Ám 4
1 Ἀκούσατε hallgassatok τὸν a/az λόγον igét τοῦτον, ezt δαμάλεις fiatal tehenek τῆς a/az Βασανίτιδος básánitáké αἱ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy τῆς a/az Σαμαρείας Szamáriáé αἱ a/az καταδυναστεύουσαι elnyomók πτωχοὺς szegényeket καὶ és καταπατοῦσαι eltaposók πένητας rászorulókat αἱ a/az λέγουσαι mondva τοῖς a/az κυρίοις uraknak αὐτῶν övék Ἐπίδοτε adjatok ἡμῖν nekünk ὅπως úgy, hogy πίωμεν· igyunk 2 ὀμνύει esküszik κύριος Úr κατὰ szemben τῶν a/az ἁγίων szentségek αὐτοῦ övé Διότι mivel ἰδοὺ íme ἡμέραι napok ἔρχονται jönnek ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς, ti καὶ és λήμψονται elfognak majd ὑμᾶς titeket ἐν -val, -vel ὅπλοις, fegyverek καὶ és τοὺς a/az μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν ti εἰς -ba/-be λέβητας üstök ὑποκαιομένους alágyújtók ἐμβαλοῦσιν bedobják majd ἔμπυροι feltüzesedettek λοιμοί, ártalmasok 3 καὶ és ἐξενεχθήσεσθε kivittettek majd γυμναὶ mezítelenek κατέναντι szemben ἀλλήλων egymás καὶ és ἀπορριφήσεσθε odadobatik majd εἰς -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy τὸ a/az Ρεμμαν, Hermon λέγει mondja κύριος Úr ὁ a/az θεός. Isten 4 Εἰσήλθατε ¹ bementetek εἰς -ba/-be Βαιθηλ Bétel καὶ és ἠνομήσατε törvénytelenül cselekedtetek καὶ és εἰς -ba/-be Γαλγαλα Gilgál ἐπληθύνατε megsokasítottátok τοῦ a/az ἀσεβῆσαι istentelenül cselekedni καὶ és ἠνέγκατε hoztátok εἰς -ra/-re τὸ a/az πρωὶ reggel θυσίας áldozatokat ὑμῶν, tiétek εἰς -ra/-re τὴν a/az τριημερίαν háromnapos időszak τὰ a/az ἐπιδέκατα tizedeket ὑμῶν· tiétek 5 καὶ és ἀνέγνωσαν olvasták ἔξω kívül νόμον tanítást καὶ és ἐπεκαλέσαντο idéztek (maguknak) ὁμολογίας· megvallásokat ἀπαγγείλατε vigyétek hírül ὅτι hogy ταῦτα ezeket ἠγάπησαν szerették οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ, Izraelé λέγει mondja κύριος Úr ὁ a/az θεός. Isten 6 καὶ és ἐγὼ én δώσω adni fogok ὑμῖν nektek γομφιασμὸν fogcsikorgatást ὀδόντων fogaké ἐν -ban/-ben πάσαις mindenek ταῖς a/az πόλεσιν városok ὑμῶν tiétek καὶ és ἔνδειαν szűkölködést ἄρτων kenyereké ἐν -ban/-ben πᾶσι mindenek τοῖς a/az τόποις helyek ὑμῶν· tiétek καὶ és οὐκ nem ἐπεστρέψατε fordultatok πρός -hoz/-hez/-höz με, én λέγει mondja κύριος. Úr 7 καὶ és ἐγὼ én ἀνέσχον elvettem ἐξ -tól/-től ὑμῶν ti τὸν a/az ὑετὸν esőt πρὸ előtt τριῶν három μηνῶν hónapok τοῦ a/az τρυγήτου· szüreté καὶ és βρέξω hullatok majd ἐπὶ -ra/-re πόλιν város μίαν, egy ἐπὶ -ra/-re δὲ pedig πόλιν város μίαν egy οὐ nem βρέξω· hullatok majd μερὶς rész μία egy βραχήσεται, esik majd καὶ és μερίς, rész ἐφ᾽ -ra/-re ἣν ami οὐ nem βρέξω hullatok majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτήν, ő ξηρανθήσεται· kiszáríttatik majd 8 καὶ és συναθροισθήσονται egybegyűjtetnek majd δύο kettő καὶ és τρεῖς hármak πόλεις városok εἰς -ba/-be πόλιν város μίαν egy τοῦ a/az πιεῖν inni ὕδωρ vizet καὶ és οὐ egyáltalán μὴ nem ἐμπλησθῶσιν· beteljenek καὶ és οὐκ nem ἐπεστρέψατε fordultatok πρός -hoz/-hez/-höz με, én λέγει mondja κύριος. Úr 9 ἐπάταξα megvertelek ὑμᾶς titeket ἐν -val, -vel πυρώσει égések καὶ és ἐν -val, -vel ἰκτέρῳ· sárgaság ἐπληθύνατε megsokasítottátok κήπους kerteket ὑμῶν, tiétek ἀμπελῶνας szőlőskerteket ὑμῶν tiétek καὶ és συκῶνας ültetvényeket ὑμῶν tiétek καὶ és ἐλαιῶνας olajfákat ὑμῶν tiétek κατέφαγεν megette ἡ a/az κάμπη· hernyó καὶ és οὐδ᾽ (kif.) ὧς mégsem (kif.) ἐπεστρέψατε fordultatok πρός -hoz/-hez/-höz με, én λέγει mondja κύριος. Úr 10 ἐξαπέστειλα elküldtem εἰς -ra/-re ὑμᾶς ti θάνατον halált ἐν -ban/-ben ὁδῷ út Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és ἀπέκτεινα megöltem ἐν -val, -vel ῥομφαίᾳ kard τοὺς a/az νεανίσκους ifjakat ὑμῶν tiétek μετὰ -val/-vel αἰχμαλωσίας foglyok ἵππων lovaké σου tiéd καὶ és ἀνήγαγον fölvezették ἐν -ban/-ben πυρὶ tűzzel τὰς a/az παρεμβολὰς táborokat ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὀργῇ harag μου· enyém καὶ és οὐδ᾽ (kif.) ὧς mégsem (kif.) ἐπεστρέψατε fordultatok πρός -hoz/-hez/-höz με, én λέγει mondja κύριος. Úr 11 κατέστρεψα felforgattalak ὑμᾶς, titeket καθὼς amint κατέστρεψεν felforgatta ὁ a/az θεὸς Isten Σοδομα Szodomát καὶ és Γομορρα, Gomorrát καὶ és ἐγένεσθε váltatok ὡς mint δαλὸς parázs ἐξεσπασμένος kihúzott ἐκ -ból/-ből πυρός· tűz καὶ és οὐδ᾽ (kif.) ὧς mégsem (kif.) ἐπεστρέψατε fordultatok πρός -hoz/-hez/-höz με, én λέγει mondja κύριος. Úr 12 διὰ -ért τοῦτο ez οὕτως így ποιήσω cselekszem majd σοι, veled Ισραηλ· Izrael πλὴν mindazonáltal ὅτι mert οὕτως így ποιήσω cselekszem majd σοι, veled ἑτοιμάζου készülj fel τοῦ a/az ἐπικαλεῖσθαι segítségül hívni τὸν a/az θεόν Istent σου, tiéd Ισραηλ. Izrael 13 διότι mivel ἰδοὺ íme ἐγὼ én στερεῶν megerősítő βροντὴν menydörgést καὶ és κτίζων megteremtő πνεῦμα szelet καὶ és ἀπαγγέλλων hirdető εἰς -ra/-re ἀνθρώπους emberek τὸν a/az χριστὸν Felkentet αὐτοῦ, övé ποιῶν csináló ὄρθρον hajnalt καὶ és ὁμίχλην (köd)felleget καὶ és ἐπιβαίνων föllépő ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὕψη magasságok τῆς a/az γῆς· földé κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az παντοκράτωρ mindenható ὄνομα név αὐτῷ. neki