὐτοῦ. övé 11 καὶ és νῦν most οὐ nem κατὰ szerint τὰς a/az ἡμέρας nap τὰς a/az ἔμπροσθεν korábbi ἐγὼ én ποιῶ cselekszek τοῖς a/az καταλοίποις meghagyottakkal τοῦ a/az λαοῦ népé τούτου, ezé λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ, mindenható 12 ἀλλ᾽ hanem ἢ amint δείξω mutatok majd εἰρήνην· békét ἡ a/az ἄμπελος szőlő δώσει adni fogja τὸν a/az καρπὸν gyümölcsöt αὐτῆς, övé καὶ és ἡ a/az γῆ föld δώσει adni fogja τὰ a/az γενήματα gyümölcsöket αὐτῆς, övé καὶ és ὁ a/az οὐρανὸς ég δώσει adni fogja τὴν a/az δρόσον harmatot αὐτοῦ, övé καὶ és κατακληρονομήσω sorsolással elosztom majd τοῖς a/az καταλοίποις meghagyottaknak τοῦ a/az λαοῦ népé μου enyém πάντα mindeneket ταῦτα. ezeket 13 καὶ és ἔσται lesz ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ἦτε voltatok ἐν -ban/-ben κατάρᾳ átok ἐν között τοῖς a/az ἔθνεσιν, nemzetek οἶκος ház Ιουδα Júdáé καὶ és οἶκος ház Ισραηλ, Izraelé οὕτως így διασώσω kimentlek majd ὑμᾶς titeket καὶ és ἔσεσθε lesztek ἐν -ban/-ben εὐλογίᾳ· áldás θαρσεῖτε bátorodjatok καὶ és κατισχύετε erősödjetek ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χερσὶν kezek ὑμῶν. tiétek 14 διότι mivel τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) διενοήθην szándékoztam τοῦ a/az κακῶσαι bántani ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben τῷ a/az παροργίσαι megharagítani με engem τοὺς a/az πατέρας atyákat ὑμῶν, tiétek λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ, mindenható καὶ és οὐ nem μετενόησα, megbántam 15 οὕτως így παρατέταγμαι melléállok καὶ és διανενόημαι kigondolok ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ταύταις ezek τοῦ a/az καλῶς jól ποιῆσαι tenni τὴν a/az Ιερουσαλημ Jeruzsálemmel καὶ és τὸν a/az οἶκον házzal Ιουδα· Júdáé θαρσεῖτε. bátorodjatok 16 οὗτοι ezek οἱ a/az λόγοι, szavak οὓς amiket ποιήσετε· tenni fogtok λαλεῖτε beszéljetek ἀλήθειαν igazságot ἕκαστος mindegyik πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πλησίον felebarát/közelálló αὐτοῦ övé καὶ és κρίμα ítéletet εἰρηνικὸν békességeset κρίνατε ítéljetek ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πύλαις kapuk ὑμῶν tiétek 17 καὶ és ἕκαστος mindegyik τὴν a/az κακίαν rosszat τοῦ a/az πλησίον felebaráté/közelállóé αὐτοῦ övé μὴ ne λογίζεσθε gondoljatok ἐν -ban/-ben ταῖς a/az καρδίαις szívek ὑμῶν tiétek καὶ és ὅρκον eskütt ψευδῆ hazugot μὴ ne ἀγαπᾶτε, szeressétek διότι mivel ταῦτα ezeket πάντα mindegyiket ἐμίσησα, gyűlöltem λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ. mindenható 18 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré παντοκράτορος mindenhatóé πρός -hoz/-hez/-höz με én λέγων mondván 19 Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Νηστεία böjt ἡ a/az τετρὰς negyedik καὶ és νηστεία böjt ἡ a/az πέμπτη ötödik καὶ és νηστεία böjt ἡ a/az ἑβδόμη hetedik καὶ és νηστεία böjt ἡ a/az δεκάτη tízedik ἔσονται lesznek τῷ a/az οἴκῳ háznak Ιουδα Júdáé εἰς -ra/-re χαρὰν öröm καὶ és εἰς -ra/-re εὐφροσύνην vidámság καὶ és εἰς -ra/-re ἑορτὰς ünnepek ἀγαθὰς jók καὶ és εὐφρανθήσεσθε, vigadoztok majd καὶ és τὴν a/az ἀλήθειαν igazságot καὶ és τὴν a/az εἰρήνην békét ἀγαπήσατε. szeressétek 20 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Ἔτι még ἥξουσιν el fognak jönni λαοὶ népek πολλοὶ sokak καὶ és κατοικοῦντες lakosok πόλεις városokat πολλάς· sokakat 21 καὶ és συνελεύσονται egybegyűlnek majd κατοικοῦντες lakosok πέντε ötöt πόλεις városokat εἰς -ba/-be μίαν egy πόλιν város λέγοντες mondván Πορευθῶμεν menjünk δεηθῆναι kérlelni τοῦ a/az προσώπου arcé κυρίου Úré καὶ és ἐκζητῆσαι keresni τὸ a/az πρόσωπον arcot κυρίου Úré παντοκράτορος· mindenhatóé πορεύσομαι megyek majd κἀγώ. is én 22 καὶ és ἥξουσιν el fognak jönni λαοὶ népek πολλοὶ sokak καὶ és ἔθνη nemzetek/pogányok πολλὰ sokak ἐκζητῆσαι keresni τὸ a/az πρόσωπον arcot κυρίου Úré παντοκράτορος mindenhatóé ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és τοῦ a/az ἐξιλάσκεσθαι kiengesztelni τὸ a/az πρόσωπον arcot κυρίου. Úré 23 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις azok ἐὰν ha ἐπιλάβωνται megfogjanak δέκα tíz ἄνδρες férfiak ἐκ -ból/-ből πασῶν minden τῶν a/az γλωσσῶν nyelvek τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké καὶ és ἐπιλάβωνται megfogják τοῦ a/az κρασπέδου bojté/szegélyé ἀνδρὸς férfié Ιουδαίου zsidóé λέγοντες mondván Πορευσόμεθα el fogunk menni μετὰ -val/-vel σοῦ, te διότι mivel ἀκηκόαμεν hallottuk ὅτι hogy ὁ a/az θεὸς Isten μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν ti ἐστιν. van