Zsolt 57
1 Εἰς -ra/-re τὸ a/az τέλος· vég μὴ nem διαφθείρῃς· elpusztítsad τῷ a/az Δαυιδ Dávidé εἰς -ra/-re στηλογραφίαν. Írott zsoltár 2 Εἰ vajon ἀληθῶς valóban ἄρα tehát δικαιοσύνην igazságot λαλεῖτε; beszéltek εὐθεῖα egyenes κρίνετε, ítéltek οἱ a/az υἱοὶ fiak τῶν a/az ἀνθρώπων; embereké 3 καὶ és γὰρ ugyanis ἐν -ban/-ben καρδίᾳ szív ἀνομίας törvénytelenségé ἐργάζεσθε munkálkodjatok ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ, föld ἀδικίαν igazságtalanságot αἱ a/az χεῖρες kezek ὑμῶν tiétek συμπλέκουσιν. összefonják 4 ἀπηλλοτριώθησαν elidegenedtek οἱ a/az ἁμαρτωλοὶ bűnösök ἀπὸ -tól/-től μήτρας, anyaméh ἐπλανήθησαν eltévelyedtek ἀπὸ -tól/-től γαστρός, anyaméh ἐλάλησαν szóltak ψεύδη. hazugságokat 5 θυμὸς indulatosság αὐτοῖς övék κατὰ szerint τὴν a/az ὁμοίωσιν hasonlatosság τοῦ a/az ὄφεως, kígyóé ὡσεὶ mintegy ἀσπίδος (áspis)kígyóé κωφῆς süket καὶ és βυούσης betömve τὰ a/az ὦτα fülek αὐτῆς, övé 6 ἥτις amely οὐκ nem εἰσακούσεται fogja meghallani φωνὴν hangot ἐπᾳδόντων éneklőké φαρμάκου mágiát űzőé τε is φαρμακευομένου varázslóé παρὰ -tól/-től σοφοῦ. bölcs 7 ὁ a/az θεὸς Isten συνέτριψεν összetörte τοὺς a/az ὀδόντας fogakat αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῷ a/az στόματι száj αὐτῶν, övék τὰς a/az μύλας őrlőfogakat τῶν a/az λεόντων oroszlánoké συνέθλασεν darabokra törte κύριος. Úr 8 ἐξουδενωθήσονται megvettetnek majd ὡς mint ὕδωρ víz διαπορευόμενον· átmenő ἐντενεῖ kifeszíti majd τὸ a/az τόξον íjat αὐτοῦ, övé ἕως -ig οὗ ami ἀσθενήσουσιν. legyengülnek majd 9 ὡσεὶ mintegy κηρὸς méhviasz ὁ a/az τακεὶς megolvadva ἀνταναιρεθήσονται· eltöröltetnek majd ἐπέπεσε ráesett πῦρ, tűz καὶ és οὐκ nem εἶδον látták τὸν a/az ἥλιον. Napot 10 πρὸ előtt τοῦ a/az συνιέναι fölfogni τὰς a/az ἀκάνθας töviseket ὑμῶν tiétek τὴν a/az ῥάμνον, tüskés cserjét ὡσεὶ mintegy ζῶντας élőket ὡσεὶ mintegy ἐν által ὀργῇ harag καταπίεται elnyel majd ὑμᾶς. titeket 11 εὐφρανθήσεται vigadozik majd δίκαιος, igaz ὅταν amikor ἴδῃ látja ἐκδίκησιν bosszúállást ἀσεβῶν· istenteleneké τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτοῦ övé νίψεται mossa majd ἐν -ban/-ben τῷ a/az αἵματι vér τοῦ a/az ἁμαρτωλοῦ. bűnösé 12 καὶ és ἐρεῖ mondja majd ἄνθρωπος ember Εἰ ha ἄρα tehát ἔστιν van καρπὸς gyümölcs τῷ a/az δικαίῳ, igaznak ἄρα következtetésképpen ἐστὶν van ὁ a/az θεὸς Isten κρίνων ítélő αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ. föld