Zsolt 29
1 Εἰς -ra/-re τὸ a/az τέλος· vég ψαλμὸς zsoltár ᾠδῆς éneké τοῦ a/az ἐγκαινισμοῦ felszentelésé τοῦ a/az οἴκου· házé τῷ a/az Δαυιδ. Dávidnak 2 Ὑψώσω magasztallak σε, téged κύριε, Úr ὅτι mert ὑπέλαβές befogadtál με engem καὶ és οὐκ nem ηὔφρανας megörvendeztetted τοὺς a/az ἐχθρούς ellenségeket μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re ἐμέ. én 3 κύριε Uram ὁ a/az θεός Isten μου, enyém ἐκέκραξα fölkiáltottam πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ, te καὶ és ἰάσω meggyógyítottál με· engem 4 κύριε, Uram ἀνήγαγες fölvezetted ἐξ -ból/-ből ᾅδου alvilág τὴν a/az ψυχήν lelket μου, enyém ἔσωσάς megmentettél με engem ἀπὸ közül τῶν a/az καταβαινόντων leszállók εἰς -ba/-be λάκκον. üreg 5 ψάλατε énekeljetek τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak οἱ a/az ὅσιοι szentek αὐτοῦ, övé καὶ és ἐξομολογεῖσθε valljátok meg τῇ a/az μνήμῃ emlékezéssel τῆς a/az ἁγιωσύνης szentségé αὐτοῦ· övé 6 ὅτι mert ὀργὴ harag ἐν -ban/-ben τῷ a/az θυμῷ indulat αὐτοῦ, övé καὶ és ζωὴ élet ἐν -ban/-ben τῷ a/az θελήματι akarat αὐτοῦ· övé τὸ a/az ἑσπέρας este αὐλισθήσεται éjszakázik majd κλαυθμὸς sírás καὶ és εἰς -ra/-re τὸ a/az πρωὶ reggel ἀγαλλίασις. ujjongás 7 ἐγὼ én δὲ pedig εἶπα mondtam ἐν -ban/-ben τῇ a/az εὐθηνίᾳ bőség μου enyém Οὐ nem μὴ nem σαλευθῶ megingattassak εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα. örökidők 8 κύριε, Uram ἐν -ban/-ben τῷ a/az θελήματί (jó)akarat σου tiéd παρέσχου megadtak τῷ a/az κάλλει szép dolgoké μου enyém δύναμιν· erőt ἀπέστρεψας elfordítottad δὲ pedig τὸ a/az πρόσωπόν arcot σου, tiéd καὶ és ἐγενήθην lettem τεταραγμένος. összezavartatva 9 πρὸς felé σέ, te κύριε, Uram κεκράξομαι fogok kiáltozni καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεόν Isten μου enyém δεηθήσομαι könyörgök majd 10 Τίς ki ὠφέλεια haszon(lesés) ἐν -ban/-ben τῷ a/az αἵματί vér μου, enyém ἐν -ban/-ben τῷ a/az καταβῆναί leszállni με engem εἰς -ba/-be διαφθοράν; rothadás μὴ nem ἐξομολογήσεταί vallomást tesz mjad σοι neked χοῦς por ἢ vagy ἀναγγελεῖ ki fogja jelenteni τὴν a/az ἀλήθειάν igazságot σου; tiéd 11 ἤκουσεν meghallotta κύριος Úr καὶ és ἠλέησέν megkönyörült με, engem κύριος Úr ἐγενήθη lett βοηθός segítő μου. enyém 12 ἔστρεψας fordítottad τὸν a/az κοπετόν síratást μου enyém εἰς -ra/-re χορὸν tánc ἐμοί, nekem διέρρηξας megszaggattad τὸν a/az σάκκον zsákot μου enyém καὶ és περιέζωσάς felöveztél με engem εὐφροσύνην, örömöt 13 ὅπως úgy, hogy ἂν 0 ψάλῃ dicsérjen σοι neked ἡ a/az δόξα dicsőség μου enyém καὶ és οὐ nem μὴ nem κατανυγῶ· csendben maradjon κύριε Uram ὁ a/az θεός Isten μου, enyém εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök ἐξομολογήσομαί hálálkodok majd σοι. neked