Zsolt 104
1 Αλληλουια. alleluja Ἐξομολογεῖσθε tegyetek vallást τῷ a/az κυρίῳ Úrnak καὶ és ἐπικαλεῖσθε hívjátok (segítségül) τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ, övé ἀπαγγείλατε vigyétek hírül ἐν között τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzetek τὰ a/az ἔργα tetteket αὐτοῦ· övé 2 ᾄσατε énekeljetek αὐτῷ neki καὶ és ψάλατε zsoltározzatok αὐτῷ, neki διηγήσασθε elmondtátok πάντα mindeneket τὰ a/az θαυμάσια csodálatos (tetteket) αὐτοῦ. övé 3 ἐπαινεῖσθε magasztaljátok ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματι név τῷ a/az ἁγίῳ szent αὐτοῦ, övé εὐφρανθήτω vigadozzon καρδία szív ζητούντων keresőké τὸν a/az κύριον· Urat 4 ζητήσατε keressétek τὸν a/az κύριον Urat καὶ és κραταιώθητε, erősödjetek meg ζητήσατε keressétek τὸ a/az πρόσωπον arcot αὐτοῦ övé διὰ παντός. folyamatosan 5 μνήσθητε emlékezzetek τῶν a/az θαυμασίων csodálatosokra αὐτοῦ, övé ὧν amiké ἐποίησεν, tett τὰ a/az τέρατα csodák αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az κρίματα ítéletek τοῦ a/az στόματος szájé αὐτοῦ, övé 6 σπέρμα utód Αβρααμ Ábrahámé δοῦλοι (rab)szolgák αὐτοῦ, övé υἱοὶ fiak Ιακωβ Jákobé ἐκλεκτοὶ kiválasztottak αὐτοῦ. övé 7 αὐτὸς ő κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν, miénk ἐν -on/-en/-ön πάσῃ egész τῇ a/az γῇ föld τὰ a/az κρίματα ítéletek αὐτοῦ. övé 8 ἐμνήσθη emlékezetbe idéztetett εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örökidők διαθήκης szövetségé αὐτοῦ, övé λόγου, igéé οὗ amié ἐνετείλατο megparancsolta εἰς -ra/-re χιλίας ezer γενεάς, nemzedékek 9 ὃν amit διέθετο szövetséget kötött τῷ a/az Αβρααμ, Ábrahámmal καὶ és τοῦ a/az ὅρκου esküé αὐτοῦ övé τῷ a/az Ισαακ Izsáké 10 καὶ és ἔστησεν állította αὐτὴν őt τῷ a/az Ιακωβ Jákobnak εἰς -ba/-be πρόσταγμα parancs καὶ és τῷ a/az Ισραηλ Izraelnek διαθήκην szövetséget αἰώνιον örököt 11 λέγων mondva Σοὶ neked δώσω fogom adni τὴν a/az γῆν földet Χανααν Kánaáné σχοίνισμα osztályrészt κληρονομίας örökségé ὑμῶν. tiétek 12 ἐν -ban/-ben τῷ a/az εἶναι lenni αὐτοὺς őket ἀριθμῷ számmal βραχεῖς, keveseket ὀλιγοστοὺς csekélyeket καὶ és παροίκους idegeneket ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő 13 καὶ és διῆλθον átmentek ἐξ -ból/-ből ἔθνους nemzet εἰς -ba/-be ἔθνος, nemzet ἐκ -ból/-ből βασιλείας királyság εἰς -ba/-be λαὸν nép ἕτερον· másik 14 οὐκ nem ἀφῆκεν hagyta ἄνθρωπον embert ἀδικῆσαι ártani/bántani αὐτοὺς őket καὶ és ἤλεγξεν megdorgálta ὑπὲρ -ért αὐτῶν ők βασιλεῖς királyokat 15 Μὴ ne ἅπτεσθε érintsétek τῶν a/az χριστῶν fölkenteké μου enyém καὶ és ἐν -val, -vel τοῖς a/az προφήταις próféták μου enyém μὴ ne πονηρεύεσθε. bánjatok rosszul 16 καὶ és ἐκάλεσεν hívott λιμὸν éhínséget ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν, föld πᾶν mindent στήριγμα támaszt ἄρτου kenyéré συνέτριψεν· összetörte 17 ἀπέστειλεν elküldte ἔμπροσθεν előtt αὐτῶν ők ἄνθρωπον, embert εἰς egy δοῦλον szolgát ἐπράθη eladatott Ιωσηφ. József 18 ἐταπείνωσαν megalázták ἐν -val, -vel πέδαις lábbilincsek τοὺς a/az πόδας lábakat αὐτοῦ, övé σίδηρον vason διῆλθεν ment át ἡ a/az ψυχὴ lélek αὐτοῦ övé 19 μέχρι -ig τοῦ a/az ἐλθεῖν jönni τὸν a/az λόγον igét αὐτοῦ, övé τὸ a/az λόγιον mondás κυρίου Úré ἐπύρωσεν tűzben próbálta meg αὐτόν. őt 20 ἀπέστειλεν elküldött βασιλεὺς király καὶ és ἔλυσεν föloldotta αὐτόν, őt ἄρχων fejedelem λαῶν, népeké καὶ és ἀφῆκεν elengedte αὐτόν· őt 21 κατέστησεν állította αὐτὸν őt κύριον úrként τοῦ a/az οἴκου házé αὐτοῦ övé καὶ és ἄρχοντα fejedelemként πάσης egészé τῆς a/az κτήσεως birtoké αὐτοῦ övé 22 τοῦ a/az παιδεῦσαι nevelni τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárókat αὐτοῦ övé ὡς mint ἑαυτὸν önmagát καὶ és τοὺς a/az πρεσβυτέρους véneket αὐτοῦ övé σοφίσαι. bölccsé tenni 23 καὶ és εἰσῆλθεν bement Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be Αἴγυπτον, Egyiptom καὶ és Ιακωβ Jákob παρῴκησεν tartózkodott ἐν -ban/-ben γῇ föld Χαμ· Kámé 24 καὶ és ηὔξησεν megnövelte τὸν a/az λαὸν népet αὐτοῦ övé σφόδρα nagyon καὶ és ἐκραταίωσεν erőssé tette αὐτὸν őt ὑπὲρ fölé τοὺς a/az ἐχθροὺς ellenségek αὐτοῦ. övé 25 μετέστρεψεν megfordította τὴν a/az καρδίαν szívet αὐτῶν övék τοῦ a/az μισῆσαι gyűlölni τὸν a/az λαὸν népet αὐτοῦ, övé τοῦ a/az δολιοῦσθαι becsapni ἐν által τοῖς a/az δούλοις szolgák αὐτοῦ. övé 26 ἐξαπέστειλεν elküldte Μωυσῆν Mózest τὸν a/az δοῦλον szolgát αὐτοῦ, övé Ααρων, Áront ὃν akit ἐξελέξατο kiválasztott αὐτόν· őt 27 ἔθετο helyezte (rendelte) ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ő τοὺς a/az λόγους szavakat τῶν a/az σημείων jeleké αὐτοῦ övé καὶ és τῶν a/az τεράτων csodáké ἐν -ban/-ben γῇ föld Χαμ. Kámé 28 ἐξαπέστειλεν elküldte σκότος, sötétséget καὶ és ἐσκότασεν, besötétedett καὶ és παρεπίκραναν megkeseredtek τοὺς a/az λόγους igék miatt αὐτοῦ. övé 29 μετέστρεψεν átváltoztatta τὰ a/az ὕδατα vizeket αὐτῶν övék εἰς -ra/-re αἷμα vér καὶ és ἀπέκτεινεν megölte τοὺς a/az ἰχθύας halakat αὐτῶν. övék 30 ἐξῆρψεν kihozott ἡ a/az γῆ föld αὐτῶν övék βατράχους békákat ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ταμιείοις éléskamrák τῶν a/az βασιλέων királyoké αὐτῶν. övék 31 εἶπεν, mondta καὶ és ἦλθεν ment κυνόμυια döglégy καὶ és σκνῖπες tetvek ἐν -ban, -ben πᾶσι egész τοῖς a/az ὁρίοις határvidékek αὐτῶν. övék 32 ἔθετο helyezte (rendelte) τὰς a/az βροχὰς záporesőket αὐτῶν övék χάλαζαν, jégesőt πῦρ tűzet καταφλέγον felgyújtva ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld αὐτῶν, övék 33 καὶ és ἐπάταξεν megverte τὰς a/az ἀμπέλους szőlőtöveket αὐτῶν övék καὶ és τὰς a/az συκᾶς fügefákat αὐτῶν övék καὶ és συνέτριψεν összetörte πᾶν mindent ξύλον fát ὁρίου határé αὐτῶν. övék 34 εἶπεν, mondta καὶ és ἦλθεν ment ἀκρὶς sáska καὶ és βροῦχος, hernyó οὗ amié οὐκ nem ἦν volt ἀριθμός, szám 35 καὶ és κατέφαγεν megette πάντα mindent τὸν a/az χόρτον füvet ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld αὐτῶν övék καὶ és κατέφαγεν megette τὸν a/az καρπὸν gyümölcsöt τῆς a/az γῆς földé αὐτῶν. övék 36 καὶ és ἐπάταξεν levágott πᾶν minden πρωτότοκον elsőszülöttet ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld αὐτῶν, övék ἀπαρχὴν zsengét παντὸς mindené πόνου munkáé αὐτῶν, övék 37 καὶ és ἐξήγαγεν kivezette αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben ἀργυρίῳ ezüst καὶ és χρυσίῳ arany καὶ és οὐκ nem ἦν volt ἐν között ταῖς a/az φυλαῖς törzsek αὐτῶν övék ἀσθενῶν. gyengélkedő 38 εὐφράνθη ¹ örvendezett Αἴγυπτος Egyiptom ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐξόδῳ kivonulás αὐτῶν, övék ὅτι mert ἐπέπεσεν ráesett ὁ a/az φόβος félelem αὐτῶν övék ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς. ők 39 διεπέτασεν szétterítette νεφέλην felhőt εἰς -ra/-re σκέπην takaró αὐτοῖς nekik καὶ és πῦρ tüzet τοῦ a/az φωτίσαι megvilágosítani αὐτοῖς nekik τὴν a/az νύκτα. éjszakát 40 ᾔτησαν, kértek καὶ és ἦλθεν jött ὀρτυγομήτρα, fürj καὶ és ἄρτον kenyeret οὐρανοῦ égé ἐνέπλησεν betöltötte αὐτούς· őket 41 διέρρηξεν megszaggatta πέτραν, sziklát καὶ és ἐρρύησαν folytak ὕδατα, vizek ἐπορεύθησαν mentek ἐν között ἀνύδροις víztelenek ποταμοί. folyók 42 ὅτι mert ἐμνήσθη emlékezetbe idéztetett τοῦ a/az λόγου igéé τοῦ a/az ἁγίου szenté αὐτοῦ övé τοῦ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz Αβρααμ Ábrahám τὸν a/az δοῦλον szolga αὐτοῦ övé 43 καὶ és ἐξήγαγεν kivezette τὸν a/az λαὸν népet αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben ἀγαλλιάσει ujjongás καὶ és τοὺς a/az ἐκλεκτοὺς választottakat αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben εὐφροσύνῃ. öröm 44 καὶ és ἔδωκεν adott αὐτοῖς nekik χώρας vidéket ἐθνῶν, nemzeteké καὶ és πόνους fáradozásokat λαῶν népeké ἐκληρονόμησαν, örökölték 45 ὅπως úgy, hogy ἂν 0 φυλάξωσιν megtartsák τὰ a/az δικαιώματα igaz tettek αὐτοῦ övé καὶ és τὸν a/az νόμον törvényt αὐτοῦ övé ἐκζητήσωσιν. kutassák