Zsid 9
1 ⌐ Εἶχε ¬ birtokolt μὲν egyrészt οὖν tehát [καὶ] is ἡ a/az πρώτη első δικαιώματα rendeleteket λατρείας istentiszteleté τό a/az τε is ἅγιον szentélyt κοσμικόν. evilágit 2 σκηνὴ sátor γὰρ ugyanis κατεσκευάσθη építtetett ἡ a/az πρώτη első ἐν -ban/-ben ᾗ amely ἥ a/az τε is λυχνία mécstartó καὶ és ἡ a/az τράπεζα asztal καὶ és ἡ a/az πρόθεσις kihelyezés τῶν a/az ἄρτων, kenyereké ἥτις amely λέγεται neveztetik Ἅγια· szent(ként) 3 μετὰ után δὲ pedig τὸ a/az δεύτερον második καταπέτασμα függöny σκηνὴ sátor ἡ a/az λεγομένη amely neveztetik Ἅγια szent(ként) Ἁγίων, szenteké 4 χρυσοῦν arany ἔχουσα bírva θυμιατήριον tömjénezőt καὶ és τὴν a/az κιβωτὸν ládát τῆς a/az διαθήκης szövetségé περικεκαλυμμένην beborítottat πάντοθεν mindenfelől χρυσίῳ, arannyal ἐν -ban/-ben ᾗ amely στάμνος vödör χρυσῆ arany ἔχουσα bírva τὸ a/az μάννα mannát καὶ és ἡ a/az ῥάβδος bot Ἀαρὼν Ároné ἡ a/az βλαστήσασα amely kihajtott καὶ és αἱ a/az πλάκες táblák τῆς a/az διαθήκης, szövetségé 5 ὑπεράνω fölött δὲ pedig αὐτῆς ez ˹Χερουβεὶν˺ kerubok δόξης dicsőségé κατασκιάζοντα beárnyékolva τὸ a/az ἱλαστήριον· engesztelés helyét περὶ -ról/-ről ὧν amik οὐκ nem ἔστιν van νῦν most λέγειν mondani κατὰ szerint μέρος. részletesen 6 Τούτων ezek δὲ pedig οὕτως így κατεσκευασμένων, ¹ mióta fölépíttettek εἰς -ba/-be μὲν egyrészt τὴν a/az πρώτην első σκηνὴν sátor διὰ παντὸς mindenkor εἰσίασιν belépnek οἱ a/az ἱερεῖς papok τὰς a/az λατρείας istentiszteleteket ἐπιτελοῦντες, elvégezve 7 εἰς -ba/-be δὲ másrészt τὴν a/az δευτέραν második ἅπαξ egyszer τοῦ a/az ἐνιαυτοῦ évenként μόνος egyedül ὁ a/az ἀρχιερεύς, főpap οὐ nem χωρὶς nélkül αἵματος, ¹ vér ὃ amit προσφέρει bemutat ὑπὲρ -ért ἑαυτοῦ önmaga καὶ és τῶν a/az τοῦ a/az λαοῦ nép ἀγνοημάτων, tévedések 8 τοῦτο ez(zel) δηλοῦντος jelzi τοῦ a/az πνεύματος Szellem/Lélek τοῦ a/az ἁγίου, szent μήπω még nem πεφανερῶσθαι nyilváníttatott ki τὴν a/az τῶν a/az ἁγίων szentélyé ὁδὸν út ἔτι még τῆς a/az πρώτης első σκηνῆς sátor ἐχούσης birtokol στάσιν, fönnállást 9 ἥτις amely παραβολὴ jelkép εἰς -ra/-re τὸν a/az καιρὸν idő τὸν a/az ἐνεστηκότα, jelenkori καθ᾽ szerint ἣν amely δῶρά ajándékok τε is καὶ és θυσίαι áldozatok προσφέρονται mutattatnak be μὴ nem δυνάμεναι amelyek képesek κατὰ tekintetében συνείδησιν lelkiismeret τελειῶσαι tökéletessé tenni τὸν a/az λατρεύοντα, szolgálatot tevőt 10 μόνον egyedül ἐπὶ alapján βρώμασιν ételek καὶ és πόμασιν italok καὶ és διαφόροις különböző βαπτισμοῖς, mosakodások δικαιώματα rendelkezések σαρκὸς hústesté μέχρι -ig καιροῦ idő διορθώσεως helyreállításé ἐπικείμενα. kötelezőek 11 Χριστὸς Krisztus δὲ pedig παραγενόμενος megjelenve ἀρχιερεὺς főpapként τῶν a/az γενομένων eljövendőké ἀγαθῶν javaké διὰ által τῆς a/az μείζονος nagyobb καὶ és τελειοτέρας tökéletesebb σκηνῆς sátor οὐ nem χειροποιήτου, kézzel készített τοῦτ᾽ ez ἔστιν van οὐ nem ταύτης ezé τῆς a/az κτίσεως, teremtésé 12 οὐδὲ sem δι᾽ által αἵματος vér τράγων kecskebakoké καὶ és μόσχων borjaké διὰ által δὲ hanem τοῦ a/az ἰδίου saját αἵματος, ¹ vér εἰσῆλθεν bement ἐφάπαξ egyszer (s mindenkorra) εἰς -ba/-be τὰ a/az ἅγια, ¹ szentély αἰωνίαν örök λύτρωσιν szabadítást εὑράμενος. szerezve 13 εἰ ha γὰρ ugyanis τὸ a/az αἷμα vér τράγων kecskebakoké καὶ és ταύρων bikáké καὶ és σποδὸς hamu δαμάλεως tehéné ῥαντίζουσα elhintve τοὺς a/az κεκοινωμένους közönségeseket ἁγιάζει megszenteli πρὸς céljából τὴν a/az τῆς a/az σαρκὸς hústesté καθαρότητα, tisztaság 14 πόσῳ mennyivel μᾶλλον inkább τὸ a/az αἷμα vér τοῦ a/az χριστοῦ, ¹ Krisztusé ὃς aki διὰ által πνεύματος Szellem/Lélek αἰωνίου örök ἑαυτὸν önmagát προσήνεγκεν áldozatul bemutatta ἄμωμον hibátlanként τῷ a/az θεῷ, Istennek καθαριεῖ meg fogja tisztítani τὴν a/az συνείδησιν lelkiismeretet ἡμῶν miénk ἀπὸ -tól/-től νεκρῶν holtak ἔργων tettek εἰς -ra/-re τὸ a/az λατρεύειν szolgálni θεῷ Istennek ζῶντι. élőnek 15 Καὶ és διὰ -ért, miatt τοῦτο ez διαθήκης szövetségé καινῆς új μεσίτης közvetítő ἐστίν, van ὅπως úgy, hogy θανάτου halottá γενομένου lett εἰς -ra/-re ἀπολύτρωσιν váltság τῶν a/az ἐπὶ alatti τῇ a/az πρώτῃ első διαθήκῃ szövetség παραβάσεων törvényszegéseké τὴν a/az ἐπαγγελίαν ígéretet λάβωσιν elnyerjék οἱ a/az κεκλημένοι meghívottak τῆς a/az αἰωνίου örök κληρονομίας. örökségé 16 ὅπου ¹ ahol γὰρ ugyanis διαθήκη, végrendelet θάνατον halál ἀνάγκη szükség(es) φέρεσθαι hogy elhozattassék τοῦ a/az διαθεμένου· végrendelkezőé 17 διαθήκη végrendelet γὰρ ugyanis ἐπὶ alapján νεκροῖς megholtak βεβαία, megerősíttetett ἐπεὶ mivel ˹μὴ nem τότε˺ akkor ἰσχύει jogerős ὅτε amikor ζῇ él ὁ a/az διαθέμενος. végrendelkező 18 Ὅθεν ¹ ez okból οὐδὲ sem ἡ a/az πρώτη első χωρὶς nélkül αἵματος vér ˹ἐνκεκαίνισται·˺ fölszenteltetett 19 λαληθείσης amikor elmondatott γὰρ ugyanis πάσης minden ἐντολῆς parancs κατὰ szerint τὸν a/az νόμον törvény ὑπὸ által Μωυσέως ¹ Mózes παντὶ egész τῷ a/az λαῷ, népnek λαβὼν megfogván τὸ a/az αἷμα vért τῶν a/az μόσχων borjaké καὶ ¹ és τῶν ¹ a/az τράγων ¹ kecskebakoké μετὰ -val/-vel ὕδατος víz καὶ és ἐρίου gyapjú(val) κοκκίνου vörös καὶ és ὑσσώπου izsóp(pal) αὐτό magát τε is τὸ a/az βιβλίον tekercset καὶ és πάντα egész τὸν a/az λαὸν népet ˹ἐράντισεν,˺ meghintette 20 λέγων ¹ mondván Τοῦτο ¹ ez τὸ a/az αἷμα vér τῆς a/az διαθήκης szövetségé ἧς amelyet ἐνετείλατο elrendelt πρὸς illetően ὑμᾶς ti ὁ a/az θεός· ¹ Isten 21 καὶ is τὴν a/az σκηνὴν sátrat δὲ pedig καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edényeket τῆς a/az λειτουργίας istentiszteleté τῷ a/az αἵματι vérrel ὁμοίως hasonlóan ˹ἐράντισεν.˺ meghintette 22 καὶ és σχεδὸν majdnem ἐν -ban/-ben αἵματι vér πάντα mindenek καθαρίζεται tisztíttatik meg κατὰ szerint τὸν a/az νόμον, ¹ törvény καὶ és χωρὶς nélkül αἱματεκχυσίας vérontás οὐ nem γίνεται történik ἄφεσις. bocsánat 23 Ἀνάγκη szükség οὖν tehát τὰ a/az μὲν egyrészt ὑποδείγματα ábrázolásokat τῶν a/az (dolgoké) ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οὐρανοῖς egek τούτοις ilyenekkel καθαρίζεσθαι, megtisztítani αὐτὰ magukat δὲ másrészt τὰ a/az ἐπουράνια égieket ˹κρείττοσι˺ kiválóbbak θυσίαις áldozatokkal παρὰ -tól/-től ταύτας. ezek 24 οὐ nem γὰρ ugyanis εἰς -ba/-be χειροποίητα kézzel készített εἰσῆλθεν ment be ἅγια szentély Χριστός, Krisztus ἀντίτυπα képmás(ába) τῶν a/az ἀληθινῶν, valódié ἀλλ᾽ hanem εἰς -ba/-be αὐτὸν maga τὸν a/az οὐρανόν, ég νῦν most ἐμφανισθῆναι megjelentetni τῷ a/az προσώπῳ színe előtt τοῦ a/az θεοῦ Istené ὑπὲρ -ért ἡμῶν· mi 25 οὐδ᾽ nem ἵνα hogy πολλάκις sokszor/gyakran προσφέρῃ áldozatul mutassa be ἑαυτόν, önmagát ὥσπερ úgy, amint ὁ a/az ἀρχιερεὺς főpap εἰσέρχεται bemegy εἰς -ba/-be τὰ a/az ἅγια szentély κατ᾽ (kif.) ἐνιαυτὸν évente ἐν -val/-vel (itt) αἵματι vér ἀλλοτρίῳ, idegen 26 ἐπεὶ mivel ἔδει kellett (volna) αὐτὸν ő πολλάκις sokszor/gyakran παθεῖν hogy szenvedjen ἀπὸ -tól/-től καταβολῆς megalapozás, teremtés κόσμου· világé νυνὶ most δὲ pedig ἅπαξ egyszer ἐπὶ alkalmával συντελείᾳ beteljesedés τῶν a/az αἰώνων eonoké εἰς -ra/-re ἀθέτησιν eltörlés τῆς ¹ a/az ἁμαρτίας bűné διὰ által τῆς a/az θυσίας áldozat αὐτοῦ övé πεφανέρωται. jelent meg 27 καὶ és καθ᾽ 0 ὅσον amennyire ἀπόκειται elvégeztetett τοῖς a/az ἀνθρώποις emberek számára ἅπαξ egyszer ἀποθανεῖν, meghalni μετὰ után δὲ pedig τοῦτο ez κρίσις, ítélet 28 οὕτως úgy καὶ is ὁ a/az χριστός, ¹ Krisztus ἅπαξ egyszer προσενεχθεὶς áldozatul bemutattatva εἰς -ra/-re τὸ a/az πολλῶν sokaké ἀνενεγκεῖν föláldozni (magát) ἁμαρτίας, ¹ bűnök(ért) ἐκ -ra/-re (itt) δευτέρου második χωρὶς nélkül ἁμαρτίας bűn ὀφθήσεται fog megjelenni τοῖς a/az αὐτὸν őt ἀπεκδεχομένοις váróknak εἰς -ra/-re σωτηρίαν. üdvösség