Zsolt 101
1 Προσευχὴ imádság τῷ a/az πτωχῷ, szegényé ὅταν amikor ἀκηδιάσῃ elfáradjon καὶ és ἐναντίον előtt κυρίου Úr ἐκχέῃ kiöntse τὴν a/az δέησιν könyörgést αὐτοῦ. övé 2 Εἰσάκουσον, hallgasd meg κύριε, Uram τῆς a/az προσευχῆς imádságé μου, enyém καὶ és ἡ a/az κραυγή kiáltás μου enyém πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te ἐλθάτω. jusson el 3 μὴ ne ἀποστρέψῃς fordítsad el τὸ a/az πρόσωπόν arcot σου tiéd ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ· én ἐν -ban/-ben ᾗ amely ἂν 0 ἡμέρᾳ nap θλίβωμαι, gyötörtessem κλῖνον idehajtva τὸ a/az οὖς fület σου tiéd πρός -hoz/-hez/-höz με· én ἐν -ban/-ben ᾗ amely ἂν 0 ἡμέρᾳ nap ἐπικαλέσωμαί segítségül hívjalak σε, téged ταχὺ hamar εἰσάκουσόν hallgasd meg μου. enyém 4 ὅτι mert ἐξέλιπον elfogytam ὡσεὶ mintegy καπνὸς füst αἱ a/az ἡμέραι napok μου, enyém καὶ és τὰ a/az ὀστᾶ csontok μου enyém ὡσεὶ mintegy φρύγιον tűzifa συνεφρύγησαν. teljesen elszáradtak 5 ἐπλήγη levágott ὡσεὶ mintegy χόρτος fű καὶ és ἐξηράνθη kiszáríttatott ἡ a/az καρδία szív μου, enyém ὅτι mert ἐπελαθόμην elfelejtettem τοῦ a/az φαγεῖν enni τὸν a/az ἄρτον kenyeret μου. enyém 6 ἀπὸ -tól/-től φωνῆς hang τοῦ a/az στεναγμοῦ sóhajtásé μου enyém ἐκολλήθη odatapadt τὸ a/az ὀστοῦν csont μου enyém τῇ a/az σαρκί hústesthez μου. enyém 7 ὡμοιώθην hasonlóvá váltam πελεκᾶνι pelikánhoz ἐρημικῷ, pusztaihoz ἐγενήθην lettem ὡσεὶ mintegy νυκτικόραξ fülesbagoly ἐν között οἰκοπέδῳ, romok 8 ἠγρύπνησα virrasztottam καὶ és ἐγενήθην lettem ὡσεὶ mintegy στρουθίον veréb μονάζον egyedül élő ἐπὶ -on/-en/-ön δώματι. háztető 9 ὅλην egész τὴν a/az ἡμέραν nap(on) ὠνείδιζόν gyaláztak με engem οἱ a/az ἐχθροί ellenségek μου, enyém καὶ és οἱ a/az ἐπαινοῦντές dicsérők με engem κατ᾽ ellen ἐμοῦ én ὤμνυον. esküdöztek 10 ὅτι mert σποδὸν hamut ὡσεὶ mintegy ἄρτον kenyeret ἔφαγον ettem καὶ és τὸ a/az πόμα italt μου enyém μετὰ -val/-vel κλαυθμοῦ sírás ἐκίρνων kevertem 11 ἀπὸ -tól/-től προσώπου szín τῆς a/az ὀργῆς haragé σου tiéd καὶ és τοῦ a/az θυμοῦ indulaté σου, tiéd ὅτι mert ἐπάρας fölemelve κατέρραξάς lerántottál με. engem 12 αἱ a/az ἡμέραι napok μου enyém ὡσεὶ mintegy σκιὰ árnyék ἐκλίθησαν, lehanyatlottak καὶ és ἐγὼ én ὡσεὶ mintegy χόρτος fű ἐξηράνθην. elszáríttattam 13 σὺ te δέ, pedig κύριε, Uram εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örökidők μένεις, lakozol καὶ és τὸ a/az μνημόσυνόν emlékezet σου tiéd εἰς -ra/-re γενεὰν nemzedék καὶ és γενεάν. nemzedék 14 σὺ te ἀναστὰς fölkelve οἰκτιρήσεις megkönyörülsz majd τὴν a/az Σιων, Sionon ὅτι mert καιρὸς idő τοῦ a/az οἰκτιρῆσαι könyörülni αὐτήν, őt ὅτι mert ἥκει megérkezett καιρός· idő 15 ὅτι mert εὐδόκησαν kedvelték οἱ a/az δοῦλοί szolgák σου tiéd τοὺς a/az λίθους köveket αὐτῆς övé καὶ és τὸν a/az χοῦν port αὐτῆς övé οἰκτιρήσουσιν. megszánják majd 16 καὶ és φοβηθήσονται félik majd τὰ a/az ἔθνη nemzetek τὸ a/az ὄνομα nevet κυρίου Úré καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az βασιλεῖς királyok τῆς a/az γῆς földé τὴν a/az δόξαν dicsőséget σου, tiéd 17 ὅτι mert οἰκοδομήσει fölépíti majd κύριος Úr τὴν a/az Σιων Siont καὶ és ὀφθήσεται megjelenik majd ἐν -ban/-ben τῇ a/az δόξῃ dicsőség αὐτοῦ. övé 18 ἐπέβλεψεν rátekintett ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az προσευχὴν imádság τῶν a/az ταπεινῶν alázatosoké καὶ és οὐκ nem ἐξουδένωσεν nézte le τὴν a/az δέησιν könyörgést αὐτῶν. övék 19 γραφήτω írja le αὕτη ő εἰς -ra/-re γενεὰν nemzedék ἑτέραν, másik καὶ és λαὸς nép ὁ a/az κτιζόμενος teremtve αἰνέσει dicsérettel τὸν a/az κύριον, Urat 20 ὅτι mert ἐξέκυψεν kinézett ἐξ -ból/-ből ὕψους magasság ἁγίου szent αὐτοῦ, övé κύριος Úr ἐξ -ból/-ből οὐρανοῦ ég ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld ἐπέβλεψεν rátekintett 21 τοῦ a/az ἀκοῦσαι (meg)hallgatni τὸν a/az στεναγμὸν sóhajtást τῶν a/az πεπεδημένων, megkötözötteké τοῦ a/az λῦσαι eloldani τοὺς a/az υἱοὺς fiakat τῶν a/az τεθανατωμένων, megölötteké 22 τοῦ a/az ἀναγγεῖλαι hirdetni ἐν -ban/-ben Σιων Sion τὸ a/az ὄνομα nevet κυρίου Úré καὶ és τὴν a/az αἴνεσιν dicséretet αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem 23 ἐν -ban/-ben τῷ a/az συναχθῆναι összegyűjtetni λαοὺς népeket ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az αὐτὸ az καὶ és βασιλείας királyságoké τοῦ a/az δουλεύειν szolgálni τῷ a/az κυρίῳ. Úrnak 24 ἀπεκρίθη felelt αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben ὁδῷ út ἰσχύος erőé αὐτοῦ övé Τὴν a/az ὀλιγότητα csekély szám τῶν a/az ἡμερῶν napoké μου enyém ἀνάγγειλόν add hírül μοι· nekem 25 μὴ ne ἀναγάγῃς vigyél föl με engem ἐν -ban/-ben ἡμίσει fele ἡμερῶν napoké μου, enyém ἐν -ban/-ben γενεᾷ nemzetség γενεῶν nemzedékeké τὰ a/az ἔτη évek σου. tiéd 26 κατ᾽ előtt ἀρχὰς kezdetek σύ, te κύριε, Uram τὴν a/az γῆν földet ἐθεμελίωσας, megalapoztad καὶ és ἔργα munkák τῶν a/az χειρῶν kezeké σού tiéd εἰσιν vannak οἱ a/az οὐρανοί· egek 27 αὐτοὶ ők ἀπολοῦνται, elvesznek majd σὺ te δὲ pedig διαμενεῖς, megmaradsz καὶ és πάντες mindnyájan ὡς mint ἱμάτιον ruha παλαιωθήσονται, el fognak avulni καὶ és ὡσεὶ mintegy περιβόλαιον palástot ἀλλάξεις lecseréled majd αὐτούς, őket καὶ és ἀλλαγήσονται· lecseréltetnek majd 28 σὺ te δὲ pedig ὁ a/az αὐτὸς ugyanaz εἶ, vagy καὶ és τὰ a/az ἔτη évek σου tiéd οὐκ nem ἐκλείψουσιν. fognak elfogyni 29 οἱ a/az υἱοὶ fiak τῶν a/az δούλων (rab)szolgáké σου tiéd κατασκηνώσουσιν, lesátoroznak majd καὶ és τὸ a/az σπέρμα mag αὐτῶν övék εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örökidők κατευθυνθήσεται. felállíttatik majd