Zsolt 43
1 Εἰς -ra/-re τὸ a/az τέλος· teljesség τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Κορε Kóréé εἰς -ra/-re σύνεσιν megértés ψαλμός. zsoltár 2 Ὁ a/az θεός, Isten ἐν -val, -vel τοῖς a/az ὠσὶν fülek ἡμῶν miénk ἠκούσαμεν, hallottuk οἱ a/az πατέρες atyák ἡμῶν miénk ἀνήγγειλαν beszámoltak ἡμῖν nekünk ἔργον, cselekedetet ὃ a/az εἰργάσω cselekedtél ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok αὐτῶν, övék ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok ἀρχαίαις. régiek 3 ἡ a/az χείρ kéz σου tiéd ἔθνη nemzeteket ἐξωλέθρευσεν, kiirtott καὶ és κατεφύτευσας elültetted αὐτούς, őket ἐκάκωσας bántalmaztad λαοὺς népeket καὶ és ἐξέβαλες kiüldözted αὐτούς. őket 4 οὐ nem γὰρ ugyanis ἐν által τῇ a/az ῥομφαίᾳ kard αὐτῶν övék ἐκληρονόμησαν örökölték γῆν, földet καὶ és ὁ a/az βραχίων kar αὐτῶν övék οὐκ nem ἔσωσεν megszabadította αὐτούς, őket ἀλλ᾽ hanem ἡ a/az δεξιά jobb σου tiéd καὶ és ὁ a/az βραχίων kar σου tiéd καὶ és ὁ a/az φωτισμὸς világosság τοῦ a/az προσώπου arcé σου, tiéd ὅτι mert εὐδόκησας kedved telt ἐν -ban/-ben αὐτοῖς. ők 5 σὺ te εἶ vagy αὐτὸς maga ὁ a/az βασιλεύς király μου enyém καὶ és ὁ a/az θεός Isten μου enyém ὁ a/az ἐντελλόμενος rendelve τὰς a/az σωτηρίας szabadításokat Ιακωβ· Jákobé 6 ἐν -val, -vel σοὶ te τοὺς a/az ἐχθροὺς ellenségeket ἡμῶν miénk κερατιοῦμεν felökleljük majd καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név σου tiéd ἐξουθενώσομεν lenézzük majd τοὺς a/az ἐπανιστανομένους felkelőket ἡμῖν. ellenünk 7 οὐ nem γὰρ ugyanis ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az τόξῳ íj μου enyém ἐλπιῶ, reméljek καὶ és ἡ a/az ῥομφαία kard μου enyém οὐ nem σώσει fog megmenteni με· engem 8 ἔσωσας megszabadítottál γὰρ ugyanis ἡμᾶς minket ἐκ -tól/-től τῶν a/az θλιβόντων elnyomó ἡμᾶς minket καὶ és τοὺς a/az μισοῦντας gyűlölőket ἡμᾶς minket κατῄσχυνας. megszégyenítettél 9 ἐν -ban/-ben τῷ a/az θεῷ Isten ἐπαινεσθησόμεθα dicsértetjük majd ὅλην egész τὴν a/az ἡμέραν nap(on) καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név σου tiéd ἐξομολογησόμεθα megvalljuk majd εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα. örökidők διάψαλμα. szünet 10 νυνὶ most δὲ pedig ἀπώσω elvetettél καὶ és κατῄσχυνας megszégyenítettél ἡμᾶς minket καὶ és οὐκ nem ἐξελεύσῃ fogsz kijönni ἐν -val, -vel ταῖς a/az δυνάμεσιν seregek ἡμῶν· miénk 11 ἀπέστρεψας visszafordítottál ἡμᾶς minket εἰς -ra/-re τὰ a/az ὀπίσω hátul παρὰ szemben τοὺς a/az ἐχθροὺς ellenségek ἡμῶν, miénk καὶ és οἱ a/az μισοῦντες gyűlölők ἡμᾶς minket διήρπαζον feldúltak ἑαυτοῖς. maguknak 12 ἔδωκας adtál ἡμᾶς minket ὡς mint πρόβατα juhokat βρώσεως evésé καὶ és ἐν között τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzetek διέσπειρας szétszórtál ἡμᾶς· minket 13 ἀπέδου eladtad τὸν a/az λαόν népet σου tiéd ἄνευ nélkül τιμῆς, ár καὶ és οὐκ nem ἦν volt πλῆθος bőség ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀλλάγμασιν díj αὐτῶν. övék 14 ἔθου helyeztél ἡμᾶς minket ὄνειδος szégyenként τοῖς a/az γείτοσιν szomszédoknak ἡμῶν, miénk μυκτηρισμὸν megvetésként καὶ és καταγέλωτα kicsúfolásként τοῖς a/az κύκλῳ körül ἡμῶν· mi 15 ἔθου adtál ἡμᾶς minket εἰς -ra/-re παραβολὴν példázat ἐν között τοῖς a/az ἔθνεσιν, nemzetek κίνησιν mozgásként κεφαλῆς fejé ἐν között τοῖς a/az λαοῖς. népek 16 ὅλην egész τὴν a/az ἡμέραν nap(on) ἡ a/az ἐντροπή megszégyenítés μου enyém κατεναντίον szemben μού én ἐστιν, van καὶ és ἡ a/az αἰσχύνη szégyen τοῦ a/az προσώπου arcé μου enyém ἐκάλυψέν befedett με engem 17 ἀπὸ -tól/-től φωνῆς hang ὀνειδίζοντος szemrehányást tevőé καὶ és παραλαλοῦντος, gyalázóé ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc ἐχθροῦ ellenség καὶ és ἐκδιώκοντος. üldözőé 18 ταῦτα ezek πάντα mindenek ἦλθεν jött ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς, mi καὶ és οὐκ nem ἐπελαθόμεθά elfelejtettük σου tiéd καὶ és οὐκ nem ἠδικήσαμεν megszegtük (itt) ἐν -ban, -ben διαθήκῃ szövetség σου, tiéd 19 καὶ és οὐκ nem ἀπέστη eltávozott εἰς -ra/-re τὰ a/az ὀπίσω hátul ἡ a/az καρδία szív ἡμῶν· miénk καὶ és ἐξέκλινας elfordítottad τὰς a/az τρίβους ösvényeket ἡμῶν miénk ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὁδοῦ út σου. tiéd 20 ὅτι mert ἐταπείνωσας megaláztál ἡμᾶς minket ἐν -ban/-ben τόπῳ hely κακώσεως, nyomorúságé καὶ és ἐπεκάλυψεν elfedett ἡμᾶς minket σκιὰ árnyék θανάτου. halálé 21 εἰ ha ἐπελαθόμεθα elfelejtettük τοῦ a/az ὀνόματος névé τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν miénk καὶ és εἰ ha διεπετάσαμεν kiterjesztettük χεῖρας kezeket ἡμῶν miénk πρὸς -hoz/-hez/-höz θεὸν isten ἀλλότριον, idegen 22 οὐχὶ nem ὁ a/az θεὸς Isten ἐκζητήσει megkeresi majd ταῦτα; ezeket αὐτὸς ő γὰρ ugyanis γινώσκει ismeri τὰ a/az κρύφια titkosokat τῆς a/az καρδίας. szívé 23 ὅτι mert ἕνεκα -ért, miatt σοῦ te θανατούμεθα gyilkoltatunk ὅλην minden τὴν a/az ἡμέραν, nap(on) ἐλογίσθημεν tulajdoníttatunk ὡς mint πρόβατα juhok σφαγῆς. mészárlásé 24 ἐξεγέρθητι· kelj fel ἵνα τί miért ὑπνοῖς, alszol κύριε; Uram ἀνάστηθι kelj föl καὶ és μὴ ne ἀπώσῃ ¹ elvetsz majd εἰς -ra/-re τέλος. vég 25 ἵνα τί miért τὸ a/az πρόσωπόν arcot σου tiéd ἀποστρέφεις, elfordítod ἐπιλανθάνῃ elfelejted τῆς a/az πτωχείας szegénységé ἡμῶν miénk καὶ és τῆς a/az θλίψεως szorongattatásé ἡμῶν; miénk 26 ὅτι mert ἐταπεινώθη megaláztatott εἰς -ba/-be χοῦν por ἡ a/az ψυχὴ lélek ἡμῶν, miénk ἐκολλήθη tapasztatott εἰς -ba/-be γῆν föld ἡ a/az γαστὴρ gyomor ἡμῶν. miénk 27 ἀνάστα, támadj fel κύριε, Uram βοήθησον segíts ἡμῖν nekünk καὶ és λύτρωσαι válts meg ἡμᾶς minket ἕνεκεν -ért, miatt τοῦ a/az ὀνόματός név σου. tiéd