Én 4
1 Ἰδοὺ íme εἶ vagy καλή, szép ἡ a/az πλησίον közelségem (kif.) μου, (kif.) ἰδοὺ íme εἶ vagy καλή. szép ὀφθαλμοί szemek σου tiéd περιστεραὶ galambok ἐκτὸς kívül τῆς a/az σιωπήσεώς fátyol σου. tiéd τρίχωμά haj σου tiéd ὡς mint ἀγέλαι nyájak τῶν a/az αἰγῶν, kecskéké αἳ amik ἀπεκαλύφθησαν felfedettek ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az Γαλααδ. Gileád 2 ὀδόντες fogak σου tiéd ὡς mint ἀγέλαι nyájak τῶν a/az κεκαρμένων, megnyíratva αἳ amik ἀνέβησαν fölmentek ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az λουτροῦ, fürdő αἱ a/az πᾶσαι mindnyájan διδυμεύουσαι, ikreket hordók καὶ és ἀτεκνοῦσα terméketlenné tevő οὐκ nem ἔστιν van ἐν között αὐταῖς. ők 3 ὡς mint σπαρτίον jeneszter (virág) τὸ a/az κόκκινον skarlátvörös χείλη ajkak σου, tiéd καὶ és ἡ a/az λαλιά beszédmód σου tiéd ὡραία. ékes ὡς mint λέπυρον hüvely τῆς a/az ῥόας gránátalmáé μῆλόν gyümölcs σου tiéd ἐκτὸς kívül τῆς a/az σιωπήσεώς fedő σου. tiéd 4 ὡς mint πύργος torony Δαυιδ Dávidé τράχηλός nyak σου tiéd ὁ a/az ᾠκοδομημένος építtetve εἰς -ba/-be θαλπιωθ· fegyver χίλιοι ezrek θυρεοὶ pajzsok κρέμανται kifüggesztetnek ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν, ő πᾶσαι mindenek βολίδες nyilak τῶν a/az δυνατῶν. erőseké 5 δύο kettő μαστοί mellek σου tiéd ὡς mint δύο kettő νεβροὶ őzgidák δίδυμοι ikrek δορκάδος gazelláé οἱ a/az νεμόμενοι legeltetők ἐν között κρίνοις. liliomok 6 ἕως -ig οὗ ami διαπνεύσῃ virradjon ἡ a/az ἡμέρα nappal καὶ és κινηθῶσιν kimozdíttassanak αἱ a/az σκιαί, árnyékok πορεύσομαι megyek ἐμαυτῷ magamhoz πρὸς felé τὸ a/az ὄρος hegy τῆς a/az σμύρνης mirháé καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βουνὸν halom τοῦ a/az Λιβάνου. Libanoné 7 ὅλη teljes καλὴ szép εἶ, vagy ἡ a/az πλησίον közelségem (kif.) μου, (kif.) καὶ és μῶμος szennyfolt οὐκ nem ἔστιν van ἐν -ban/-ben σοί. te 8 Δεῦρο gyere ἀπὸ -ból/-ből Λιβάνου, Libanon νύμφη, menyasszony δεῦρο gyere ἀπὸ -ból/-ből Λιβάνου· Libanon ἐλεύσῃ eljössz majd καὶ és διελεύσῃ átmész majd ἀπὸ -tól/-től ἀρχῆς kezdet πίστεως, hit ἀπὸ -tól/-től κεφαλῆς csúcs (itt) Σανιρ Szániré καὶ és Ερμων, Hermoné ἀπὸ -tól/-től μανδρῶν tanyák λεόντων, oroszlánoké ἀπὸ -tól/-től ὀρέων hegyek παρδάλεων. párducoké 9 Ἐκαρδίωσας bátorítottál ἡμᾶς, minket ἀδελφή nőtestvér μου enyém νύμφη, menyasszony ἐκαρδίωσας bátorítottál ἡμᾶς minket ἑνὶ egyre ἀπὸ -ból/-ből ὀφθαλμῶν szemek σου, tiéd ἐν -val, -vel μιᾷ egy ἐνθέματι dísz ˹τραχήλων˺ nyakaké σου. tiéd 10 τί mit ἐκαλλιώθησαν gyönyörűbbé tétettek μαστοί mellek σου, tiéd ἀδελφή nőtestvér μου enyém νύμφη, menyasszony τί mit ἐκαλλιώθησαν gyönyörűbbé tétettek μαστοί mellek σου tiéd ἀπὸ -tól/-től οἴνου; bor καὶ és ὀσμὴ illat ἱματίων ruháké σου tiéd ὑπὲρ fölött πάντα mindenek τὰ a/az ἀρώματα. illatszerek 11 κηρίον mézet ἀποστάζουσιν csepegnek χείλη ajkak σου, tiéd νύμφη, menyasszony μέλι méz καὶ és γάλα tej ὑπὸ alatt τὴν a/az γλῶσσάν nyelv σου, tiéd καὶ és ὀσμὴ illat ἱματίων ruháké σου tiéd ὡς mint ὀσμὴ illat Λιβάνου. Libanoné 12 Κῆπος kert κεκλεισμένος bezáratva ἀδελφή nőtestvér μου enyém νύμφη, menyasszony κῆπος kert κεκλεισμένος, bezáratva πηγὴ forrás ἐσφραγισμένη· lepecsételtetve 13 ἀποστολαί küldöttségek σου tiéd παράδεισος paradicsomkert ῥοῶν gránátalmáké μετὰ -val/-vel καρποῦ gyümölcs ἀκροδρύων, gyümölcsfáké κύπροι ciprusok μετὰ -val/-vel νάρδων, nárduszok 14 νάρδος nárdusz καὶ és κρόκος, sáfrány κάλαμος nád καὶ és κιννάμωμον fahéj μετὰ -val/-vel πάντων összes ξύλων fák τοῦ a/az Λιβάνου, Libanoné σμύρνα mirha αλωθ aloé μετὰ -val/-vel πάντων mindenek πρώτων legjobbak μύρων, keneteké 15 πηγὴ forrás κήπων, kerteké φρέαρ kút ὕδατος vízé ζῶντος élőé καὶ és ῥοιζοῦντος fütyülve ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az Λιβάνου. Libanon 16 Ἐξεγέρθητι, kelj fel βορρᾶ, északi szél καὶ és ἔρχου, jöjj νότε, déli szél διάπνευσον fújd át κῆπόν kertet μου, enyém καὶ és ῥευσάτωσαν folyjanak ἀρώματά illatszerek μου· enyém καταβήτω szálljon le ἀδελφιδός unokaöcs μου enyém εἰς -ba/-be κῆπον kert αὐτοῦ övé καὶ és φαγέτω egyen καρπὸν gyümölcsöt ἀκροδρύων gyömölcsfáké αὐτοῦ. övé