Ám 2
1 Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Ἐπὶ -on/-en/-ön ταῖς a/az τρισὶν három ἀσεβείαις istentelenségek Μωαβ Moábé καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön ταῖς a/az τέσσαρσιν négy οὐκ nem ἀποστραφήσομαι békénhagyom majd αὐτόν, őt ἀνθ᾽ -ért ὧν amik κατέκαυσαν elégették τὰ a/az ὀστᾶ csontokat βασιλέως királyé τῆς a/az Ιδουμαίας Idúmeáé εἰς -ba/-be κονίαν· égetett mész 2 καὶ és ἐξαποστελῶ küldök majd πῦρ tüzet ἐπὶ -ra/-re Μωαβ, Moáb καὶ és καταφάγεται fölemészti majd θεμέλια alapköveket τῶν a/az πόλεων városoké αὐτῆς, övé καὶ és ἀποθανεῖται meghal majd ἐν -ban/-ben ἀδυναμίᾳ kimerültség Μωαβ Moáb μετὰ -val/-vel κραυγῆς kiáltás καὶ és μετὰ -val/-vel φωνῆς hang σάλπιγγος· harsonáé 3 καὶ és ἐξολεθρεύσω kiirtom majd κριτὴν ítélőbírót ἐξ közül αὐτῆς, ő καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárókat αὐτῆς övé ἀποκτενῶ meg fogom ölni μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő λέγει mondja κύριος. Úr 4 Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Ἐπὶ -on/-en/-ön ταῖς a/az τρισὶν három ἀσεβείαις istentelenségek υἱῶν fiaké Ιουδα Júdáé καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön ταῖς a/az τέσσαρσιν négy οὐκ nem ἀποστραφήσομαι békénhagyom majd αὐτόν, őt ἕνεκα -ért, miatt τοῦ a/az ἀπώσασθαι elvetni αὐτοὺς ők τὸν a/az νόμον törvényt κυρίου Úré καὶ és τὰ a/az προστάγματα rendeleteket αὐτοῦ övé οὐκ nem ἐφυλάξαντο megőrizték (maguknak) καὶ és ἐπλάνησεν megtévesztette αὐτοὺς őket τὰ a/az μάταια hiábavalók αὐτῶν, övék ἃ amiket ἐποίησαν, készítettek οἷς akiknek ἐξηκολούθησαν hódoltak/követtek οἱ a/az πατέρες atyák αὐτῶν övék ὀπίσω után αὐτῶν· ők 5 καὶ és ἐξαποστελῶ küldök majd πῦρ tüzet ἐπὶ -ra/-re Ιουδαν, Júda καὶ és καταφάγεται fölemészti majd θεμέλια alapköveket Ιερουσαλημ. Jeruzsálemé 6 Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Ἐπὶ -on/-en/-ön ταῖς a/az τρισὶν három ἀσεβείαις istentelenségek Ισραηλ Izraelé καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön ταῖς a/az τέσσαρσιν négy οὐκ nem ἀποστραφήσομαι békénhagyom majd αὐτόν, őt ἀνθ᾽ -ért ὧν amik ἀπέδοντο eladták ἀργυρίου pénzé δίκαιον igazat καὶ és πένητα szegényt ἕνεκεν -ért ὑποδημάτων, saruk 7 τὰ a/az πατοῦντα beletaposva ἐπὶ -ba/-be τὸν a/az χοῦν por τῆς a/az γῆς földé καὶ és ἐκονδύλιζον öröllel vertek εἰς -ra/-re κεφαλὰς fejek πτωχῶν szegényeké καὶ és ὁδὸν utat ταπεινῶν alázatosoké ἐξέκλιναν, elfordították καὶ és υἱὸς fiú καὶ és πατὴρ apa αὐτοῦ övé εἰσεπορεύοντο bementek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az αὐτὴν ugyanaz (nő) παιδίσκην, szolgálóleány ὅπως úgy, hogy βεβηλώσωσιν megszentségtelenítsék τὸ a/az ὄνομα nevet τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτῶν, övék 8 καὶ és τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτῶν övék δεσμεύοντες odakötözve σχοινίοις kötelekkel παραπετάσματα elfüggönyözötteket ἐποίουν tettek ἐχόμενα közelebb levőket τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré καὶ és οἶνον bort ἐκ -ból/-ből συκοφαντιῶν elnyomások ἔπινον ittak ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτῶν. övék 9 ἐγὼ én δὲ pedig ἐξῆρα eltávolítottam τὸν a/az Αμορραῖον amoritát ἐκ -tól/-től προσώπου szín αὐτῶν, övék οὗ akié ἦν volt καθὼς amint ὕψος magasság κέδρου cédrusé τὸ a/az ὕψος magasság αὐτοῦ övé καὶ és ἰσχυρὸς erős ἦν volt ὡς mint δρῦς, tölgyes καὶ és ἐξῆρα eltávolítottam τὸν a/az καρπὸν gyümölcsöt αὐτοῦ övé ἐπάνωθεν felülről καὶ és τὰς a/az ῥίζας gyökereket αὐτοῦ övé ὑποκάτωθεν· hátulról 10 καὶ és ἐγὼ én ἀνήγαγον fölvittelek ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és περιήγαγον körbejártam ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta τεσσαράκοντα negyven ἔτη éveket τοῦ a/az κατακληρονομῆσαι sorsolással elosztani τὴν a/az γῆν földet τῶν a/az Αμορραίων· amoritáké 11 καὶ és ἔλαβον elvették ἐκ -ból/-ből τῶν a/az υἱῶν fiak ὑμῶν tiétek εἰς -ra/-re προφήτας próféták καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az νεανίσκων ifjak ὑμῶν tiétek εἰς -ba/-be ἁγιασμόν· megszenteltség μὴ nem οὐκ nem ἔστιν van ταῦτα, ezek υἱοὶ fiak Ισραηλ; Izraelé λέγει mondja κύριος. Úr 12 καὶ és ἐποτίζετε itattatok τοὺς a/az ἡγιασμένους (magukat) szentelőket οἶνον bort καὶ és τοῖς a/az προφήταις prófétáknak ἐνετέλλεσθε rendelkeztetek λέγοντες mondva Οὐ egyáltalán μὴ ne προφητεύσητε. prófétáljatok 13 διὰ -ért τοῦτο ez ἰδοὺ íme ἐγὼ én κυλίω gurítalak ὑποκάτω alá ὑμῶν, ti ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) κυλίεται ledobatik ἡ a/az ἅμαξα szekér ἡ a/az γέμουσα telve καλάμης· szalmáé 14 καὶ és ἀπολεῖται el fog veszni φυγὴ menekülés ἐκ -tól/-től δρομέως, futó καὶ és ὁ a/az κραταιὸς erős οὐ egyáltalán μὴ nem κρατήσῃ megtartja τῆς a/az ἰσχύος erőé αὐτοῦ, övé καὶ és ὁ a/az μαχητὴς harcos οὐ egyáltalán μὴ nem σώσῃ megmentse τὴν a/az ψυχὴν lelket/életet αὐτοῦ, övé 15 καὶ és ὁ a/az τοξότης íjász οὐ egyáltalán μὴ nem ὑποστῇ, szembeszálljon καὶ és ὁ a/az ὀξὺς gyors τοῖς a/az ποσὶν lábakkal αὐτοῦ övé οὐ egyáltalán μὴ nem διασωθῇ, megmentessen οὐδὲ sem ὁ a/az ἱππεὺς lovas οὐ nem μὴ nem σώσῃ megmentse τὴν a/az ψυχὴν lelket/életet αὐτοῦ, övé 16 καὶ és εὑρήσει találni fogja τὴν a/az καρδίαν szívet αὐτοῦ övé ἐν között δυναστείαις, hatalmak ὁ a/az γυμνὸς meztelen διώξεται üldözi majd ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ, nap λέγει mondja κύριος. Úr