Én 1
1 ᾎσμα ének ᾀσμάτων, énekeké ὅ ami ἐστιν van τῷ a/az Σαλωμων. Salamonnak 2 Φιλησάτω csókoljon με engem ἀπὸ -ból/-ből φιλημάτων csókok στόματος szájé αὐτοῦ, övé ὅτι mert ἀγαθοὶ jók μαστοί mellek σου tiéd ὑπὲρ fölött οἶνον, bor 3 καὶ és ὀσμὴ illat μύρων keneteké σου tiéd ὑπὲρ fölött πάντα mindenek τὰ a/az ἀρώματα, illatszerek μύρον kenet/olaj ἐκκενωθὲν kiöntött ὄνομά név σου. tiéd διὰ -ért τοῦτο ez νεάνιδες fiatal leányok ἠγάπησάν szerettek meg σε, téged 4 εἵλκυσάν csalogattak σε, téged ὀπίσω után σου te εἰς -ra/-re ὀσμὴν illat μύρων keneteké σου tiéd δραμοῦμεν. fogunk futni Εἰσήνεγκέν bevitt με engem ὁ a/az βασιλεὺς király εἰς -ba/-be τὸ a/az ˹ταμίειον˺ szoba αὐτοῦ. övé Ἀγαλλιασώμεθα örvendjünk καὶ és εὐφρανθῶμεν vigadozzunk ἐν -ban/-ben σοί, te ἀγαπήσομεν szeretni fogjuk μαστούς melleket σου tiéd ὑπὲρ fölött οἶνον· bor εὐθύτης egyenesség ἠγάπησέν szeretett σε. téged 5 Μέλαινά fekete εἰμι vagyok καὶ és καλή, szép θυγατέρες lányok Ιερουσαλημ, Jeruzsálemé ὡς mint σκηνώματα sátrak Κηδαρ, Kedáré ὡς mint δέρρεις függönyök Σαλωμων. Salamoné 6 μὴ ne βλέψητέ nézzetek με, engem ὅτι hogy ἐγώ én εἰμι vagyok μεμελανωμένη, feketévé válva ὅτι mert παρέβλεψέν lenézett με rám ὁ a/az ἥλιος· nap υἱοὶ fiak μητρός anyáé μου enyém ἐμαχέσαντο kardoskodtak ἐν -val, -vel ἐμοί, én ἔθεντό tettek με engem φυλάκισσαν női őrként ἐν -ban/-ben ἀμπελῶσιν· szőlőskertek ἀμπελῶνα szőlőt ἐμὸν enyém οὐκ nem ἐφύλαξα. őriztem meg 7 Ἀπάγγειλόν add hírül μοι, nekem ὃν akit ἠγάπησεν szeretett ἡ a/az ψυχή lélek μου, enyém ποῦ hol ποιμαίνεις, legeltetsz ποῦ hol κοιτάζεις fekszel le ἐν -ban/-ben μεσημβρίᾳ, dél μήποτε nehogy γένωμαι váljak ὡς mint περιβαλλομένη elfátyolozott ἐπ᾽ -ban/-ben ἀγέλαις nyájak ἑταίρων társaké σου. tiéd 8 Ἐὰν ha μὴ nem γνῷς megismejed σεαυτήν, magadat ἡ a/az καλὴ szépség ἐν között γυναιξίν, asszonyok ἔξελθε menj σὺ te ἐν -ban/-ben πτέρναις lábnyomok τῶν a/az ποιμνίων nyájacskáké καὶ és ποίμαινε pásztorold τὰς a/az ἐρίφους kecskéket σου tiéd ἐπὶ -ban/-ben σκηνώμασιν sátrak τῶν a/az ποιμένων. pásztoroké 9 Τῇ a/az ἵππῳ lóhoz μου enyém ἐν között ἅρμασιν kocsik Φαραω Fáraóé ὡμοίωσά hasonlítottalak σε, téged ἡ a/az πλησίον közelésgem (kif.) μου. (kif.) 10 τί míly ὡραιώθησαν széppé tétettek σιαγόνες arcok σου tiéd ὡς mint τρυγόνες, gerlék τράχηλός nyak σου tiéd ὡς mint ὁρμίσκοι; nyakékek 11 ὁμοιώματα hasonlóságokat χρυσίου aranyé ποιήσομέν készítünk majd σοι neked μετὰ -val/-vel στιγμάτων jegyek τοῦ a/az ἀργυρίου. ezüsté 12 Ἕως -ig οὗ ami ὁ a/az βασιλεὺς király ἐν -ban/-ben ἀνακλίσει ágyban fekvés αὐτοῦ, övé νάρδος nárdusz μου enyém ἔδωκεν adott ὀσμὴν illatot αὐτοῦ. övé 13 ἀπόδεσμος köteg τῆς a/az στακτῆς mirháé ἀδελφιδός unokaöcs μου enyém ἐμοί, nekem ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az μαστῶν mellek μου enyém αὐλισθήσεται· éjszakázik majd 14 βότρυς fürt τῆς a/az κύπρου ciprus(virág)é ἀδελφιδός unokaöcs μου enyém ἐμοὶ nekem ἐν között ἀμπελῶσιν szőlőskertek Εγγαδδι. Engaddié 15 Ἰδοὺ íme εἶ vagy καλή, szép ἡ a/az πλησίον közelségem (kif.) μου, (kif.) ἰδοὺ íme εἶ vagy καλή, szép ὀφθαλμοί szemek σου tiéd περιστεραί. galambok 16 Ἰδοὺ íme εἶ vagy καλός, szép ὁ a/az ἀδελφιδός unokaöcs μου, enyém καί és γε ugyan ὡραῖος· ékes πρὸς ¹ -hoz/-hez/-höz κλίνη ¹ ágy ἡμῶν miénk σύσκιος, sűrűn beárnyékolt 17 δοκοὶ gerendák οἴκων házaké ἡμῶν miénk κέδροι, cédrusok φατνώματα kazettás mennyezetek ἡμῶν miénk κυπάρισσοι. ciprus fák