Zsolt 89
1 Προσευχὴ imádság τοῦ a/az Μωυσῆ Mózesé ἀνθρώπου emberé τοῦ a/az θεοῦ. Istené Κύριε, Uram καταφυγὴ menedék ἐγενήθης lettél ἡμῖν nekünk ἐν -ban/-ben γενεᾷ nemzedék καὶ és γενεᾷ· nemzedék 2 πρὸ előtt τοῦ a/az ὄρη hegyek γενηθῆναι meglenni καὶ és πλασθῆναι megformáltatni τὴν a/az γῆν földet καὶ és τὴν a/az οἰκουμένην földkerekséget καὶ és ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az αἰῶνος korszak ἕως -ig τοῦ a/az αἰῶνος korszak σὺ te εἶ. vagy 3 μὴ ne ἀποστρέψῃς fordítsd ἄνθρωπον embert εἰς -ra/-re ταπείνωσιν· nyomorúság καὶ és εἶπας mondtad Ἐπιστρέψατε, forduljatok vissza υἱοὶ fiak ἀνθρώπων. embereké 4 ὅτι mert χίλια ezer ἔτη évek ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek σου tiéd ὡς mint ἡ a/az ἡμέρα nap ἡ a/az ἐχθές, tegnap ἥτις amely διῆλθεν, átment καὶ és φυλακὴ őrszolgálat ideje ἐν -ban/-ben νυκτί. éjszaka 5 τὰ a/az ἐξουδενώματα semmik αὐτῶν övék ἔτη évek ἔσονται. lesznek τὸ a/az πρωὶ hajnalban ὡσεὶ mintegy χλόη zöld (növény) παρέλθοι, elmúlna 6 τὸ a/az πρωὶ kora reggel ἀνθήσαι virágozna καὶ és παρέλθοι, elmúlna τὸ a/az ἑσπέρας estéé ἀποπέσοι, leesne σκληρυνθείη megkeményíttetne καὶ és ξηρανθείη. elszáríttatna 7 ὅτι mert ἐξελίπομεν elfogytunk ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὀργῇ harag σου tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az θυμῷ indulat σου tiéd ἐταράχθημεν. megrendíttettünk 8 ἔθου tetted τὰς a/az ἀνομίας törvénytelenségeket ἡμῶν miénk ἐνώπιόν előtt σου· te ὁ a/az αἰὼν korszak ἡμῶν miénk εἰς -ba/-be φωτισμὸν világosság τοῦ a/az προσώπου arcé σου. tiéd 9 ὅτι mert πᾶσαι mindenek αἱ a/az ἡμέραι napok ἡμῶν miénk ἐξέλιπον, elfogytak καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὀργῇ harag σου tiéd ἐξελίπομεν· véget értek τὰ a/az ἔτη éveket ἡμῶν miénk ὡς mint ἀράχνην pókhálót ἐμελέτων. felgöngyölték 10 αἱ a/az ἡμέραι napok τῶν a/az ἐτῶν éveké ἡμῶν, miénk ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők ἑβδομήκοντα hetven ἔτη, évek ἐὰν ha δὲ pedig ἐν -ban/-ben δυναστείαις, erők ὀγδοήκοντα nyolcvan ἔτη, évek καὶ és τὸ a/az πλεῖον inkább αὐτῶν övék κόπος fáradtság καὶ és πόνος· gyötrelem ὅτι mert ἐπῆλθεν eljött πραΰτης gyengeség ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς, mi καὶ és παιδευθησόμεθα. megfenyíttetünk majd 11 τίς ki γινώσκει ismeri τὸ a/az κράτος erőt τῆς a/az ὀργῆς haragé σου tiéd καὶ és ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az φόβου félelem σου tiéd τὸν a/az θυμόν haragot σου; tiéd 12 ἐξαριθμήσασθαι számba venni τὴν a/az δεξιάν jobbot σου tiéd οὕτως így γνώρισον ismertesd meg καὶ is τοὺς a/az πεπεδημένους megkötve τῇ a/az καρδίᾳ szívvel ἐν -ban/-ben σοφίᾳ. bölcsesség 13 ἐπίστρεψον, fordulj hozzánk κύριε· Uram ἕως (kif.) πότε; meddig (kif.) καὶ és παρακλήθητι vígasztaltassál meg ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az δούλοις szolgák σου. tiéd 14 ἐνεπλήσθημεν betöltettünk τὸ a/az πρωὶ hajnalban τοῦ a/az ἐλέους irgalomé σου tiéd καὶ és ἠγαλλιασάμεθα örvendeztünk καὶ és εὐφράνθημεν ¹ vigadoztunk ἐν -ban/-ben πάσαις minden ταῖς a/az ἡμέραις napok ἡμῶν· miénk 15 εὐφράνθημεν ¹ megörvendeztettünk ἀνθ᾽ -ért ὧν amely ἡμερῶν napok ἐταπείνωσας megaláztál ἡμᾶς, minket ἐτῶν, éveké ὧν amiké εἴδομεν láttunk κακά. rosszakat 16 καὶ és ἰδὲ nézz ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az δούλους szolgák σου tiéd καὶ és τὰ a/az ἔργα munkák σου tiéd καὶ és ὁδήγησον vezesd τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτῶν, övék 17 καὶ és ἔστω legyen ἡ a/az λαμπρότης fényesség κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν miénk ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς, mi καὶ és τὰ a/az ἔργα munkákat τῶν a/az χειρῶν kezeké ἡμῶν miénk κατεύθυνον irányítsd ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς. mi