Zsolt 92
1 Εἰς -ra/-re τὴν a/az ἡμέραν nap τοῦ a/az προσαββάτου, előkészületé ὅτε amikor κατῴκισται lakottá lett ἡ a/az γῆ· föld αἶνος dicséret ᾠδῆς éneké τῷ a/az Δαυιδ. Dávidé Ὁ a/az κύριος Úr ἐβασίλευσεν, uralkodott εὐπρέπειαν ékességet ἐνεδύσατο, öltött fel ἐνεδύσατο felöltötte κύριος Úr δύναμιν erőt καὶ és περιεζώσατο· felövezte magát καὶ is γὰρ ugyanis ἐστερέωσεν megerősítette τὴν a/az οἰκουμένην, földkerekséget ἥτις amely οὐ nem σαλευθήσεται. rendíttetik meg 2 ἕτοιμος elkészült ὁ a/az θρόνος trón σου tiéd ἀπὸ -tól/-től τότε, akkor ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az αἰῶνος örök σὺ te εἶ. vagy 3 ἐπῆραν fölemelték οἱ a/az ποταμοί, folyók κύριε, Uram ἐπῆραν fölemelték οἱ a/az ποταμοὶ folyók φωνὰς hangjukat αὐτῶν· övék 4 ἀπὸ -tól/-től φωνῶν hangok ὑδάτων vizeké πολλῶν sokaké θαυμαστοὶ csodálatosak οἱ a/az μετεωρισμοὶ hullámok τῆς a/az θαλάσσης, tengeré θαυμαστὸς csodálatos(abb) ἐν -ban/-ben ὑψηλοῖς magasságok ὁ a/az κύριος. Úr 5 τὰ a/az μαρτύριά tanúságok σου tiéd ἐπιστώθησαν biztosra vehetők σφόδρα· rendkívül τῷ a/az οἴκῳ házhoz σου tiéd πρέπει illik ἁγίασμα, szentség κύριε, Uram εἰς -ra/-re μακρότητα hosszúság ἡμερῶν. napoké